Es ist unrealistisch zu erwarten, dass die Menschheit die Annehmlichkeiten des modernen Lebens wie Kraftfahrzeuge und andere Transportmittel zugunsten von Fahrrädern aufgeben wird.
No es realista esperar que el género humano renuncie a las comodidades de la vida moderna, como los automóviles y otros medios de transporte, a favor de las bicicletas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hatte keine Maniküre geplant, aber auf so einer Reise sollte man sich alle möglichen Annehmlichkeiten gönnen.
No lo tenía previsto, pero en un viaje as…debes tener todas las comodidades que puedas.
Korpustyp: Untertitel
Der 513 Zimmer und Suiten bieten Komfort und Annehmlichkeiten.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio
Korpustyp: Webseite
Besonders wichtig ist dabei, diesen Menschen die Möglichkeit zu gegeben, ein Leben in Würde und mit allen erdenkbaren Annehmlichkeiten zu genießen und ihnen Zugang zu allen wichtigen Diensten zu gewähren.
El objetivo de ofrecer a esas personas una vida digna, todas las comodidades posibles y acceso a todos los servicios básicos debería ser prioritario.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Keine Annehmlichkeiten und das nächste Dorf fünf Meilen weg.
No hay comodidades ni servicio…...y el pueblo más cercano está a siete kilómetros a pie.
Korpustyp: Untertitel
Die eleganten Zimmer sind in mediterranem Stil gehalten und mit vielen modernen Annehmlichkeiten ausgestattet.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Produkt darf zu Ihrer Annehmlichkeit einmalig aus der Kühlung entnommen und maximal 3 Monate lang bei Raumtemperatur (nicht über 25 °C) aufbewahrt werden.
Para su comodidad, el producto se puede retirar de dicho almacenamiento y conservar a temperatura ambiente (hasta 25ºC) durante un único período de 3 meses como máximo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Und ich würde die Annehmlichkeiten einer gut ausgestatteten Villa nicht ablehnen, während ich einige andere Vorkehrungen treffe?
Y, ¿no rechazaré las comodidades de una Villa bien situada, hasta que arregle otros acuerdos…
Korpustyp: Untertitel
Roberto Playa Hotel ist ein modernisiertes Zimmer und ist im Grunde bekannt für amüsant die Gäste mit einem renovierten und stilvoll Reihe von Annehmlichkeiten amüsiert.
Roberto Playa es un hotel modernizado y es básicamente conocido por entretenidos a los invitados entretenidos con una gama renovada y con clase de comodidades.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Es kombiniert die Professionalität und Exzellenz eines Full-Service-Hotel mit persönlichem Service und den einzigartigen Annehmlichkeiten eines Boutique-Hotels.
In diesem Zusammenhang können wir übereinstimmend feststellen, dass die europäische Verordnung für die Rechte von Fluggästen vielen der Passagiere zumindest ein Minimum an Annehmlichkeit und Unterstützung verschafft hat.
En este contexto, estamos de acuerdo en que la regulación europea sobre los derechos de los pasajeros ha garantizado, para muchos de ellos, al menos, un mínimo apoyo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich unterstütze und ermutige den Kommissar, die Vorschläge in bezug auf die Annehmlichkeit und den Zugang für Behinderte noch stärker zu berücksichtigen.
Le apoyo y animo a seguir considerando las propuestas sobre los niveles de servicios y el acceso para los discapacitados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hilton Dublin bietet folgende Annehmlichkeit: Zimmerservice (rund um die Uhr). Das macht dieses Hotel für Geschäftsreisende zu einer guten Wahl für Ihren Aufenthalt.
Résidence Mercure Le Scénario bietet folgende Annehmlichkeit: Dachterrasse. Das macht dieses Hotel für Geschäftsreisende zu einer guten Wahl für Ihren Aufenthalt.
Hotel Riviera Lido dispone de playa privada, una de las razones que convierten a este hotel de playa de Milazzo en una magnífica opción para sacarle el máximo partido a tu viaje.
RAMADA Hotel Hamburg-Bergedorf bietet folgende Annehmlichkeit: Dachterrasse. Das macht dieses Hotel für Geschäftsreisende zu einer guten Wahl für Ihren Aufenthalt.
Paradise Costa Taurito bietet folgende Annehmlichkeit: Dachterrasse. Das macht dieses Resort mit All-inclusive-Leistungen zu einer guten Wahl für Ihren Aufenthalt.
Eine weitere Annehmlichkeit dieses Hauses ist der Wellnessbereich mit seinem Jacuzzi, Sauna und einem Hallenbad, der sich neben dem Felsen der Berge befindet.
Otros de los atractivos de este establecimiento es su zona privada de jacuzzi, sauna y de piscina cubierta todos ellos ubicados en una sala anexa a la propia roca de la montaña.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Relaxen Sie beim Kaminfeuer, lassen Sie sich von einem spannenden Film auf dem Flatscreen-TV mit Surroundsound unterhalten und nutzen die Annehmlichkeit der geräumigen Schränke für 'Sie & Ihn'.
Relájese junto a la llama que brilla tenuemente en la chimenea, sumérjase en una película con el sonido envolvente de la TV de pantalla plana y aproveche el amplio vestidor para ‘él y ella’.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Über diese Annehmlichkeit kann man viel sagen, aber hier interessiert uns nur das, was in bestimmten Momenten passiert und was uns das Zeitgefühl verlieren lässt.
Sobre esta agradable actividad se pueden decir muchas cosas pero aquí nos interesa resaltar ese hecho que se produce en determinados momentos y que consiste en la pérdida de la noción del tiempo.
Sachgebiete: astrologie media astronomie
Korpustyp: Webseite
Die Funktion “No-Air” ermöglicht es, die Zwangslüftung des Kaminofens völlig auszuschließen, und garantiert dadurch Geräuschlosigkeit und die Annehmlichkeit einer durch natürliche Konvektion im Raum verteilten Wärme.
IT
La función No-Air permite excluir totalmente la ventilación forzada de la estufa, garantizando el máximo silencio posible y todo el confort del calor que se difunde en el ambiente por convección natural.
IT
Das öffentliche Interesse am Zugang zum Recht muss nach meiner Überzeugung unser erstrangiges Ziel sein, nicht der Schutz oder die Annehmlichkeit von Anwälten, die es bequemer finden, ihre Dienste so anzubieten, wie sie es seit jeher tun.
El interés público en el acceso a la justicia debe ser, en mi opinión, nuestro objetivo primordial y no la protección o la conveniencia de los abogados que puedan encontrar más cómodo seguir ofreciendo sus servicios del mismo modo que lo han hecho siempre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nutzen Sie das Check-out per Video und den 24-Stunden-Zimmerservice als weitere Annehmlichkeit in unserem Grand Hyatt Luxushotel, das von der AAA mit vier Diamonds ausgezeichnet wurde.
Aproveche el registro de salida por video, el servicio de Concierge y el servicio de habitaciones las 24 horas para mejorar su estadía en nuestro hotel de lujo Grand Hyatt de cuatro diamantes AAA.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Las Ramblas ist das Herz der Stadt und Sie haben jede Annehmlichkeit und Attraktion an Ihren Fingerspitzen, von Tattoosalons bis Thai-Speisen können Sie alles auf dieser Straße bekommen (obwohl ich das nicht unbedingt empfehlen würde!).
Las Ramblas está en el corazón de la ciudad y tienes todas las atracciones a pocos pasos, desde salones de tatuajes hasta comida tailandesa, todo lo puedes encontrar en esta calle (¡aunque no lo recomiendo todo!)
Wenn Dreamstime Ihnen eine Übersetzungsversion der Seite oder der Seitenfunktionalität aus der englischen Sprache anbietet, dann sind Sie damit einverstanden, daß Ihnen die Übersetzung lediglich zu Ihrer Annehmlichkeit angeboten wird und daß nur die englische Sprachversion die Bedingungen regelt, die Ihre Beziehung zu Dreamstime angeht.
Allí donde Dreamstime le haya proporcionado una traducción de la versión en lengua inglesa de la página o las funcionalidades del sitio, usted acuerda que la traducción proporcionada es sólo para su conveniencia y que las versiones en lengua inglesa de los Términos regirán su relación con Dreamstime.