Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pläne und Anzahl der maximalen Teilnehmerzahlen sind im Anhang genau zu ersehen.
Planos y números de aforo pueden ser consultados en el documento anexo.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
PREZISTA ist nur bei einer begrenzten Anzahl von Patienten von 65 Jahren oder älter angewendet worden.
PREZISTA sólo ha sido usado en un número limitado de pacientes de 65 años o mayores.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Adams ist nicht abgesichert, schränkt aber die Anzahl der Ergebnisse pro Seite auf 20 ein.
Adams no tiene seguridad, pero limita el número de resultados a 20 por página.
Farmdating verspricht nie und auf keinem Fall eine Animationservice einzuschalten, wodurch der Anzahl der Kontakte auf der Site künstlich erhöht wird.
DE
Farmdating se compromete a no acudir nunca a un servicio de animación para incrementar artificialmente el número de contactos en el sitio.
DE
Sachgebiete:
finanzen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Feld I.22.: Die Anzahl der Packstücke entspricht der Anzahl der Container.
Casilla I.22: el número de bultos será el número de recipientes.
In einem echten Krieg gewinnt die Seite mit der größeren Anzahl in neun von zehn Fällen.
En una guerra, el lado con el mayor número gana nueve de cada diez veces.
Gnale die größte Anzahl von Karten zu Ihrem Gegner.
ES
Gánale el mayor número de cartas a tu adversario.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Feld I.22: Die Anzahl der Packstücke entspricht der Anzahl der Container.
Casilla I.22: El número de bultos corresponderá al número de recipientes.
Wir haben eine unbekannte Anzahl von Schützen und mindestens 20 Geiseln.
Tenemos un número desconocido de tiradores con al menos 20 rehenes.
Delticom baut Anzahl der Onlineshops auf 110 in 35 Ländern aus.
El número de tiendas online crece a 110 en 35 países.
Sachgebiete:
e-commerce auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Speichern und laden Sie eine beliebige Anzahl Dateien jeglicher Größe hoch.
Cargue y almacene cualquier cantidad de archivos, de cualquier tamaño.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Letztlich fällt nur eine sehr begrenzte Anzahl von Beschwerden in die Zuständigkeit des Bürgerbeauftragten.
Finalmente, una cantidad muy limitada incide en los poderes del Defensor del Pueblo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
"Anzahl der Jungen auf der Insel variiert natürlich,
"La cantidad de niños en la isla varía,
Es gibt eine große Anzahl Wasserlöcher und kleine Staudämme.
DE
Hay una gran cantidad de pozos y pequenos pantanos.
DE
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Anträge auf DEPB-Gutschriften werden auf elektronischem Wege eingereicht und können für eine unbegrenzte Anzahl an Ausfuhrgeschäften gestellt werden.
Las solicitudes de créditos DEPB pueden presentarse electrónicamente y pueden cubrir una cantidad ilimitada de transacciones de exportación.
Wurde dabei vielleicht die Anzahl der registrierten Wähler dieser Gegend aufgezeichnet?
¿Logró anotar la cantidad de votantes registrados en el distrito?
Die Anzahl der GOGREEN-Sendungen steigt auf 1,7 Milliarden pro Jahr.
ES
La cantidad anual de envíos GOGREEN asciende a 1.700 millones.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp:
Webseite
Anträge auf DEPB-Gutschriften werden auf elektronischem Wege eingereicht und können für eine unbegrenzte Anzahl an Ausfuhrgeschäften gestellt werden.
Las solicitudes de créditos DEPBS se presentan electrónicamente y pueden abarcar una cantidad ilimitada de transacciones de exportación.
Mézières hat keine Schwierigkeiten wegen der Anzahl Pferde gemacht.
Méziéres sólo objetó la cantidad de caballos.
BitTorrent ist ein Peer-to-Peer-Download-System, optimiert für eine große Anzahl von Teilnehmer, die etwas herunterladen.
BitTorrent es un sistema de descarga P2P optimizado para gran cantidad de descargas simultáneas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie werden durch Anzahl aller möglichen Features überrascht sein!
Usted se sorprenderá por la cuenta de todas las características posibles!
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Anschließend wird Ihr Fall geprüft. Aufgrund der hohen Anzahl der bereits gestellten Anträge kann dies allerdings einige Zeit dauern.
A continuación, evaluaremos tu caso (ten en cuenta que esta evaluación puede tardar algún tiempo, puesto que ya hemos recibido muchas de estas solicitudes).
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Auswertung der Daten von der geringeren Anzahl Tiere je Gruppe in der chronischen Toxizitätsphase dieser kombinierten Studie wird jedoch durch die Daten von der größeren Anzahl Tiere in der Kanzerogenitätsphase unterstützt.
No obstante, la interpretación de los datos obtenidos con los lotes reducidos en la fase de toxicidad crónica de este estudio combinado estará respaldada por los datos de los lotes más numerosos empleados en la fase de carcinogénesis.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viele Haushalte mussten einen Einkommensrückgang hinnehmen, eine beträchtliche Anzahl ist stärker von Armut und Überschuldung bedroht, und einige haben ihre Häuser oder Wohnungen verloren.
Muchos hogares han sufrido una pérdida de renta, una porción considerable se encuentran más expuestos a la pobreza y el sobreendeudamiento, y algunos han perdido sus casas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir müssen herausfinden, warum das Taliban-regierte Afghanistan in den Jahren vor dem 11. September auf eine erhebliche Anzahl saudischer Jugendlicher eine solche Anziehungskraft ausübte.
Debemos descubrir por qué el Afganistán controlado por el Talibán fue tan atractivo para una significativa porción de la juventud saudita en los años anteriores al 11 de septiembre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schließlich ist zu bemerken, daß eine Bulería Sequenz auch eine ungerade anzahl von Compases haben kann, beispielsweise drei 6er Compases statt der vier in diesem Beispiel. Wer sich nicht sicher ist:
En una secuencia de la Bulería de 6 tiempos el número de compases (de 6 tiempos) no necesita ser un número par, como en este ejemplo.
Sachgebiete:
astrologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zuschreibbare Anzahl
.
angenommene Anzahl
.
Anzahl der ausgeführten Schleifen
.
Anzahl der Gehäuse
.
Anzahl Fehler je Einheit
.
Anzahl der Eingabeversuche
.
Anzahl der Gutschriften
.
Anzahl der Rückgutschriften
.
Anzahl der Lastschriften
.
Anzahl der Rücklastschriften
.
Anzahl der Wiederholungen
.
.
Anzahl der Transfers
.
Anzahl der Rückbuchungen
.
Anzahl der Positionen
.
Anzahl der Vollmachten
.
Anzahl der Anfragen
.
Anzahl der nachgeordneten Wertpapiere
.
Anzahl der ausgegebenen Wertpapiere
.
Anzahl der Geschwindigkeitsänderung
.
gerade Anzahl von Leuchten
.
Anzahl der Sitzplaetze
.
Anzahl der Kanäle
.
Anzahl von Universalmeldelampen
.
Anzahl der Telephonistinnen
.
Anzahl der Vermittlerinnen
.
Anzahl der Adern
.
Anzahl der Dezimalstellen
.
Anzahl der Nachkommastellen
.
Anzahl der Komplikationen
.
angenommene wahrscheinliche Anzahl
.
.
statistisch repräsentative Anzahl
.
Anzahl der Freiheitsgrade
.
Anzahl in einer Klasse
.
Anzahl der Saatleitungen
.
.
relative Anzahl von Sonnenflecken
.
.
Anzahl der Rillen
.
Anzahl rietstabe pro metre
.
durchschnittliche Prüf-Anzahl
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anzahl
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Anzahl kommender Stücke.
Contador de pistas próximas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl der & Episoden beschränken
Limitar el & número de episodios
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl der Verdrehungen (Schwierigkeitsgrad):
Movimientos por mezcla (dificultad):
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl der Bit:@label:textbox
Número de bytes: @label: textbox
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl der Erinnerungswiederholungen@info:whatsthis
Frecuencia con que se repite la alarma@info:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl der ungelösten Konflikte:
Nº de conflictos sin resolver:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Betrifft: Anzahl der Zwangsehen
Asunto: Cifras de matrimonios forzados
Anzahl der Abstimmenden: 590.
Papeletas en blanco o nulas: 7.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Anzahl der Abstimmenden: 535
Diputados que han votado: - 535
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Personalaufwendungen/Anzahl der Mitarbeiter
gastos de personal/personal
Ihre Anzahl ist gewachsen.
Sus filas se han abultado.
Anzahl der besuchten Bienenstöcke:
No de colmenares visitados:
Atemberaubende Anzahl an Symptomen.
Un completo grupo de síntomas.
Warenkorbinhalt Anzahl der Artikel :
Contenido del carrito Artículo:
Sachgebiete:
e-commerce radio media
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der Verdrehungen (Schwierigkeitsgrad):
Movimientos por desordenado (dificultad):
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Atemberaubende Anzahl an Symptomen.
Una vertiginosa secuencia de síntomas.
Anzahl der ausstehenden Aktien:
Nùmero total de acciones en circulación:
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der Speicherkanäle
N.º máximo de canales de memoria
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los problemas de comportamiento de la moto
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp:
Webseite
Minimale Anzahl der Sterne:
Valoración mínima en estrellas:
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der hochgeladenen Fotos:
ES
Promociona tus fotos en facebook
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
La gestión de envases en Nestlé
Sachgebiete:
gartenbau radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Minimale Anzahl von Studenten:
Mínimo de Alumnos inscritos:
Sachgebiete:
astrologie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der bisherigen Gästebucheinträge:
Nº entradas previas en libro de visitas:
Sachgebiete:
auto tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
verlag zoologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las calderas de gasificación de madera
Sachgebiete:
forstwirtschaft nautik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mapa Hoteles en Qingdao de 5 estrellas
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Ver los hoteles en el mapa
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Valoracion de los clientesde 14 Opiniones
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Anzahl weißer Blutkörperchen, Veränderungen der Anzahl roter Blutkörperchen
blancos), aumento del recuento de glóbulos blancos, cambios en los recuentos de glóbulos rojos
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- geringe Anzahl von roten Blutkörperchen, geringe Anzahl von weißen Blutkörperchen,
- Recuento bajo de glóbulos rojos, recuento bajo de glóbulos blancos, inflamación de los ganglios
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- geringe Anzahl von roten Blutkörperchen, geringe Anzahl von weißen Blutkörperchen,
- Recuento bajo se glóbulos rojos, recuento bajo de glóbulos blancos, inflamación de los ganglios
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Anzahl von Wohnungen und Anzahl von Arbeitnehmern im Tertiärsektor
Total de viviendas y total de empleados en el sector terciario
Anzahl Zimmer mit Klimaanlage 47 Anzahl Komfortzimmer 4
Ocupación habitación familiar con un máximo de 4 personas
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hotelausstattung Anzahl Zimmer mit Klimaanlage 0 Anzahl Komfortzimmer 0
Habitaciones adapadas para silla de ruedas según DIN 18024 18025
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
ANZAHL TOTE FISCHE BEI ÜBERNAHME
Nº de EJEMPLARES MUERTOS DURANTE LA TRANSFERENCIA
- Veränderung der Anzahl der Blutkörperchen
- cambios en el recuento de células sanguíneas
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- Absinken der Anzahl roter Blutkörperchen
- Disminución de la proporción de glóbulos rojos en la sangre
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Anzahl Ungelesene in Diskussion anzeigen
Mostrar contador de no leídos en el hilo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl & Ungelesene in Diskussion anzeigen
Mostrar hilos de discusión no leÃdos
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Maximale Anzahl der„ smbd“ -Prozesse:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl der Patienten mit Ereignis
Pacientes libre de evento Supervivencia libre de recaída
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Thrombozytopenie (geringe Anzahl an Blutplättchen)
trombocitopenia (niveles bajos de plaquetas en sangre)
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Maximale Anzahl von Modems erreicht.
Se ha alcanzado el número máximo de módems.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl Aufträge pro Drucker:
Máx. de trabajos por impresora:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl Aufträge pro Benutzer:
Máx. de trabajos por usuario:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl der automatisch aufgelösten Konflikte:
Nº de conflictos resueltos automáticamente:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl der angezeigten Nachkommastellen erhöhen
Incrementa la precisión decimal mostrada por pantalla
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl der angezeigten Nachkommastellen reduzieren
Reduce la precisión decimal mostrada por pantalla
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzahl und Qualifikation der Mitarbeiter
Plantilla y cualificación profesional de sus miembros
Anzahl der Pkw-Kilometer, Mkm
Total de kilómetros recorridos por turismos, Mkm
Anzahl und Länge der Pausen …
un trabajo que requiera andar, estar sentado y de pie
vorgegebene Anzahl Tonnen pro Jahr
Peso exigido en toneladas/año
vorgegebene Anzahl kg pro Jahr
vorgegebene Anzahl Liter pro Jahr
Capacidad exigida en litros/año
Anzahl der Forscher (in VZÄ)
Personal de investigación en equivalentes de jornada completa (EJC)
ANZAHL TOTER FISCHE BEI ÜBERNAHME
No de PECES MUERTOS DURANTE LA TRANSFERENCIA
ANZAHL UND WERT DES VIEHBESTANDS
EFECTIVOS Y VALOR DE LOS ANIMALES
Art und Anzahl der Schnittstellenleitungen
identificación de los circuitos de enlace
Betrifft: Anzahl an Schweinegrippe-Erkrankungen
Asunto: Cifras de la gripe porcina
Normale Anzahl der weißen Blutkörperchen.
No, el recuento de glóbulos blancos es normal.
die Anzahl abgebrochener Einkäufe senken,
reduce los abandonos de las cestas de la compra;
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Normale Anzahl der weißen Blutkörperchen.
No, recuento normal de globulos blancos
Anordnung und Anzahl der Messstellen
Colocación y numeración de puntos de medición
Sachgebiete:
verkehrsfluss flaechennutzung bau
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der Richter am Gericht
ES
Programa de Justicia para 2014-2020
ES
Sachgebiete:
geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Anzahl der Zugmaschinen darf
tractores no superará los límites
Anzahl der Umfragen und Durchführungen:
Nº de encuestas y respuestas:
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der Eheschließungen in Russland
Cómo influye la crisis en las relaciones extramatrimoniales
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Anzahl Zimmer mit Klimaanlage 83
Aire acondicionado en las salas públicas
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Anzahl Zimmer mit Klimaanlage 12
Caja fuerte en la habitación
Sachgebiete:
film kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Hohe Anzahl von schadhaften Spermatozyten.
ES
% de alta formas de espermatozoides anormales.
ES
Sachgebiete:
botanik pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der Zimmer 18 Ausstattung
ES
Cocina actual de esmeradas presentaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der Zimmer 35 Ausstattung
ES
Las habitaciones del hotel son amplias y luminosas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Anzahl an Seitenaufrufen pro Monat:
ES
Promedio de páginas vistas al mes:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Reduzierte Anzahl der eingehende Anrufe
ES
Reduzca el volumen de llamadas entrantes
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Unbegrenzte Anzahl von Downloads von:
Obtenga descargas ilimitadas de:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einschränkungen der Anzahl der Instanzen
Límite de recuento por instancia
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der ausgeteilten hl. Kommunionen:
Numero de comuniones repartidas:
Sachgebiete:
religion historie verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Anzahl und Art der Schlafzimmer:
Numero de habitaciones y tipo:
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
der Anzahl der verarbeiteten Transaktionen
ES
El volumen de transacciones que procesa
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
1,9 Mill Anzahl der Belagstage:
1,9 millones suma total de días estacionarios:
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Erweiterung der Anzahl der Zimmer.
ES
¿En que hotel están las habitaciones Dino?
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der 180er im Spiel:
Total de 180 en un encuentro:
Sachgebiete:
schule tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der Zimmer 16 Ausstattung
ES
El desayuno se sirve en la cafetería o en la habitación.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Eine beeindruckende Anzahl von Tools
Una extensísima gama de herramientas.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Anzahl und Typ der Scherfolien:
Olvídate de irritaciones y molestias.
Sachgebiete:
elektrotechnik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Geringere Anzahl von Blutkörperchen (Blutplättchen, rote und weiße Blutkörperchen), erhöhte Anzahl weißer Blutkörperchen, Veränderungen der Anzahl roter Blutkörperchen
Disminución del recuento de células sanguíneas (plaquetas, glóbulos rojos o glóbulos blancos), aumento en el recuento de glóbulos blancos, cambios en el recuento de glóbulos rojos
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
die Anzahl der zu prüfenden Projekte erhöht,
un incremento de la muestra de proyectos que van a ser verificados.
Anzahl der Unternehmen in Tausend (2007)
nº de empresas en miles (2007)
Darf ein zu Anzahl von Jahren.
Puede tomar algunos años.
Die Anzahl hat nichts zu sagen.
La fuerza numérica no significa nada.
Betrifft: Verdopplung der Anzahl von Kokaintoten
Asunto: Se duplican los fallecimientos a causa de la cocaína
a) Anzahl der potenziell betroffenen Bewohner;
b) daños económicos potenciales en la zona;
- die Zunahme der Anzahl der Häftlinge,
- el incremento de la población reclusa;
(b) Anzahl der bewilligten Projekte (pro Jahr)
(b) Proyectos aprobados (por año)
Rentenbonus nach Anzahl der aufgezogenen Kinder
Conciliación de la vida familiar y laboral
Anzahl (N) Anteil Patienten mit SREs (%)
N Proporción de pacientes con ERE (%)
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Anzahl der gleichzeitig auszulesenden Stücke
Número de pistas a extraer simultáneamente
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Fehler: Falsche Anzahl Argumente für‚ addMoodyTracks‘
ERROR: Número de argumentos para addMoodyTracks incorrectos
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext