Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Laut Völkerrecht kann ein Staat trotz seiner Annektierung durch einen Besatzer über einen langen Zeitraum weiterbestehen.
Según el Derecho internacional público, un Estado puede seguir existiendo durante un largo periodo a pesar de la anexión por un ocupante.
Korpustyp: EU DCEP
Sieh mal, die Abstimmung zur Annektierung ist am Mittwoch.
Mira, la votación para la anexión es el miércoles.
Korpustyp: Untertitel
Die polnische Sprache wurde weitaus homogene in der zweiten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts, teilweise Dank der Masse-Migration von mehrere Millionen polnische Bürger aus der östlichen zum westlichen Teil des Landes nach die sowjetischen Annektierung der Kresy im Jahr 1939.
La lengua polaca fue mucho más homogénea en la segunda mitad del siglo XX, en parte debido a la masa-migración de varios ciudadanos polacos millones de la oriental a la parte occidental del país después de la anexión Soviética la Kresy en 1939.
Anstelle von Kompromißbereitschaft zeigt die Türkei mit der allmählichen, zumindest verbalen Annektierung eher das Gegenteil.
En lugar de disposición al compromiso, Turquía muestra más bien lo contrario con la paulatina anexión, al menos verbal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die meisten von ihnen begrüßten die Annektierung der Krim und die Politik der Regierung gegenüber dem Nachbarn im Osten; andere jedoch waren dagegen und protestierten gegen die russische Militärintervention in der Ukraine.
Mientras tenían lugar estos acontecimientos, miles de personas salieron a las calles en Rusia, la mayoría para aplaudir la anexión de Crimea y la política gubernamental hacia su vecino del este, mientras otros protestaban contra ésta y contra la intervención militar rusa en Ucrania.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die Annektierung souveräner georgischer Gebiete kann nicht einfach unter den Teppich gekehrt werden - weder von Russland noch von der EU.
Ni Rusia ni la UE pueden esconder bajo la alfombra la anexión de territorio soberano georgiano.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So wurde von den meisten westlichen Staaten die illegale Annektierung der baltischen Staaten durch die Sowjetunion niemals offiziell anerkannt.
Así, la mayor parte de los Estados occidentales nunca reconoció oficialmente la anexión ilegal de los Estados bálticos por la Unión Soviética.
Korpustyp: EU DCEP
Ist der Rat der Auffassung, dass die Besetzung und Annektierung Tibets im Widerspruch zum Völkerrecht steht?
¿Opina el Consejo que la ocupación y anexión del Tíbet son contrarias al derecho internacional?
Korpustyp: EU DCEP
Bis heute weigert sich Russland aber anzuerkennen, dass die sowjetische Besatzung und die Annektierung der drei baltischen Staaten illegal waren.
Hasta el día de hoy, Rusia se ha negado sin embargo a reconocer que la ocupación soviética y la anexión de los tres Estados bálticos fue ilegal.
Korpustyp: EU DCEP
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Annektierung"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zusammen mit der Schutzzone von 25 Metern, welche seit 26.4.1969 besteht, sind durch die Annektierung 30 % der Inselfläche betroffen.
Además de la zona de protección de 25 metros fijada desde el 26 de abril de 1969, se anexiona un territorio que asciende al 30 % de la superficie insular.
Korpustyp: EU DCEP
Ein großer König-Kämpfer, der in der Schlacht bei Wien das Imperium der Osmanischen Türken vor der Annektierung Mitteleuropas aufgehalten hat.
PL
(NL) Herr Präsident, in ihrem Bericht von 23. November haben die EU-Delegationsleiter es in Jerusalem und Ramallah sehr deutlich gemacht, dass Israel aktiv in die illegale Annektierung von Ostjerusalem und in seine vollständigen Isolierung vom restlichen Westjordanland involviert ist.
(NL) Señor Presidente, en su informe de 23 de noviembre, los Jefes de la delegación de la UE que fue a Jerusalén y Ramallah dejan muy claro que Israel está comprometida con anexar ilegalmente Jerusalén Este y en aislarla completamente del resto de Cisjordania.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Einfluss einer Großmacht und ihre politischen und diplomatischen Zwangsmaßnahmen gegenüber einem kleinen und unterlegenen Nachbarn muss Beachtung finden, ganz abgesehen vom möglichen Verlust großer Teile des Staatsgebiets durch schleichende Annektierung.
Debemos considerar el impacto de la política y la diplomacia coactivas de una gran potencia contra un vecino pequeño e insubordinado, por no mencionar la eventual pérdida de importantes partes del territorio mediante progresivas anexiones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin überzeugt, dass die Russische Föderation durch diese bislang einmalige Verletzung der territorialen Integrität eines Nachbarstaats in Form der Annektierung von Teilen seines Gebietes die moralische und politische Berechtigung verloren hat, Gastgeber der Olympischen Spiele 2014 zu sein.
Estoy convencido de que, de resultas de esta violación sin precedentes de la integridad territorial de un país vecino, y al anexionarse partes de su territorio, la Federación de Rusia ha perdido la justificación moral y política para albergar los Juegos Olímpicos de 2014 en Sochi.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In unserer Zeitleiste haben wir die Ereignisse vom Euromaidan, über die Annektierung der Krim, die historische Abstimmung in den beiden Parlamenten bis zu den Parlamentswahlen in der Ukraine im Oktober zusammengefasst.
ES
Repase con nuestra cronología interactiva la evolución de los acontecimientos, desde las protestas masivas en Kiev y el referéndum ilegal en Crimea, hasta las elecciones legislativas en Ucrania en octubre, pasando por la votación histórica del Parlamento Europeo y el de Ucrania en septiembre.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Daraus erklären sich sowohl die mächtige Rolle der indonesischen Armee, die seit vielen Jahren über die Mineralien wacht und ethnische Minderheiten unterdrückt, als auch die lang anhaltende Besatzung des ehemaligen portugiesischen Timor sowie ein früherer Versuch zur Annektierung des ehemaligen britischen Malaysia.
El poderoso papel del ejército indonesio, que desde hace muchos años tiene el control de los minerales y oprime a las minorías étnicas, puede también explicarse por la prolongada ocupación del antiguo Timor portugués y un anterior intento de anexionar la Malasia británica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die so genannten Clinton-Parameter, die kurz vor dem Ende der zweiten Amtszeit von Clinton präsentiert wurden, versuchten die israelische Annektierung von Teilen der besetzten Gebiete auszuschließen, indem sie jegliche Veränderung von Grenzen an den Austausch von Territorien und andere Vereinbarungen koppelten.
Los así llamados Parámetros de Clinton, presentados justo antes del final del segundo periodo de Clinton, intentaron evitar el anexamiento israelí de partes de los territorios ocupados mediante la condición de que todo cambio de fronteras debía estar sujeto a intercambios y otros arreglos territoriales.