linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ansprechverhalten respuesta 78

Verwendungsbeispiele

Ansprechverhalten respuesta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drurch die Neuerungen wurde die Performance optimiert und das Ansprechverhalten verbessert.
Con estas nuevas características, el rendimiento ha sido optimizado y la respuesta se ha visto mejorada.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Ansprechverhalten eines FID auf Propylen und Toluol muss, bezogen auf Propan, zwischen 0,9 und 1,1 liegen;
La respuesta del FID al propileno y al tolueno estará entre 0,9 y 1,1 en relación con el propano.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein langsameres Ansprechverhalten bringt mehr Ruhe und Kontrolle in die Lenkung.
Una respuesta de la dirección más lenta es más estable y controlada.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
das Ansprechverhalten des Analysators wird mit dem Justiergas überprüft, das die während der Emissionsprüfung erwartete durchschnittliche Konzentration an O2 aufweist.
Se comprobará la respuesta del analizador utilizando el gas patrón que presente la concentración media de O2 prevista para los ensayos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Fühler basieren auf einem Temperaturaufnehmer mit einem präzisen, reproduzierbaren und monotonen Ansprechverhalten über einen weiten Temperaturbereich.
Los sensores incorporan elementos detectores uniformes que exhiben una respuesta a la temperatura monotónica, repetible y precisa en un amplio rango.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
H2O kann das Ansprechverhalten eines NDIR-Analysators auf CO2 beeinflussen.
El H2O puede interferir con la respuesta de un analizador NDIR al CO2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hervorragende Stabilität, Grip und Ansprechverhalten sorgen für sicheres, bequemes und effizientes Fahren auf Stadtstraßen. ES
Excelente estabilidad, agarre y respuesta , que permiten circular por las carreteras urbanas de forma segura, confortable y eficiente. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Um das Ansprechverhalten zu optimieren, ist in dem am meisten verwendeten Betriebsbereich ein Kalibriergas aus Propan in Luft zu verwenden.
Conviene utilizar un gas patrón de propano en aire para optimizar la respuesta en el rango operativo más común.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sportliches Beschleunigen fühlt sich durch diese extrem kurzen Reaktionszeiten und das direkte Ansprechverhalten noch besser an. ES
Gracias al tiempo de reacción rápido y a la respuesta directa, se disfruta al máximo de la aceleración deportiva. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Um das Ansprechverhalten zu optimieren, ist in dem am meisten verwendeten Betriebsbereich ein Kalibriergas aus Propan in Luft zu verwenden.
Se utilizará un gas de ajuste de propano en aire para optimizar la respuesta en el campo operativo más común.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lineares Ansprechverhalten .
Variablen zum atmosphärischen Ansprechverhalten .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ansprechverhalten"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kann ich das Ansprechverhalten bei Geräuschen und Bewegungen individuell anpassen?
¿Puedo ajustar la sensibilidad de las alertas por ruidos y movimientos?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die individuelle Anpassung des AF-Ansprechverhaltens gibt dem Fotografen ein hohes Maß an Kontrolle.
Esta personalización del comportamiento de AF proporciona al fotógrafo un excepcional nivel de control;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Das Ansprechverhalten bei einem bestimmten Kraftstoffdurchsatz ist anhand der Differenz zwischen dem Kalibriergas-Ansprechen und dem Nullgas-Ansprechen zu ermitteln.
El caudal de carburante se ajustará de manera progresiva por encima y por debajo del valor especificado por el fabricante.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Ansprechverhalten bei einem bestimmten Kraftstoffdurchsatz ist anhand der Differenz zwischen dem Kalibriergas-Ansprechen und dem Nullgas-Ansprechen zu ermitteln.
El caudal de combustible deberá ajustarse de modo incremental por encima y por debajo del valor especificado por el fabricante.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei analogen Analysatoren ist das Ansprechverhalten aufzuzeichnen, die Kalibrierdaten können während der Datenauswertung online oder offline angewandt werden.
En el caso de los analizadores analógicos, se registrará la reacción y los datos de calibración podrán aplicarse en línea o fuera de línea durante la evaluación de los mismos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Sicherheitseinrichtung können ein Sicherheitselement oder mehrere Sicherheitselemente mit gleichem Ansprechverhalten und entsprechender Druckentlastungsfläche zum Einsatz kommen.
Como instalación de seguridad, pueden utilizarse uno o varios elementos de seguridad con el mismo comportamiento de activación y la zona de descompresión correspondiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für analoge Analysegeräte ist das Ansprechverhalten aufzuzeichnen, die Kalibrierdaten können online oder offline während der Datenauswertung angewandt werden.
En el caso de los analizadores analógicos, se registrará la reacción y los datos de calibración podrán aplicarse en línea o fuera de línea durante la evaluación de los mismos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterstützt durch das umfassende EOS System aus Objektiven und Zubehör bieten sie beeindruckende Bildqualität, schnelles Ansprechverhalten und unvergleichliche Flexibilität. ES
Con la ayuda del amplio Sistema EOS de objetivos y accesorios, ofrecen una magnífica calidad de imagen, rendimiento en el que confiar y una flexibilidad sin igual. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Das Ansprechverhalten der Analysatoren ist auf einem Bandschreiber aufzuzeichnen oder mit einem gleichwertigen Datenerfassungssystem zu messen, wobei das Abgas während des gesamten Prüfzyklus durch die Analysatoren strömen muss.
La información de salida de los analizadores se registrará en un registrador de banda o se medirá con un sistema equivalente de adquisición de datos, mientras el gas de escape circula a través de los analizadores durante el ciclo de prueba.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Ansprechverhalten des Analysators darf bei Bereichen ab 300 ppm höchstens 1 % des vollen Skalenendwertes und bei Bereichen unter 300 ppm höchstens 3 ppm betragen.
Ésta no deberá ser superior al 1 % del valor máximo de la escala para los campos operativos iguales o superiores a 300 ppm, o más de 3 ppm para los campos operativos inferiores a 300 ppm.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Ansprechverhalten der Analysatoren ist auf einem Bandschreiber aufzuzeichnen oder mit einem gleichwertigen Datenerfassungssystem zu messen, wobei das Abgas während des gesamten Prüfzyklus durch die Analysatoren strömen muss.
El resultado de los analizadores deberá registrarse en un registrador de banda o medirse con un sistema equivalente de recogida de datos mientras el gas de escape circula a través de los analizadores durante el ciclo de ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jetzt Die fünfte Generation des Asics Gel Game ist ein leichter, komfortabler Schuh mit gutem Ansprechverhalten, der gut gefedert und gedämpft ist.
Rebajas Ligeras, cómodas y con una excelente ventilación estas Nike son perfectas para llevar dentro y fuera de las pistas.
Sachgebiete: sport radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Dynamic-Modus bietet dem Fahrer zudem eine bessere Überwachung der Querbeschleunigung und durch den spezifischen Drehmomentverlauf ein besseres Ansprechverhalten des Motors. ES
Asimismo, el sistema Dynamic brinda al conductor un mayor control de la aceleración lateral y una rapidez mejorada del motor gracias a la curva de par específico. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Unser DRCV-Federbein (Dual Rate Control Valve) mit zwei Luftkammern steht einer Stahlfederung in Sachen Performance in nichts nach, ohne deren Mehrgewicht zu benötigen – für ein geschmeidiges Ansprechverhalten und volle Kontrolle auf jedem Trail.
El amortiguador DRCV (Dual Rate Control Valve) de dos cámaras combina el rendimiento de un amortiguador de muelle con el peso de un amortiguador de aire, ofreciendo un control suave e impecable en todos los terrenos.
Sachgebiete: informationstechnologie sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unser DRCV-Federbein (Dual Rate Control Valve) mit zwei Luftkammern steht einer Stahlfederung in Sachen Performance in nichts nach, ohne deren Mehrgewicht zu benötigen – für ein geschmeidiges Ansprechverhalten und volle Kontrolle auf jedem Trail.
Nuestros amortiguadores DRCV de dos cámaras (Válvula de Control de Índice Dual) te da el desempeño de un amortiguador de resorte con el peso de un amortiguador de aire para lograr un control suave y perfecto en todo terreno.
Sachgebiete: sport raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Bremskolben ist gedämpft, wodurch die Vorspannung der Tellerfedern eingestellt werden kann, die wiederum den Öldruck im System regeln (Der Öldruck wiederum wirkt sich auf das Ansprechverhalten der Bremsen aus).
Incorporan un amortiguador del pistón freno que permite ajustar el pretensionado de los muelles de platillo, que regulan la presión del aceite dentro del sistema (parámetro que, a su vez, repercute en la reactividad de los frenos).
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite