linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Apostille apostilla 33

Verwendungsbeispiele

Apostille apostilla
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Apostille ist erhältlich -in Buenos Aires: DE
La apostilla se tramita -en Buenos Aires: DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Alle oben genannten Bescheinigungen oder Formalitäten benötigen weder eine Apostille noch eine Bescheinigung der Botschaft! DE
Los certificados y documentaciones no requieren apostilla ni intervención de la embajada. DE
Sachgebiete: e-commerce politik jagd    Korpustyp: Webseite
Die Botschaft darf keine Legalisationen von Dokumenten vornehmen, da die Apostille die Legalisation ersetzt. DE
Legalización de documentos - Apostilla La Embajada no está autorizada para legalizar estos documentos, ya que la apostilla reemplaza la legalización. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Falls das Dokument aus einem Land stammt, das den Apostillevertrag unterzeichnet hat, wird es mit einer Apostille versehen. NL
Si el documento procede de un país firmante del Convenio de La Haya, el documento irá provisto de una apostilla. NL
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Apostille macht die nationale Urkunde international verkehrsfähig. ES
La apostilla hace que el documento nacional pueda circular en el ámbito internacional. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Apostille wird vom zuständigen Gericht erteilt, wo der Übersetzer öffentlich bestellt und beeidigt wurde. NL
La apostilla debe recogerse en el juzgado donde esté depositada la firma del traductor. NL
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Anerkennung mexikanischer Urkunden in der Bundesrepublik Deutschland und deutscher Urkunden in Mexiko (Legalisation/Apostille) DE
Se encuentra aquí El uso de documentos públicos mexicanos en Alemania y documentos públicos alemanes en México (legalización/apostilla) DE
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Apostille oder öffentliche Beglaubigung bestätigt die Echtheit der Unterschrift des Übersetzers. NL
Con una apostilla o legalización se confirma la veracidad de la firma del traductor. NL
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Manchmal muss eine vom Übersetzer beglaubigte Übersetzung öffentlich beglaubigt oder mit einer Apostille versehen werden. NL
En algunos casos una traducción jurada debe ir provista de una legalización o de una apostilla. NL
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Apostille ersetzt Legalisation uruguayischer Dokumente Servicespektrum Konsularhilfe DE
Se encuentra aquí La apostilla sustituye la legalización de los documentos públicos extranjeros DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Programm elektronische Apostille . .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Apostille"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In Deutschland erteilen folgende Stellen die Apostille: DE
El apostillado es realizado por determinadas autoridades competentes de Alemania: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Beglaubigte Übersetzungen und Überbeglaubigungen mit Apostille.
Traducciones certificadas y legalizadas.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Übersetzungen, Überbeglaubigungen mit Apostille, Beglaubigungen in allen Sprachen, Sprachkurse in Bergamo.
traducciones, legalizaciones, certificaciones en todos los idiomas, cursos de idiomas en Bérgamo.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Redaktionelle und Editing-Dienstleistungen in allen Sprachen, Lokalisierungen, Beglaubigungen und Überbeglaubigungen mit Apostille, grafische Gestaltung
Servicios de redacción y edición en todos los idiomas, localizaciones, certificaciones y legalizaciones, gráfica
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Original und 2 Kopien der Geburtsurkunde des Kindes (mit Apostille und Übersetzung). DE
• Original y dos copias del pasaporte válido (validez mínima de 6 meses) y de la cédula. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Acceptance in Chile of legalization of documents by The Hague Apostille
Permanent Link to Nuevo procedimiento de oposición a solicitudes de marca en Méjico
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
für Urkunden des Bundespatentgerichts und des Deutschen Patentamts wird die Apostille vom Präsidenten des Deutschen Patentamts erteilt. DE
para documentos del Deutsche Patentamt y Bundespatentgericht Patentamt es competente el presidente de Deutsche Patentamt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Daher wird im konkreten Fall empfohlen, sich beim Aussteller der Urkunde (z.B. Standesamt oder Landgerichte) zu erkundigen, durch welche Stelle die Apostille erteilt werden kann. DE
Por esto se aconseja en cada caso concreto consultar a la autoridad que expide el documento público (ej.: Standesamt) cual es la autoridad competente para realizar el apostillado. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Falls der Strafregisterauszug (in Papierform) einer ausländischen Behörde vorgelegt werden soll, ist meistens eine Beglaubigung/Apostille durch die Schweizerische Bundeskanzlei notwendig. EUR
Si el certificado está destinado a una autoridad extranjera, con frecuencia se hace necesario legalizarlo o apostillarlo por la Cancillería federal. EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Bevor das Bundesverwaltungsamt in Köln eine Apostille erteilen kann, muss das Bundesamt für Justiz die Echtheit des Führungszeugnisses durch Unterschrift und Dienstsiegel bestätigen. DE
Antes de que la Ofinia Federal de Administración pueda apostillar antecedentes penales, la Oficina Federal de Justicia tiene que confirmar la autenticidad del documento con firma y sello. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ist der Kommission bekannt, daß in Spanien zur Anerkennung eines Universitätsabschlusses als Diplomkauffrau von der Freien Universität Berlin neben einer beglaubigten Übersetzung des Diploms samt Apostille zusätzlich die Vorlage der Beurteilungen in den einzelnen Fächern gefordert wird, die während des gesamten Studiums belegt wurden.
¿Sabe la Comisión que en España, para reconocer el título universitario de Diplomkauffrau (perito mercantil) de la Universidad Libre de Berlín, se exige, además de una traducción jurada y legalizada del diploma, la presentación de la certificación académica personal con cada una de las asignaturas cursadas durante todos los estudios?
   Korpustyp: EU DCEP