linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anwendungsprogramm programa 25
aplicación 24 programa de aplicación 3 .

Verwendungsbeispiele

Anwendungsprogramm programa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gefängnisse ‑ Systeme, die Anwendungsprogrammen Zensur auferlegen.
sistemas que imponen la censura en los programas de aplicación. Tiranos:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Der Festwertspeicher enthält ein Anwendungsprogramm (ein Videospiel) und kann vom Nutzer weder verändert noch aufgerüstet werden.
La ROM contiene un programa (un videojuego), que el usuario no puede modificar ni mejorar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Melden Sie sich für das Anwendungsprogramm TSA Pre✓an.
Inscríbase al programa de solicitud de TSA Pre✓.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Zunächst sollte erwähnt werden, dass das Betriebssystem und die Anwendungsprogramme zwei verschiedene Arten von Arbeitsspeicher nutzen können.
Lo primero que debe comprender es que exiten dos tipos de « memoria », disponibles para el sistema operativo y para los programas que se ejecutan dentro de él.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Manueller und automatisierter Betrieb, Fernbedienbarkeit, zahlreiche Anwendungsprogramme. ES
Modo de operación manual y automático, asistente de medición, control remoto y programas de aplicación. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Gegenstand der Ausschreibung ist die Lieferung von Lizenzen für die Benutzung der Anwendungsprogramme, die an 6300 Arbeitsplatzrechnern installiert werden sollen, über einen Zeitraum von drei Jahren.
El objeto de la licitación es el suministro de licencias para el uso de programas de usuario destinados a instalarse en 6300 ordenadores a lo largo de un periodo de tres años.
   Korpustyp: EU DCEP
Herausragende Winkel- und Distanzmesstechnologie, grösse Auswahl an Anwendungsprogrammen, zahlreiche Sensor- und Genauigkeitsoptionen. ES
Tecnología superior de ángulos y distancias, numerosos programas integrados, muchas opciones de sensores y precisión, el más alto nivel de confiabilidad. ES
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
Nutzung von Anwendungsprogrammen zur Kundenpflege (Customer Relationship Management — CRM) zur Auswertung der Kundendaten für Marketingzwecke.
utilización de cualquier programa informático que gestione información sobre los clientes (CRM: «Customer Relationship Management») para analizar esa información con fines de mercadotecnia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mehrere Hygieneprodukte lassen sich für rotierende Anwendungsprogramme einsetzen ES
Los múltiples productos para el tratamiento pueden usarse en programas de tratamiento por turnos ES
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nutzung von Anwendungsprogrammen zur Kundenpflege (Customer Relationship Management — CRM), welche die Auswertung der Kundendaten für Marketingzwecke ermöglichen;
utilización de cualquier programa informático para gestionar información sobre clientes (CRM: gestión de relaciones con los clientes) que permita analizar esa información con fines de mercadotecnia,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


FTAM-Anwendungsprogramm .
Anwendungsprogramm-Schnittstelle API 2 .
Schnittstelle für Anwendungsprogramme . . . .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anwendungsprogramm"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Zeitalter der Anwendungsprogramme Entwicklung EUR
La era del desarrollo de las aplicaciones usuarias EUR
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
- eine digitale Anwendungsprogramm-Schnittstelle (API) im Empfänger ,
– una interfaz de programación software (API) en el receptor,
   Korpustyp: EU DCEP
Anwendungsprogramme im Bereich der administrativen Verwaltung der Dolmetscher und der Sitzungssäle
aplicaciones informáticas en el sector de la gestión administrativa de los intérpretes y de las salas de reunión
   Korpustyp: EU IATE
Kommunikationsschnittstelle (Anwendungsprogramm-Schnittstelle (API) in verschiedenen Sprachen, darunter JAVA, VB und .Net)
Interfaz de comunicación (Interfaz de programación de aplicaciones en varios lenguajes, incluidos JAVA, VB y .Net).
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Für Benutzer und Anwendungsprogramme ist die Intel Cache-Acceleration-Software transparent. ES
Intel Cache Acceleration Software es transparente para usuarios y aplicaciones. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Translated beginnt SaaS-Maschinenübersetzungen anzubieten, die über eine API (Anwendungsprogramm-Schnittstelle) zugänglich sind.
Translated comienza a ofrecer servicios de traducción automática SaaS accesibles mediante una API.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein Widget ist ein kleines Anwendungsprogramm, das problemlos durch den Endbenutzer auf jeder HTML-basierten Website installiert werden kann.
Un widget es un bloque que puede instalarse y ejecutarse en cualquier página HTML aparte sin necesidad de programarla especialmente.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das interaktive Fernsehen basiert auf gleichzeitig mit dem Videosignal übertragenen Anwendungen, die mittels eines in den Empfänger integrierten Softwaremoduls, der so genannten Anwendungsprogramm-Schnittstelle (API)
La televisión interactiva se basa en aplicaciones transmitidas al mismo tiempo que la señal de vídeo, tratadas por un software denominado «interfaz de programación de aplicaciones» (API)
   Korpustyp: EU DCEP
API: Die "Applications Programming Interface" (Anwendungsprogramm-Schnittstelle) erleichtert das Programmieren, da sie die für sämtliche Arbeiten notwendigen Werkzeuge im Rahmen einer vorgegebenen Sprache zur Verfügung stellt.
API ( Applications Programming Interface ): la interfaz de programación de aplicaciones facilita el trabajo del programador al proporcionarle las herramientas de base para todo trabajo con la ayuda de un lenguaje determinado.
   Korpustyp: EU DCEP
Teilt die Kommission die Auffassung, dass die Verabschiedung der Rahmenrichtlinie ein starkes Signal für die zukünftige digitale Fernsehlandschaft in Europa und für die Verwendung einer einheitlichen offenen API (Schnittstelle für Anwendungsprogramme) zur Förderung der Interoperabilität gewesen ist?
¿Está de acuerdo la Comisión en que la aprobación de la Directiva marco ha constituido un impulso vigoroso para el futuro de la televisión digital en Europa para la utilización de un API abierto que fomente la interoperabilidad?
   Korpustyp: EU DCEP
Durch instinctive realisierte Projekte finden sich in verschiedensten Bereichen. Beispiele sind sowohl vielseitige Content Management Systeme, komplexe Online-Shopping Lösungen, zuverlässige Intranet-Abrechnungssysteme als auch Web-Communities, Spiele oder Anwendungsprogramme. DE
Los proyectos de instinctive se han realizado en una gran variedad de sectores e incluyen sistemas de gestión de contenidos versátiles, soluciones para tiendas online complejas, sistemas de facturación confiables, y también redes sociales, juegos, y herramientas. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite