Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gutschriften für zukünftige Tagungen können nicht als Anzahlung für eine Tagung genutzt werden.
Los créditos para reuniones futuras no podrán utilizarse como depósito para una reunión.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Weshalb sollte ein Unternehmen vier Büros einrichten und eine Anzahlung von 500 000 Euro leisten?
¿Por qué una empresa ha de instalar cuatro oficinas y pagar un depósito de 500 000 euros?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Verzeihung, Señor, könnte ich eine Anzahlung haben?
Perdón señor, ¿me pudiera dejar un depósito ?
Im Falle einer Stornierung wird die Anzahlung wird beibehalten.
En caso de cancelación, el depósito se retiene.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
sie können ihre Kunden auffordern, als Anzahlung für Zertifikate eine Vorschusszahlung zu leisten;
podrán exigir a sus clientes que entreguen un depósito como pago anticipado de los derechos de emisión;
Verzeihung, Seńor, könnte ich eine Anzahlung haben?
Perdón señor, ¿me pudiera dejar un depósito ?
Centauro rent a car mit Vollkaskoversicherung, ohne Selbstbehalt und ohne Anzahlung .
Alquiler de coche con seguro a todo riesgo sin franquicia ni depósito con Centauro rent a car.
Sachgebiete:
e-commerce infrastruktur versicherung
Korpustyp:
Webseite
In der Regel leistet der Käufer eine Anzahlung an das Unternehmen, die nur dann rückerstattungsfähig ist, wenn das Unternehmen die fertig gestellte Einheit nicht vertragsgemäß übergibt.
Habitualmente, el comprador abona un depósito a la entidad que es recuperable sólo si ésta no cumpliese la entrega de la unidad terminada, según las condiciones contratadas.
Ich benötige eine bar Anzahlung über 500$.
Voy a necesitar un depósito de 500 dólares.
Für diejenigen, bleiben mehrere Tage, wird eine Anzahlung verlangt werden.
Para los días de estancia de varios, un depósito será requerido.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Falle einer Annullierung wird die Anzahlung vom Vermieter nicht erstattet.
En caso de anulación, el adelanto no sera reembolsado.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Weitere Anweisungen und eine Anzahlung finden Sie morgen in Ihrem Briefkasten.
Las instrucciones y el adelanto los encontrarás en tu correo mañana.
Im Allgemeinen wird die Anzahlung an die Agentur hinterlegt wie folgt definiert:
De forma general, el importe del adelanto pagado a la agencia se determina de la siguiente manera :
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Lureens Vater - der gibt mir eine Anzahlung , wenn ich verschwinde.
Diablos, te apuesto que el padre de Lureen hasta me daría un adelanto para que me perdiera..
Sie können das Buchungsformular downloaden dass Sie einfach mit Ihren Anzahlungen nach uns können retournieren:
Puede cargar el impreso en papel que nos podra devolver con sus adelantos :
Sachgebiete:
verkehrssicherheit musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine Anzahlung für eine Gefälligkeit, die Ihnen Mr. Green erweisen wird?
¿Qué era, un adelanto por algún servicio que te está dando?
Die Anzahlung (las arras) Dabei handelt es sich um eine Geldsumme, die als Anzahlung auf den Kauf der Immobilie zu verstehen ist.
Las arras Las arras son una cantidad de dinero que se considera un adelanto de la compra de la vivienda.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ich werde auf deine Kinder aufpassen, werd dir die Anzahlung für dein erstes Haus geben.
Cuidaré a tus hijo…...te daré el adelanto para tu primera casa.
Bei der Anzahlung handelt es sich um einen Betrag, der spätestens eine Woche nach Unterzeichnung des Vertrags durch alle Parteien an den Vermieter zu zahlen ist.
El adelanto es una suma a pagar a la agencia de alquiler amueblado después de la firma del contrato por todas las partes.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ich muss um eine Anzahlung bitten.
Debo solicitarle un adelanto , por favor.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
2005 beliefen sich die nationalen Ersparnisse auf 50% des BIP, was wohl bedeutet, dass die Haushalte so viel Angst vor Krankenhausrechnungen, Schulgebühren und der Anzahlung für die neue Traumwohnung haben, dass sie jeden Cent sparen, den sie verdienen.
En 2005, el ahorro nacional representó el 50 por ciento, aproximadamente, del PIB, lo que parece significar que los hogares tienen tanto miedo a las facturas de hospital, los gastos escolares y la entrada para el nuevo piso con el que sueñan, que ahorran hasta el ultimo céntimo que ganan.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, schon, aber das brauche ich für die Anzahlung auf meine Wohnung.
Pero éso es para la entrada del nuevo apartamento.
Was ich erzählt habe: Sie haben so viele Sendungen mit Brígida gemacht, dass sie eine Anzahlung für eine Wohnung in Madrid machen wird.
Lo que os contaba: a la Brígida le han salido tantos programas que va a dar la entrada para un piso en Madrid.
Das reicht für die Anzahlung .
Es bastante para una entrada .
Ich konnte die Anzahlung auf mein Haus machen.
Pago la entrada para mi casa.
Ich konnte die Anzahlung auf mein Haus machen.
Pagó la entrada para mi casa.
Das würde nicht für die Anzahlung reichen.
Eso no lo aceptarán como entrada .
Wir haben genug für eine Anzahlung .
Tenemos bastante para una entrada .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Un…ich hab…die Gelder für meine Anzahlung .
Y y…...traje los fondos para mi cuota inicial .
Keine Anzahlung , garantiert, oder wir werden ihre ersten beiden Rate…
Sin cuota inicial , garantizado, o le pagaremos las dos primeras cuotas.
Sie kaufen Dinge, obwohl sie kein Geld haben, indem sie losgehen und Dinge kaufen, die's mit 0% Anzahlung und der 1. Rate nach zwei Jahren gibt.
¡Compra cosas aún cuando saben que no tienen dinero por salir y adquiere cosas que son cero por ciento de cuota inicial y sin pagos por dos años!
Nein, eigentlich habe ich letzte Woche Mr Rodriguez erklärt, dass sich meine Geschäfte rein auf dem Bargeldsektor abspielen, und er sagte, bei einer Anzahlung verzichtet er auf die Prüfung.
De hecho, la semana pasada hablé con el señor Rodriguez. Como le expliqué a él, el negocio que administro solo mueve efectivo. Él dijo que usted obviaría la revisión del crédito si traía una buena cuota inicial .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich gebe diesem Job alles, was ich habe, ich kann mir nicht mal eine Anzahlung für eine Eigentumswohnung leisten.
Le doy a este trabajo todo lo que tengo, y ni siquiera puedo dar el enganche para un departamento.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich mache eine Anzahlung und zahle jede Woche eine Rate.
Le pagaré a plazos que entregaré cada semana.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass Sie die Anzahlung per Kreditkarte zahlen müssen, obwohl Ihnen der Gutschein ausgegeben wurde.
- Tome en consideración que a pesar de haber recibido el bono Vd. Deberá pagar un avance mediante su tarjeta de crédito.
Sachgebiete:
transport-verkehr wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach Eingang der Anzahlung der Wohnung ist für den beantragten Zeitraum vorbehalten.
Una vez recibido el pago inicial el apartamento está definitivamente reservado para el período solicitado.
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Dank Amerikas vergoldetem Finanzsystem können die Verbraucher schicke Autos fast ganz ohne Anzahlung kaufen.
Gracias al dorado sistema financiero estadounidense, sus consumidores pueden comprar elegantes automóviles casi sin un pago inicial .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das hier ist nur eine Anzahlung .
Esto es sólo un pago inicial .
Nur 15% Anzahlung bei Vertragsabschluss, 15% während der Bauphase und 70% zur Übergabe.
Sólo el 15% de pago inicial a la firma del contrato, 15% durante la construcción y 70% con las teclas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Im Durchschnitt wurde eine Anzahlung von 0,31 EUR je Liter geleistet.
Por término medio, el pago inicial ascendió a 0,31 EUR por litro.
- Ebenso. Machst du schon die Anzahlung auf die Harley?
¿Y, ya has hecho el pago inicial por esa Harley?
Am 11. November 1999 erhielten die Lieferanten eine Anzahlung von 80 % des vereinbarten Preises.
El 11 de noviembre de 1999, los proveedores recibieron un pago inicial del 80 % del precio acordado.
In jedem Fall werde ich die Anzahlung behalten.
De cualquier modo, me quedaré con el pago inicial .
Am 11. November 1999 erhielten die Weinbaubetriebe und die Kommissionäre eine Anzahlung von 80 % des Ankaufspreises.
El 11 de noviembre de 1999, las empresas vitivinícolas y los comerciantes recibieron un pago inicial por el 80 % del precio de compra.
Ich weiß nur nicht. ob ich die 20 % Anzahlung schaffe.
No sé si pueda dar el 20º/º de pago inicial .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für Vermietungen unter 3 Wochen, ist keine Anzahlung zu leisten, ausser dies wird vertraglich anders festgelegt
Ningun anticipo tiene que ser dado, para las rentas inferiores a 3 semanas, menos especificidades contractuales
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
In diesem Zusammenhang können die Anzahlungen von Reedern nicht als externe Finanzierungsquelle zu Marktbedingungen gelten.
Así pues, los anticipos de navieros no pueden considerarse financiación externa a tipos de mercado.
Du hättest nur eine Anzahlung auf ein Lincoln Town Car gebraucht.
Lo único que se necesitaba era un anticipo en una limusina.
Eine Anzahlung in Höhe von 30 % des Gesamtbetrages wird bei der der Buchung fällig.
Se cobrará anticipo equivalente al 30% de la estancia en el momento de la reserva
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
absoluter Betrag oder Prozentsatz des Preises, der als Anzahlung zu leisten ist, und Zeitplan für die Zahlung des Restbetrages;
el importe o el porcentaje del precio que deba pagarse en concepto de anticipo sobre el precio total y el calendario para el pago del saldo;
Weil Kathryn eine Anzahlung für eine Wohnung in Boston geleistet hat.
Porque Kathryn pagó un anticipo por un apartamento en Boston.
Suche und Buchung Online für Hotel in Rimini direkt am Strand mit Sofortbestätigung und keine Anzahlung .
IT
Busqueda y reserva de Hoteles desde los economicos hasta los de lujo, confirmación inmediata sin anticipo
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die AEEG selbst hatte die Ausgleichskasse angewiesen, 2006 lediglich die Beträge (als Anzahlung ) auszuzahlen, die 2007 angefallen wären [16].
La propia AEEG autorizó a la Cassa Conguaglio a pagar en 2006 (como anticipo ) únicamente las cantidades adeudadas en 2007 [16].
Und das ist nur eine Anzahlung .
Y eso es sólo un anticipo .
Sie können das Buchungsformular downloaden und mit Ihren Anzahlungen nach uns retournieren:
Puede cargar el impreso en papel que nos devuelve con sus anticipos :
Sachgebiete:
verkehrssicherheit musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einige Betriebe verlangen die Leistung von Anzahlungen , um die Buchung zu garantieren.
Algunos establecimientos piden el pago de arras para garantizar la reserva.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Diese Anzahlungen sind innerhalb einer bei der Buchungsanfrage genannten Frist zu leisten. Die Anzahlungen erfolgen direkt beim Hotelbesitzer.
Estas arras se pagarán en el plazo que se indique al hacer el pedido de reserva y se pagarán directamente al hotelero.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Die Anzahlungen können durch CB, Zahlung geschüttet werden, die durch Paypal (www.paypal.com), überweisung oder Bankscheck sichergestellt wurde.
Las arras pueden ser pagadas por CB, pago asegurado por Paypal (www.paypal.com), transferencia o cheque bancario.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Jede Reservierung wird durch die Zahlungen von Anzahlungen bestätigt, die 40% des Betrages des Aufenthaltes entsprechen.
Toda reserva será confirmada por los pagos de arras que corresponderán al 40% del importe de la estancia.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Es sind zwei Zahlungsweisen der Anzahlungen möglich:
Es posible pagar las arras de dos formas:
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
In diesem Fall wird die Buchung erst nach Eingang der Anzahlung beim Hotelbesitzer innerhalb der aufgegebenen Fristen fest und verbindlich.
En este caso, la reserva se volverá firme y definitiva únicamente cuando el hotelero reciba las arras , en el plazo impartido.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Die Anzahlung (las arras) Dabei handelt es sich um eine Geldsumme, die als Anzahlung auf den Kauf der Immobilie zu verstehen ist.
Las arras Las arras son una cantidad de dinero que se considera un adelanto de la compra de la vivienda.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien
Korpustyp:
Webseite
anzahlung
pago anticipado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist erst die anzahlung .
No, es un pago anticipado .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anzahlung
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier ist deine Anzahlung .
Hat zuviel Anzahlung genommen.
Coge mucho por adelantado.
Sie erhalten Ihre Anzahlung zurück.
Le devolverán el doble de su fianza.
Nennen wir es eine Anzahlung .
Podríamos llamarlo una comisión.
Anzahlung von 4 Pfund erhalten.
Recibido un pago a cuenta de 4 libras.
Sonst sind 25 % Anzahlung erwünscht.
DE
De no ser así se precisa un pago por adelantado del 25%
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Diese Anzahlung ist nicht rückzahlbar.
Este deposito no es reembolsable.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse immobilien
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen keine Anzahlung leisten.
No es necesario hacer prepago.
Sachgebiete:
kunst e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Morgen geben wir allen eine Anzahlung .
Mañana le pagaremos un poco a cuenta a todo el mundo.
Diese Anzahlung würde ich mit Handkuss nehmen.
No me importaría cobrar un pago como éste.
Sind Sie bereit, die Anzahlung zu leisten?
¿Está preparado para hacer el primer pago y recuperar el halcón?
Das war seine Anzahlung abzüglich der Ausgaben.
Él obtuvo su pago menos los gastos de cancelación.
Aber ich brauche eine Anzahlung im Voraus.
Necesito algo por adelantado.
ANZAHLUNG , MAXIMALE ÖFFENTLICHE UNTERSTÜTZUNG UND ÖRTLICHE KOSTEN
PAGO AL CONTADO, APOYO OFICIAL MÁXIMO Y COSTES LOCALES
Anzahlung (Prozentsatz des Gesamtwerts der unterstützten Aufträge)
Pago al contado (porcentaje del valor total de los contratos que se apoyan)
Betrag der in Anzahlung erhaltenen Gebühren
Importe de los honorarios iniciales pagados
KEINE ANZAHLuNG 18 Monate Raten möglich
SIN PAGOS INICIALES A pagar en 18 meses
Hier ist der Rest Ihrer Anzahlung .
Esto es lo que queda del dinero de los gastos.
Ich nehm seine 300 Dollar als Anzahlung .
Quiero sus 300 dólares a cuenta.
Ich kann dir mit der Anzahlung helfen.
- Si necesitas ayuda con el diner…
Anzahlung von 150 pro Appartement Appartement.
Fianza del apartamento 150 por apartamento.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Sonst sind mindestens 25 % Anzahlung erwünscht.
DE
De no ser así, se precisa un pago por adelantado del 25%.
DE
Sachgebiete:
verlag immobilien jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Anzahlung kann wie folgt vorgenommen werden:
El pago a cuenta podrá hacerse a través de:
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Für die Unterkünfte ist eine Anzahlung erforderlich.
IT
• Para los alojamientos es necesario el pago de un deposito.
IT
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Buchung wird mit einer Anzahlung fixiert.
AT
Su reserva esta garantizada con el pago de un prepago.
AT
Sachgebiete:
musik tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Ich habe die Anzahlung für die Wohnung da drüben gemacht.
Le he echado el ojo a un apartamento.
Randall, ich meine, das ist natürlich nur eine Anzahlung .
Randall, claro que este es un pago parcial.
Es ist eine Anzahlung für meine neue Küche.
Es un pago para mi nueva cocina.
Die Kids aus Jersey Shore haben die Anzahlung gesponsort.
Y, además, los chicos de Jersey Shore ayudaron con el pago.
Eine Anzahlung für ihre Kur in der Bretagne.
A cuenta de su cura de talasoterapia en Bretaña.
Mit ihrer Anzahlung kauft er stattdessen das Opium.
Pero ahora utiliza el dinero para comprar opio.
Wie kann ich die Anzahlung und die restlichen Kursgebühren bezahlen?
¿Cómo puedo pagar la reserva del curso y el resto del importe?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kann ich die Anzahlung , die ich für Guild Wars:
¿Puedo cambiar el deposito que di para adquirir la reserva de Guild Wars:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ich muss eine Anzahlung für den Caterer nächste Woche leisten.
Debo depositar un pago para el servicio de banquetes la semana que viene.
KEINE ANZAHLuNG 18 Monate Raten möglich und im langen Kleid!
SIN PAGOS INICIALES A pagar en 18 meses ¿Y ese vestido largo?
Wird mir die Anzahlung bei Annullierung meiner Reservierung zurückerstattet?
¿Se me devuelve el dinero en caso de cancelar mi reserva de alojamiento?
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
20% Anzahlung und kostenlose Stornierung auf die meisten Buchungen
ES
Paga solo 20 % por adelantado. Cancelación gratuita en la mayoría de reservas
ES
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Nur 10% Anzahlung um deine Hostelbuchung zu bestätigen
Paga solo un 10% para confirmar tu reserva.
Sachgebiete:
luftfahrt geografie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Keine Anzahlung und keine Bearbeitungsgebühr für die Reservierung.
Sin prepago por la reserva. Sin coste por la tramitación de la reserva.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Keine Anzahlung und keine Bearbeitungsgebühr für die Reservierung.
Sin coste por la tramitación de la reserva.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mahlzeit mit den Künstler 50 inklusive Wein Kurs Anzahlung :
si con el artiste 50 euros con el vino incluido ,por supuesto .
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wir bestätigen Ihre Reservierung, sobald wir Ihre Anzahlung erhalten haben.
Confirmáremos la reserva después de recibir el valor de reserva.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für eine Reservierung benötigen wir eine Anzahlung über 50%.
Para una reservación es necesario un deposito del 50% del precio total.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Als Buchungsgarantie ist eine Anzahlung per Banküberweisung erforderlich.
EUR
Para garantizar la reserva, es necesario realizar un pago por adelantado mediante transferencia bancaria.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Die Anzahlung ist per Banküberweisung oder per Scheck zu leisten.
EUR
El pago por adelantado debe abonarse mediante cheque o transferencia bancaria.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Verbindliche Anzahlung von 20% per Banküberweisung, Postanweisung oder Kreditkarte.
Seña del 20% con Transferencia Bancaria, Giro Postal o Tarjeta de Crédito.
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Eine Anzahlung via Überweisung ist zur Bestätigung Ihrer Buchung fällig.
Los datos de contacto aparecen en la confirmación de la reserva.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Anzahlung wird im Falle einer Stornierung nicht erstattet.
IT
Esta cantidad no es reembolsable en caso de cancelación.
IT
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
2. Kreditkarten* Die Anzahlung kann online mit Kreditkarte bezahlt werden.
2. Tarjetas de crédito* La reserva se puede pagar online con tarjeta de crédito.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Diese Anzahlung kann in folgenden Fällen zurückerstattet werden:
Los importes depositados podrán ser devueltos en las siguientes circunstancias :
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Die minimale Anzahlung ist der Preis einer Übernachtung.
El mínimo es siempre una noche.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
100 € (Anzahlung ) Annullierung 29 bis 15 Tage vor Kursbeginn:
ES
Cancelaciones hasta 30 días antes del inicio del curso:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wenn der Veranstalter storniert, erhalten Sie die komplette Anzahlung zurück.
Si el organizador cancela el taller, la reserva será devuelta íntegramente.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Für bestimmte Anreisetage und Angebote ist möglicherweise eine Anzahlung erforderlich.
Las ofertas no son válidas en combinación con otras ofertas o contratos y no están disponibles para grupos.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine Anzahlung per Überweisung ist vor der Anreise erforderlich.
Es necesario realizar el pago antes de la llegada a través de transferencia bancaria.
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Mit Eingang der Anzahlung sind Kurs und Unterkunft verbindlich reserviert.
Recibirás la confirmación del curso y el test de nivel que debes hacer, excepto si eres principiante.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Bei der Buchung benötigen wir eine Anzahlung von 25%.
Le cobramos un 25% en cuanto se hace la reserva
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ihrer Kreditkarte wird nur die Anzahlung belastet. Wenn Sie die Banküberweisung gewählt haben, müssen Sie nur den Betrag der Anzahlung überweisen.
Su tarjeta de crédito sólo será cargada con la cantidad especificada en el prepago, y si usted lo prefiere, puede pagar por transferencia bancaria tras seleccionar esta opción.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Leisten Sie eine Anzahlung , um die Buchung zu bestätigen Um die Buchung zu bestätigen, ist es notwendig eine Online-Anzahlung zu leisten.
Realizar un pago por adelantado para asegurar su reserva. Para asegurar su reserva tiene que efectuar un pago por adelantado por internet.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Okay? Ich hab Yoshida 4, 5 Millionen gegeben. Seine Anzahlung für die Fische.
OK, usted le dió 4.5 millones a Yoshida para cancelar el trato.
Ein Gewährleistungseinbehalt, der nach Beginn der Kreditlaufzeit erfolgt, gilt nicht als Anzahlung im Sinne dieses Artikels.
No se considerarán pagos al contado las retenciones pagadas después del punto de arranque.
andere Mittel zu marktüblichen oder marktnahen Bedingungen oder eine Anzahlung des Käufers.
otros fondos en condiciones de mercado o que se aproximen a condiciones de mercado, o pagos al contado satisfechos por el comprador.
Die Teilnehmer verlangen eine Anzahlung von mindestens 20 % des vertraglich vereinbarten Preises bis zur Lieferung.
Los participantes exigirán un pago al contado mínimo del 20 % del precio del contrato antes de la entrega.
Meine Damen und Herren, ich würde 200 nicht mal als Anzahlung nehmen.
Damas y caballeros, yo no cogeria 200 ni como depôsito.
Wir geben Euch jetzt eine Schatztruhe als Anzahlung und den Rest in Brindisi. - Diese hier?
Le daremos un baúl de tesoros ahora y el resto en Brindisi. - ¿Este?
Hinten kurz, vorn länger, 20 Pfennig Anzahlung , und den Rest auf Raten.
Detrás corto, adelante más largo. 20 centavos y el resto en cuotas.
Für das ungarische Vorhaben wurde die Finanzhilfevereinbarung im Dezember 2010 unterzeichnet und die erste Anzahlung geleistet.
En el caso del proyecto húngaro, el convenio fue firmado en el mes de diciembre de 2010 y la primera financiación fue desembolsada.
Keine Sicherheiten, Aktien, Schuldscheine, nichts als eine schäbige kleine Versicherungspolice mit 500 Dollar Anzahlung !
Sin garantías, sin acciones, sin bienes. Sólo con 500 miserables dólares de una póliza de seguro de vida.
Wir geben Euch jetzt eine Schatztruhe als Anzahlung und den Rest in Brindisi.
Te daremos un cofre con tesoros ahora, y el resto al llegar a Brindisi.
2. Kreditkarte (VISA / MasterCard) Die Anzahlung kann online mit Kreditkarte bezahlt werden.
2. Tarjeta de crédito (VISA / MasterCard) La reserva se puede pagar online con tarjeta de crédito.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zahlungsbedingungen Bei Buchungsbestätigung ist eine kleine Anzahlung zu leisten (nicht rückerstattbar).
IT
Condiciones de pago Es necesario pagar una pequeña fianza en el momento de la reserva (no reembolsable).
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sagen wir jetzt ab, verlieren wir die Anzahlung auf das Gemeindezentrum, die Salsa-Ban…
Si cancelamos ahora, perdemos la fianza del local, la banda de sals…
Um Ihnen die Plätze zu reservieren benötigen, benötigen wir eine Anzahlung von 400$.
Para reservar su cupo, necesitamos un deposito del 30% del costo total de su viaje.
Sachgebiete:
e-commerce musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie kann ich bei der Buchung eines Zimmers eine Anzahlung bei Wix Hotels berechnen?
¿Cómo puedo agregar la app el Wix Hotels a mi página web Wix?
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir schicken Ihnen daraufhin ein Kontrolldesign, eine Auftragsbestätigung mit Teamliste und eine Aufforderung zur Anzahlung .
ES
Nosotros le mandaremos por email un Control Final de diseño, una confirmación de pedido con lista de tallas y nombres para que ustedes revisen y den la aprovación final.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Suche und Buchung Online für Unterkunft in Rom Flughafen Fiumicino mit Sofortbestätigung, Keine Anzahlung .
IT
Elige un hotel con servicio de transferencia para el Aeropuerto Leonardo da Vinci, reserva en línea y paga en hotel.
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suche und Buchung Online für Unterkunft am Mailand Flughafen Malpensa mit Sofortbestätigung, Keine Anzahlung .
IT
Elige un hotel con servicio de transferencia para el Aeropuerto de Malpensa, reserva en línea y paga en hotel.
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suche und Buchung Online für Unterkunft in Rimini Flughafen mit Sofortbestätigung, Keine Anzahlung .
IT
Elige un hotel con servicio de traslado para el aeropuerto Federico Fellini de Rímini, reserva en línea y paga en hotel.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suche und Buchung Online für Unterkunft in Neapel Flughafen mit Sofortbestätigung, Keine Anzahlung .
IT
Elige un hotel con servicio de transferencia para el Aeropuerto de Nápoles, reserva en línea y paga en hotel.
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suche und Buchung Online für Unterkunft in Florenz Flughafen mit Sofortbestätigung, Keine Anzahlung .
IT
Elige un hotel con servicio de trasladoa para el aeropuerto de Peretola, reserva en línea y paga en hotel.
IT
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suche und Buchung Online für Unterkunft nahe Bologna Flughafen mit Sofortbestätigung, keine Anzahlung .
IT
Elige un hotel con servicio de traslado para el Aeropuerto Guglielmo Marconi, reserva en línea y paga en hotel.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Buchen Sie das Hotel, das Sie bevorzugen ohne eine Anzahlung zu zahlen.
IT
Reserva el hotel que prefieres sin pagar ninguna antelación.
IT
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suche und Buchung Online für Unterkunft in Porto Santo Stefano mit Sofortbestätigung, Keine Anzahlung
IT
Reserva tu hotel en Porto Santo Stefano con Traveleurope!
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suche und Buchung Online für Unterkunft in Mailand Flughafen Linate mit Sofortbestätigung, Keine Anzahlung .
IT
Elige un hotel con servicio de transferencia para el aeropuerto de Linate, reserva en línea y paga en hotel.
IT
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nach Erhalt der Anzahlung beginnen wir mit der Ausführung Ihres Auftrags.
ES
Una vez recibimos dicho pago empezamos con la producción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce informatik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn alles in Ordnung ist, geben Sie den Auftrag frei und leisten die Anzahlung .
ES
Pueden pedir cualquiera de nuestros productos y el valor de su pedido será añadido.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Zu bestimmten Zeiten wird die Anzahlung der Reservierung erforderlich (nicht rückzahlbar) werden.
En determinados periodos, se solicitará el pago por adelantado de la estancia (no reembolsable).
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Du kannst es auch als Anzahlung nehmen, für den falschen Pass.
¿O lo pongo en tu pasaporte falso?
Ich musste das Zeug mit 0% Anzahlung und der 1. Rate nach 2 Jahren selbst kaufen.
¿Qué? Tuve que ir a comprar cosas con un 0% de descuento ni pagos a dos años.
Bei einer Mietdauer von mehr als drei Wochen zahlen Sie dem Vermieter eine Anzahlung .
En el caso de alquileres con duración superior a tres semanas, usted deberá abonar una fianza al arrendador.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse immobilien
Korpustyp:
Webseite
47 ¨ Erstattung der geleisteten Anzahlung in Höhe von: 48 ¨ Erstattung sonstiger Zahlungen in Höhe von:
DE
47 ¨ Devolución de la cantidad a cuenta por un importe 48 ¨ Devolución de otros pagos efectuados por un importe de:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Um die Anzahlung zu bezahlen, müssen Sie das Buchungsformular ausfüllen und die Informationen Ihrer Kreditkarte eingeben.
Para hacer efectivo el prepago usted debe completar el formulario de reserva e insertar los datos de su tarjeta de crédito.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir werden dann die Anzahlung Ihrer Kreditkarte belasten, sobald wir die Verfügbarkeit der Wohnung überprüft haben.
Barcelonapoint.com le cobrará este prepago a la tarjeta indicada una vez se haya verificado que el apartamento seleccionado está disponible.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es fällt nur eine kleine Anzahlung zur Bestätigung der Buchung an.
Solo te pediremos un pequeño pago por adelantado para confirmar tu reserva.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Suche und Buchung Online für Unterkunft auf Elba mit Sofortbestätigung, Keine Anzahlung .
IT
Amplia elección de aparthoteles y hoteles en la Isla de Elba, Italia.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Leisten Sie eine Anzahlung und den Rest wenn Sie die Reise antreten
Paga ahora sólo una parte y el resto cuándo te vayas.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Die Buchung ist definitief wenn eine Anzahlung von 25% des Rechnungsbetrages auf unserem Konto gebucht ist.
La reserva será definitiva cuando usted abone el 25% de la factura a nuestra cuenta en España.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Bei einer Buchung von mehr als 5 Tagen kann eine Anzahlung verlangt werden.
IT
El hotel podría solicitar una fianza para las reservas de más de 5 días.
IT
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite