Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Internationale aktuelle Ranglisten im Internet trennen den Spreu vom Weizen, die echten Champions von den Angebern .
AT
Actuales rankings internacionales a través de Internet separar el trigo de la paja, los verdaderos campeones de los fanfarrones .
AT
Sachgebiete:
tourismus sport media
Korpustyp:
Webseite
Arthur ist ein reinrassiger, kleiner Angeber .
Arthur es un fanfarrón de pura raza.
Außer Dieben und Angebern gibt es in der Onlinegemeinschaft auch noch diejenigen, die das Hacken als Mittel für politische Auseinandersetzungen sowie zur Bekanntmachung bestimmter Sachverhalte nutzen.
Además de ladrones y fanfarrones , hay miembros de la comunidad en línea que consideran los ataques informáticos como una forma de dar a conocer su discurso político.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Rico no es ningún fanfarrón .
Wir sind die Zukunft dieses Landes, nicht Angeber wie Shears.
El futuro de este país son chicos como nosotros, no fanfarrones como Shears.
Ein Angeber , der sagt, er kann gewinnen, aber er hat Angst, es zu beweisen.
Eres un fanfarrón . Dices que puedes gana…pero tienes miedo de demostrarlo.
Diesen Angeber will ich mir schon lange vorknöpfen.
Llevo mucho tiempo esperando a echarle mano a ese fanfarrón .
Ein Vagabund, ein Betrüger, ein Angeber .
Una bala perdida, un tahúr, un fanfarrón .
lm Clubhaus sind nur Angeber .
La tribuna está llena de fanfarrones .
Und das komplette D.C. Büro, zusammen mit der DEA, der NSA und ein paar anderen hochrangigen Angebern .
Y toda la Oficina de D.C. junto con la DEA, la NSA, y algunos otros fanfarrones de alto rango.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seltsam, alle Angeber , die sich gern als Revolverhelden sähen tragen ihre Gewehre so.
Es gracioso, todos los presumidos que piensan que son buenos tiradores, llevan la cartuchera así.
- Es ist ein Land von Angebern . - Der spielt Berg-und Talbahn damit?
- Es un país de presumidos . - ¿ Qué les pasa a esas cejas?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Angeber , die für eine Schönheits-OP von ihm wie Schafe Schlange stehen.
Con todos esos farsantes haciendo fila para su cirugía plástica.
49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Angeber"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Langsam. Keiner mag Angeber , Billy.
Más despacio, Billy, nos haces ver mal.
Wofür hält der Angeber sich?
Dass die Frau damit angebe.
Que la mujer ha estado alardeando sobre ello.
lm Clubhaus sind nur Angeber .
La tribuna está llena de fanfarrones.
Der Kampf gegen den Angeber !
¡La final del Club de Combate!
Sachgebiete:
radio theater internet
Korpustyp:
Webseite
Du bist und bleibs…ein dicker Angeber !
¡Tú eras un gordo pretencioso en Buckle…y lo sigues siendo ahora!
"Angeber mit Idiotenglück dürfen Verbrechen nicht bekämpfen."
"Los chulos no pintan nada contra el crimen".
Du warst ein Angeber und eine Nervensäge.
Eras un pequeño engreído entonces, y veo que aún lo eres.
Der Angeber hält sich für Rockefeller.
Se cree Rockefeller o algo así.
Ich finde, er ist ein Angeber .
Yo pienso que le gusta lucirse un poco.
Sollte sich was schämen, dieser feige Angeber .
Deberiia avergonzarse, se comporta como un cobarde.
Du bist und bleibs…ein dicker Angeber !
¡Tû eras un gordo pretencioso en Buckle…y lo sigues siendo ahora!
Der Angeber hält sich für Rockefeller.
Se cree que es Rockefeller u otro ricachón.
Dieser Angeber wird wieder gehen dürfen.
Ese chulo se irá caminando otra vez.
Ein 8-Wochen-College für harte Angeber und irre Helden.
Ocho semanas de escuela para los duros de boquilla y los chalados.
Ich bin kein Held. Ich bin kein Angeber .
No soy un héroe, ni un chulo.
Dieses Leben haben Sie sich ausgesucht, Sie Angeber .
Viviste la vida que elegiste, muchachote.
Wir sind die Zukunft dieses Landes, nicht Angeber wie Shears.
El futuro de este país son chicos como nosotros, no fanfarrones como Shears.
- Nein, das bin ich. Bleiben Sie der Angeber .
No, yo soy la fascista, tu sólo eres mi cojín.
Ich finde immer noch, er ist ein Angeber .
Todavía pienso que le gusta lucirse un poco.
Und warum bist du immer so ein Angeber ?
¿Por qué eres tú tan terco?
Nun, ich bin immer noch dein Vater, du Angeber .
Yo soy tu padre, grandote.
Dieses Leben haben Sie sich ausgesucht, Sie Angeber .
Es la vida que elegiste, Pez Gordo.
Das liegt im Sinne des Beschauer, Sie Angeber .
Ésa es su opinión, grandullón.
Weißt du, lass den Angeber sich selber auslöschen.
Ya sabes, deja al fanfarron que eventualmente se destruirá sólo.
- Nein, das bin ich. Bleiben Sie der Angeber .
No, yo soy la fascista, tu solo eres mi cojín.
Aber der Kerl wirkt trotzdem wie ein kleiner Angeber , oder?
Ese tipo es un poco engreído, ¿o no?
Was geschieht mit den personenbezogenen Daten, die ich angebe?
¿Qué harán con los datos personales que les he suministrado?
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Ihr wisst, wie gern Eltern damit angebe…wie frühreif ihre Kinder sind?
A los padres les gusta presumi…...lo precoces que son sus hijos.
Abgesehen davon ein kulinarischen Angeber zu sein, warum machst du das?
Además del show culinario, ¿por qué estás haciendo esto?
- Ich hab dich deswegen ausgewählt, weil ich Männer für die Sache brauche, keine Angeber .
Te elegí porque necesito un hombr…que conozca las batallas, no las peleas a tiros.
Der Schmied, Eure Durchlaucht, ist ein Angeber , er schneidet auf, daß er alles schafft.
Su Alteza, el herrero se está jactando, de saber hacerlo todo.
Die Leute werden mich ganz klar für einen Angeber und ein Arschloch halten.
Seguro que la gente va a pensar que soy un fanfarron y un idiota.
Er ist ein Angeber , der dank schmieriger Geschäfte mit Mitgliedern des Rate…
El es el cojín de esa fascista, que se ha aprovechado de los miembros de su gobierno par…
Offenbar hat Mr. McKay nur vor einer Sache Angst: ..dass man ihn für einen Angeber hält.
Es obvio que el Sr. McKay sólo teme una cosa: que la gente pueda creer que alardea.
Ein Angeber , der sagt, er kann gewinnen, aber er hat Angst, es zu beweisen.
Farda con que puede ganar, pero le asusta demostrarlo.
Jaa, also geh' zurück nach Hause und tu deine Unterwäsche wiede…innen in deine Hosen, Angeber .
Si, asi que ve a tu casa y pon tu ropa interior dentro de tus pantalones, poser.
Sie unterstellen mir, dass ich nur Billard-Angeber bin, weil ich keinen Badeanzug tragen will.
Estas diciendo que soy algún tipo de maniquí de billa…porque no quiero vestir un traje de baño.
Es verfügt über moderne Architektur und Einrichtung sowie ein All-inclusive-Angeb..
ES
El Hotel Mercure Playa de Oro ofrece moderna arquitectura y decoración, con un sistema de todo incluído:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Du bist so ein Angeber , ich bin sicher, dass du ohne deine Waffe nichts wert bist!
¡Te haces el chulo pero estoy seguro que no eres nada sin tu arma!
Sachgebiete:
astrologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wenn so ein Angeber denkt, er sei groß genug, um deinen Platz einzunehmen, muss er sich ziemlich sicher fühlen.
Cuando un tipo así cree que es lo bastante fuerte para ocupar tu luga…él tiene que sentirse seguro.
Arnie, du solltest mehr Verstand haben, als ein paar Angeber zu engagieren, die vor allem auch noch schlechte Schützen sind.
Arni…...deberías de tener más sentido común al contratar un par de macarra…...con tan mala puntería.
Arnie, du solltest mehr Verstand haben, als ein paar Angeber zu engagieren, die vor allem auch noch schlechte Schützen sind.
.deberías de tener más sentido común al contratar un par de macarras.. .. . .con tan mala puntería.
Ich bin damit einverstanden, dass die Informationen, die ich hier angebe, von MSX International elektronisch gespeichert werden.
Acepto que la información que envío se guardará electrónicamente en el entorno informático de MSX International.
Sachgebiete:
controlling e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Also versuchen Sie, sich selbst zu erfüllen mit n-netten Anzügen und dämlichen Kunstwerken und Angeber -Büchern und indem Sie ihre Angestellten beim Kopierer vögeln.
Así que, tratan de sentirse superiores llenándose con trajes elegantes y arte estúpido y libros para alardear y abusando de sus empleadas en el cuarto de fotocopias.
Admiral, werden wir an einem Punkt aufhören anzugreifen oder ist das einer von den Angeber -Unsinns Gutfühl kriegen wie der Kampf gegen Drogen?
Almirante, ¿dejaremos de atacar en cualquier punto o ésta es una de esas guerras poco creíbles como la guerra contra la droga? - ¿Cómo te llamas, sabelotodo?
Admiral, werden wir an einem Punkt aufhören anzugreifen oder ist das einer von den Angeber -Unsinns Gutfühl kriegen wie der Kampf gegen Drogen?
Almirante, ¿dejaremos de atacar en cualquier punto o ésta es una de esas guerras poco creíbles como
Kann die Kommission angebe, was sie voraussichtlich auf die Empfehlungen der Sachverständigengruppe, insbesondere auf die Empfehlung, dass die Regierung bei der Kommission eine wissenschaftlich erforderliche und empfohlene Abweichung in Höhe von 230 kg Norg/ha beantragen soll, antworten wird?
¿Podría indicar la Comisión su posible respuesta a las recomendaciones del grupo de expertos, y en especial a la recomendación de que el Gobierno solicite a la Comisión una derogación que permita un nivel de 230 kg Norg/ha sobre la base de argumentos científicos?