linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Apparat aparato 737
equipo 22 dispositivo 11 mecanismo 7 cámara 4 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Apparat máquina 193 artilugio 3

Verwendungsbeispiele

Apparat aparato
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schüssler-Technik ist heute führend in der Entwicklung und Herstellung von Optische Apparate und Instrumente. ES
Actualmente, Schüssler-Technik es líder en el desarrollo y fabricación de aparatos e instrumentos ópticos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Präsident Nasarbajew muß zügig Korrekturen vornehmen, und dafür steht ihm hoffentlich auch ein entsprechender Apparat zur Verfügung.
El presidente Nazarbajev debe tomar de inmediato medidas correctoras y esperemos que tenga a su favor al aparato.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch dann fixierte er sich auf Spielzeuge und technische Geräte und Apparat
Pero luego empezó a preferir las máquinas y aparatos de todo tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Besonderheit Das Anhaften und Inkrustieren im Apparat wird durch ein Rührwerk verhindert. DE
Particularidad Un agitador impide que el producto quede adherido o incrustado en el aparato. DE
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Teile und Zubehör für Instrumente, Apparate und Geräte zum Regeln, a.n.g.
Partes y accesorios de instrumentos y aparatos para regulación o control, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe nie begriffen, wie dieser Apparat gebaut ist.
Y…nunca he podido entender cómo funciona ese aparato.
   Korpustyp: Untertitel
Festo ist darüber hinaus im Arbeitskreis Apparate und Anlagen tätig.
Además, Festo también trabaja en el área de aparatos e instalaciones.
Sachgebiete: oekologie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Außerdem fertigen sie Apparate für Zahn- und Gaumenregulierungen an.
Además, preparan aparatos de ortodoncia y corrección palatal.
   Korpustyp: EU DCEP
Sag ma…hast du in deinem Apparat noch irgendetwas vom Militär gehört?
Oye, ¿oíste algo más de los militares con ese aparato tuyo?
   Korpustyp: Untertitel
Was machen Sie mit Kleidung oder Apparaten, die Sie nicht mehr benutzen, aber noch in gutem Zustand sind?
¿Qué sueles hacer con las prendas o aparatos que ya no necesitas pero están en buen estado de uso?
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hortvet-Apparat .
Perriconcito-Apparat .
Ohlmüller-Apparat .
orthodontischer Apparat .
Jackson-Apparat . .
Jaeger-Apparat .
kinematographischer Apparat . .
Kipp'scher Apparat .
Kipp-Apparat .
Kjeldahl'scher Apparat .
Kjeldahl-Apparat .
Knipping-Apparat .
Gianturco-Apparat .
Goldmann-Apparat .
Haldane-Apparat .
Hare-Apparat .
Heurteloup-Apparat .
Heidbrink-Apparat .
Hofbauer-Apparat .
Cotton Apparat .
Crafoord Apparat .
Dimmer Apparat .
Delbet Apparat .
Dresbach Apparat .
Roentgendurchleuchtungs-Apparat . . .
Djourno Apparat .
Finsen-Apparat .
Pelkofer Apparat .
Barcroft Apparat .
Bérard Apparat .
Bishop Apparat .
medikomechanischer Apparat .
kieferorthopaedischer Apparat .
Chambers Apparat .
Cooley Apparat .
Cords Apparat .
Bodily-Apparat .
Bruns Apparat .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Apparat

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Blair Waldorf am Apparat.
Blair Waldorf al habla.
   Korpustyp: Untertitel
Major Stacey am Apparat.
Major Stacey al habla.
   Korpustyp: Untertitel
Major Freyend am Apparat.
Soy el Mayor Freyend.
   Korpustyp: Untertitel
Inspektor Monahan am Apparat.
Habla la Inspectora Mohohan.
   Korpustyp: Untertitel
Chief Arschloch am Apparat?
¿El jefe idiota de nuevo?
   Korpustyp: Untertitel
Washington ist am Apparat.
Dicen que es desde Washington.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Simpson am Apparat.
Habla el doctor Simpson.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleibe am Apparat.
Permaneceré en la línea.
   Korpustyp: Untertitel
Helen Rodin am Apparat.
Helen Rodin al habla.
   Korpustyp: Untertitel
Mannys Büro, am Apparat.
Oficina de Manny, habla Manny.
   Korpustyp: Untertitel
Officer Swanson am Apparat.
Aquí el oficial Swanson.
   Korpustyp: Untertitel
Nelson Davies am Apparat.
Con Nelson Davies mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Winters am Apparat.
De parte de la Srta. Winters.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Finegold am Apparat.
Al habla el doctor Finegold.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Twitchell am Apparat.
Consultorio de la doctora Twitchell.
   Korpustyp: Untertitel
Familie Eriksen, Marshall am Apparat.
Casa de los Eriksen. Habla Marshall.
   Korpustyp: Untertitel
Familie Eriksen, Marshall am Apparat.
Casa de los Eriksen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Ferngespräch auf meinem Apparat?
¿Una conferencia en mi teléfono?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind jetzt am Apparat.
Están al teléfono ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Bakersfeld-Haus, Libby am Apparat.
Residencia Bakersfeld. Al habla Libby.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau ist am Apparat.
Estoy hablando con mi mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind jetzt am Apparat.
Están en la línea ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Detektei, Paul Koplin am Apparat.
Investigaciones Los Ángeles, habla Paul Koplin.
   Korpustyp: Untertitel
Radio Universe, Alfred am Apparat.
Radio Universo, este es Alfred.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen großartigen Apparat.
Tenemos una televisión estupenda.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist auf Apparat sieben.
Está en la estación siete.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Mann ist am Apparat.
Dejaré que hable con su esposo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Spezialeffektabteilung baute einen Apparat.
Los de efectos especiales construyeron un cardán.
   Korpustyp: Untertitel
Sigi, Peter ist am Apparat.
Sigi, Peter está al teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Peter Neal am Apparat.
Hola, Peter Neal al habla.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Chef ist am Apparat.
Tengo a tu jefe al teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie mir Andrew an den Apparat.
Pon a Andrew en el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das bin ich, am Apparat.
Esa soy yo, al habla.
   Korpustyp: Untertitel
Rufen Sie Mrs. Sherman an den Apparat.
Quiero hablar con la Sra. Sherman.
   Korpustyp: Untertitel
Ben, du wirst am Apparat verlangt.
Ben, la obligación antes que la devoción.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, es ist ein Apparat des Hotels.
Sí, estoy en un hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Rufweiterleitung auf unbesetzten Apparat nach Meldung
reenvío de llamadas a abonado libre con presentación
   Korpustyp: EU IATE
Wir haben den Mars am Apparat.
Michael, estamos en contacto con Marte.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, es ist ein Apparat des Hotels.
Sí, es un teléfono del hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Wohnsitz der Newtons. Ann am Apparat.
Residencia de los Newton, Ann al habla.
   Korpustyp: Untertitel
Also sammelt der Apparat hier Staub.
Así que aquí está, empolvándose.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, bleiben Sie bitte am Apparat.
Señor, quédese en la línea.
   Korpustyp: Untertitel
Anruf für Passagier Coogan auf Apparat 1G.
Llamada para el Sr. Coogan en la cabina 1G.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Coach oben am Apparat.
Tengo al entrenador al teléfono arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Aber diesen Apparat sollte er nicht erhalten.
No le permita que se lleve ésta.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe hier Jerry Jones am Apparat.
- Jerry Jones devolviendo su llamado.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. President, Jack Bauer ist am Apparat.
Presidente, tengo a Jack Bauer.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Symbol ist nirgendwo auf dem Apparat.
Ese símbolo no aparece en el chisme.
   Korpustyp: Untertitel
- Rafael aus Las Nieves ist am Apparat.
Tony, es Rafael de Las Nieves.
   Korpustyp: Untertitel
Wohnsitz der Griffin's, Peter am Apparat.
Residencia Griffins, Peter al habla.
   Korpustyp: Untertitel
Eric Northmans Telefon, Ginger am Apparat.
El teléfono de Eric Northman, Ginger al habla.
   Korpustyp: Untertitel
Harpers Verkaufsabteilung. Jenny Long am Apparat.
Empresas Harper, soy Jenny Long.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche die Telefongesellschaft auf diesem Apparat.
Con la compañía telefónica.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe hier einen Freund am Apparat.
Tengo un amigo que quiere hablarle.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der Apparat da drüben.
MARCA: Es que uno por ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Big Eds Tankstelle, Ed am Apparat.
Gasolinera de Big Ed, dígame.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Jim Aldermann am Apparat.
Jim Alderman al teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Apparat 27 für Hotel Atlantic.
Con el número 27, para el Hotel Atlantic.
   Korpustyp: Untertitel
Meinen Apparat bekommt er nicht, wenn er sich rasieren will.
Si se va a afeitar en nuestra casa, no utilizará mi cuchilla.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Minuten nach deinem Anruf war der Geheimdienst am Apparat.
El Servicio me llamó dos minutos después de tu llamado.
   Korpustyp: Untertitel
Der teuflische Apparat wird in Zukunft alles ändern.
Esta cosa endiablada cambiará todo si no puedes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Lauren Smith für Sie am Apparat.
Lo que me faltaba.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hörten Sie den Apparat und interpretierten das falsch.
Tal vez escuchó que la maquina registró algo y lo malentendió.
   Korpustyp: Untertitel
Damit würde man allerdings einen sehr schwerfälligen Apparat aufbauen.
No obstante, hablamos de la construcción de un gran mastodonte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie will der Imperator ohne den bürokratischen Apparat regieren?
¿Cómo va a mantener el control sin la burocracia?
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie mir bitte Brian an den Apparat.
Consígueme a Brian, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Wie will der Imperator ohne den bürokratischen Apparat regieren?
¿Cómo piensa el emperador mantener le control?.
   Korpustyp: Untertitel
Er erschreckt die Leute und formiert den Abwehr-Apparat.
Atemoriza a la gente y fortalece a la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage ihr, dass Sie am Apparat sind.
Le diré que está en el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist krank, denn du ignorierst diesen neuen Apparat.
Ahora sé que estás enfermo. No te interesas por un nuevo invento.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Hilfe benötigen, bleiben Sie am Apparat.
Si necesita una patrulla, no cuelgue, espere y siéntese.
   Korpustyp: Untertitel
Der Apparat ist seit über einer Woche gestört, Sir.
Hace una semana que el teléfono no funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist krank, denn du ignorierst diesen neuen Apparat.
Sin duda estás enfermo. Desechas la oportunidad de explorar un artefacto nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann, beim fünften Versuch, war sie höchstselbst am Apparat.
Pero al 5º intento, ella cogió el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Apparat wird eine direkte Leitung in die Bank bekommen.
Este teléfono será una línea directa al banco.
   Korpustyp: Untertitel
Dan…kommt der Elektrike…mit seinem kleinen Apparat.
Después llegó el electricista con su maquinita.
   Korpustyp: Untertitel
Oberst Kramer vom Schloss Adler in Bayern ist am Apparat.
Al teléfono el coronel Kramer de Schloss Adler en Baviera.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Hilfe benötigen, bleiben Sie am Apparat.
Si necesita un coche patrulla, no cuelgue.
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn der Apparat mit Gift geladen würde?
¿Qué si le ponen una toxina?
   Korpustyp: Untertitel
He, Betty, diese komische Frau ist wieder am Apparat.
Betty, es esa mujer que habla tan raro.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand von Senator Kennedys Büro ist am Apparat.
Hay alguien llamando de la oficina del Senador Kennedy.
   Korpustyp: Untertitel
Unglaublich, wie viele Fotos man mit dem Apparat machen kann.
Se pueden meter muchas fotos en esta cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können den Apparat vorn im Haus benutzen.
Puede usar el teléfono en la cabina del frente.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, Agent Coulson von S.H.I.E.L.D. ist am Apparat.
Señor, le llama el agente Coulson de S.H.I.E.L.D.
   Korpustyp: Untertitel
Alec Sadlers Apparat, darf ich Ihren Anruf weiterleiten?
Teléfono de Alec Sadler, ¿cómo desea que redirija su llamada?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich vielleicht den Apparat hier oben benutzen?
¿Podría usar el teléfono de acá?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Apparat von Julian scheint die Schmerzen zu lindern.
Parece que este invento de Julian ha servido para aliviar el dolor.
   Korpustyp: Untertitel
Oberst Kramer vom Schloss Adler in Bayern ist am Apparat.
AI teléfono el coronel Kramer de Schloss Adler en Baviera.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, bring den Stress-Apparat in Jen's Zimmer!
¡Bien, llévala dentro de la oficina de Jen!
   Korpustyp: Untertitel
Weil er mir half, den Apparat zu bauen.
Porque él me ayudó a construirlo.
   Korpustyp: Untertitel
So einen Apparat haben Sie bestimmt noch nie gesehen.
Apuesto a que nunca vio una así.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ich habe gerade Riverside am Apparat gehabt.
Hey, acabo de colgar con Riverside.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass du am Apparat warst.
No sabía que estabas en el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sicherheitschef des Chandler Plaza, Craig Phillips, ist am Apparat.
Tengo al jefe de seguridad del hotel Chandler Plaza. Craig Phillips.
   Korpustyp: Untertitel
Pablito ist am Apparat wenn Sie mit ihm sprechen möchten.
Pablito está al teléfono si quieren hablar con él.
   Korpustyp: Untertitel
5. Welches Gremium im Apparat der EU ist für die Zusammensetzung des Ausschusses verantwortlich?
¿Podría indicar la Comisión los nombres de las personas y las empresas para las que han trabajado o aún trabajan los miembros de ese Comité? 5.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Telefongesellschaft sagt, von dem Apparat sind seit gestern Morgen nur zwei Gespräche geführt worden.
La compañía de teléfono dice que se han hecho llamadas a dos celulare…...de este número telefónico en las últimas 24 horas.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Dame ist am Apparat für Mr. Kentley oder Mrs. Atwater.
Hay una llamada para el Sr. Kentley o la Sra. Atwater.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit diesem Apparat, den Dodee gemacht ha…die Yagi-Antenne?
¿Qué hay de ese artefacto que hizo Dodee?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie heute Morgen zu weit neben dem Rasier-Apparat gestanden?
¿Te paraste demasiado lejos de la navaja hoy?
   Korpustyp: Untertitel