linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Angelschnur sedal 4
.

Verwendungsbeispiele

Angelschnur sedal
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Leinenfischerei mit Angelruten, Angelrollen, Angelschnur und Ködern ausgeübte Freizeit- und Berufsfischerei.
Pesca de línea de mano Pesca recreativa o comercial efectuada por medio de caña de pescar, carrete, sedal y cebo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schritt 3 Ihr werdet euren Schwimmer auf dem Wasser sehen, verbunden mit eurer Angelschnur - wenn das Plätschern anzeigt, dass etwas am Haken ist, müsst ihr nur noch den Schwimmer rechtsklicken, um den Fang einzuholen.
Paso 3 Verás que en el agua aparece una boya unida a tu sedal. Obsérvala. Cuando chapotee, haz clic derecho en la boya para sacar a tu pez.
Sachgebiete: astrologie musik technik    Korpustyp: Webseite
Müssen wir Berichten Glauben schenken, dass die EU jetzt Freizeitanglern, die mit Rute und Angelschnur oder mit einzelnen Korbreusen Fische fangen, Quoten auferlegen will?
¿Se debe conceder credibilidad a las informaciones según las cuales la Unión Europea desea imponer controles de pesca a pescadores aficionados que utilizan caña y sedal o nasas individuales?
   Korpustyp: EU DCEP

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Angelschnur"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Plus Köder und Angelschnur.
Más carnada y aparej…
   Korpustyp: Untertitel
Die Angelschnur wird an der Spitze angeknotet.
La línea de pesca se anuda en la parte superior.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Man braucht eine schöne lange Rute und 5 kg Angelschnur.
La idea es tomar un palo bien largo y una caña de 5 kg.
   Korpustyp: Untertitel
Man braucht eine schöne lange Rute und 5 kg Angelschnur.
La idea es coger un palo bien largo y una caña de 5 kg.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt müsste Mackintosh nur noch die Angelschnur einholen, dann hätte er ihn.
Ya sólo falta que Mackintosh tire del seda…y lo atrape.
   Korpustyp: Untertitel
Je schneller Sie im Hauptspiel spielen, desto schneller geht Ihre Angelschnur tiefer ins Wasser.
Cuanto más rápido juegues, tu anzuelo descenderá cada vez más profundo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Okay, schau, ich habe nur diese Angelschnur, und einen Wrigley-Ticket-Abriss und einen Knopf, und dann noc…- das Bein seines Lieblingsstuhls und dan…
Está bien, mira, todo lo que tengo es este alambre de pesca y un resguardo de un ticket Wirgley con un botón, y luego está e…aquí está la pierna, para su silla favorita. y luego está el....
   Korpustyp: Untertitel
Beobachten Sie Ihre Freunde beim Spielen und gewinnen Sie, während Sie gegen sie antreten, indem Sie Ihre Angelschnur für größere Cash Preise ins Wasser werfen!
Juega con tus amigos y mira cómo ganan mientras compites contra ellos e intentas que tu anzuelo alcance las profundidades ¡para ganar grandes premios en efectivo!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In der ersten Bonus-Stufe fangen Sie einen Fisch für Geld und natürlich, je tiefer Ihre Angelschnur sinkt, desto besser sind die Preise.
En la primer ronda de bonos, deberás pescar para recibir dinero en efectivo y por supuesto, cuanto más profunda esté tu carnada, mejores serán los premios.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Werden die Fische einzeln gewogen, um ihre individuellen spezifischen Wachstumsraten zu ermitteln, so sollte die Kennzeichnungsmethode die Tiere möglichst wenig belasten (eventuell kommen Alternativen zum Gefrierbrand in Frage, z. B. die Verwendung von dünner farbiger Angelschnur).
Si se determina la tasa de crecimiento específico de cada pez (pesaje individual), se optará por una técnica de marcado que no perturbe a los animales (en lugar del criomar-cado puede emplearse, por ejemplo, hilo fino de pescar de colores).
   Korpustyp: EU DGT-TM