Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Ölpest hat bereits eine Fläche von 30 Ar verschmutzt und einen 150 km langen Küstenabschnitt nördlich von Dschije erfasst.
Esta marea negra ha contaminado ya 30 áreas y alcanzado 150 km de costa al norte de Jieh.
In der Weidesaison stehen den milchgebenden Kühen mindestens 20 Ar Weideland pro Milchkuh zur Verfügung.
En la temporada de pastoreo, las vacas en producción utilizan al menos 20 áreas de prados por vaca lechera.
Ein Vergleich mit den pharmakokinetischen Profilen von erwachsenen Patienten mit chronischer Niereninsuffizienz, bei Ar
A pesar de que después de la administración intravenosa se observó una diferencia aproximada de un 25% en el área
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Fläche wird in Ar (100 Ar = 1 Hektar) angegeben, außer der Fläche für die Pilzzucht, die in Quadratmeter angegeben wird.
Se indicará la superficie en áreas (100 áreas = 1 hectárea), con excepción de la superficie dedicada al cultivo de champiñones y otras setas cultivables, que se indicará en metros cuadrados.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erstens mal sind sie so ar …
En primer lugar, son tan pobre …
Wenn du ehrlich bist, bleibst du ar …und schließlich stirbst du allein im Dreck.
Si eres honesto, eres pobre . Y al final te mueres asesinado en cualquier calle solitaria.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich war gerade dabei, mir Arbeit zu suchen,…ar bei Terminen, die mein Vater arrangiert hat,…nd dann passierte das ganze Desaster un…...ich musste wieder zu Hause einziehen un…
Yo estaba por entrar al mundo del empleo. Envié mi currículum, tomé unas reuniones que mi papá organizó, y luego, ya sabes, sucedió el desastre, y tuve que regresar a la casa de mis padres.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr denkt vielleicht, ich wäre ar …...aber ich bin der Sohn eines reichen Mannes aus Osaka.
Puedes pensar que soy pobr …...pero soy el hijo de un hombre rico de Osaka.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
…ar Henry Pfaffenbach, mein Vater.
era Henry Pfaffenbach, mi padre.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind so ar …und wir brauchen so viel.
Somos muy pobres y necesitamos muchas cosas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
…ar besonders klar und deutlich. Eine stärkere, sicherere und wirtschaftlichere Welt durch unbestechliches Top-Level-Management.
Señor, ¿tiene comentarios…fue muy claro y sencill…...un mundo más fuerte, más seguro, más rentabl…...a través de gerencia incorruptible de alto nivel.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
1. Juni bis 31. Dezember— ar
del 1 de junio al 31 de diciembre— febrero
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
der kleinere Wert von ar oder al,
el valor más pequeño de alado derecho o alado izquierdo
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ARE
ARE 23
.
.
Ares
.
Ar-Punkt
.
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Kleidungsstücke von WE ARE KNITTERS müssen per Hand mit speziellem Waschmittel für Feinwäsche gewaschen werden.
WE ARE KNITTERS se adapta a todas las estaciones para poder tejer todo el año.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte hinzufügen, daß unsere Fraktion die Änderungsanträge der ARE unterstützt.
Además, quiero decir que nuestro Grupo apoya las enmiendas del ARE .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Wollknäuel von WE ARE KNITTERSsind größer als andere.
Los ovillos de WE ARE KNITTERS son más grandes de lo normal.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Fraktion der ARE hatte vorgeschlagen, eindeutige Maßnahmen für eine echte und nachhaltige Produktionskontrolle zu treffen.
El Grupo ARE había propuesto adoptar medidas claras con miras a un control real y duradero de la producción.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Niemals Bleichmittel für die WE ARE KNITTERS Produkte verwenden, da die Schaf- und Baumwolle sehr empfindlich ist.
Los ovillos de algodón de WE ARE KNITTERS son de algodón Pima de Perú.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
von Manuel Escolá Hernando (ARE ) an die Kommission
de Manuel Escolá Hernando (ARE ) a la Comisión
WE ARE BERLIN! - in den nächsten 4 Wochen werdet ihr mehr über unsere Stadt erfahren.
¡WE ARE BELIN! - ¡Durante las próximas cuatro semanas te vamos a hablar de Berlín!
Sachgebiete:
verlag radio handel
Korpustyp:
Webseite
Ich danke einstweilen den Kolleginnen und Kollegen von der ARE und den Grünen und allen anderen, die bereitwillig unsere Änderungsanträge unterstützen werden.
Doy las gracias por el momento a los miembros de ARE y a los verdes, y a todos aquéllos que apoyarán de buen grado nuestras enmiendas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch WE ARE KNITTERS trifft sich mit anderen Strickern bei sogenannten Knitting Parties zum Stricken und regen Austausch über das Stricken!
En muchos países existen asociaciones de knitters y también las llamadas “knitting parties” de las que WE ARE KNITTERS es pionera en España.
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hiermit habe ich im Namen der ARE Fraktion auf die politischen Überlegungen hingewiesen, die ich vor unserer Versammlung zum Ausdruck bringen wollte.
Estas son, en nombre del Grupo ARE , algunas consideraciones políticas que quería expresar ante nuestra Asamblea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ar
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abstand zwischen Spurkranzinnenflächen (AR )
Distancia entre las superficies internas de la pestaña de la rueda
Una especie de banquete olfativo.
Gebrochene Rippe, ein Ar…
Una costilla rota, un braz…
Es como una masa de troncos atorados.
Estas cicatrices en tu brazo, lo lamento.
• Erkrankungen der Leber; Ar
• enfermedad del hígado; am
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
-Piensan que soy una especie d…
Eine Ar…...umgedrehte Verkaufsmasche.
Algo así com…una retorcida presentación de venta.
kahbarizon hört P!nk – Are We All We Are
ES
Amenophisquinto está escuchando P!nk – Sober
ES
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Llévate un par de rifles de asalto.
Are stolz auf deine Denkweise.
Ace Hanna estaría orgulloso de tu manera de pensar.
Sie war eine Ar…Zauberkünstlerin.
Ella er…una especie de maga.
Mi libro es una especie d…
Bei Tumorpatienten, die eine Ar
En pacientes con cáncer que reciben
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Bei Tumorpatienten, die eine Ar
En dichos pacientes, la en
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH Ar
OTRAS ADVERTENCIAS ESPECIALES, SI ES NECESARIO Me
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Bei Tumorpatienten, die eine Ar
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
6.3 Dauer der Haltbarkeit Ar
ció 6.3 Periodo de validez
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH Ar
OTRAS ADVERTENCIAS ESPECIALES, SI ES NECESARIO dic
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH Ar
OTRAS ADVERTENCIAS ESPECIALES, SI ES NECESARIO M
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- Vielleicht nicht auf dieselbe Ar…
- Quizas no de la misma maner…
Déjeme que ponga el braz…
¿Por qué estás tan nerviosa?
Zu so einer Ar…Kraftwerk.
A algún tipo d…central eléctrica.
Der Restaurator repariert deinen Ar…
El restaurador te arreglará.
Ella está haciendo un tipo d…
Tiene su propia sabiduría.
Are für eine gerechte Sache.
Are schade, es zu zerrupfen.
Sería una lástima no conservarlo todo junto.
Das Insulin wird hergestellt Ar
Monotard contiene insulina mezclada con otra Me
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH Ar
INSTRUCCIONES DE USO ed M
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
In Colombia, patriotic symbols are:
DE
En Colombia los simbolos patrios son:
DE
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Eigentlich sage ich Nein, Ar…
En realidad, estoy diciendo que no, Ari.
# Tienes lágrimas en tus ojos.
Sie wissen, diese glänzende Ar…
Ya sabes, ese tipo de brilla…
Die Zimmer im Hotel Ar ..
ES
Las habitaciones del Hotel Arnhem Centraal ..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
All studios are air-conditioned ..
ES
Todos los estudios disponen ..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
All studios are air-conditioned ..
ES
Todos los estudios dispone..
ES
Sachgebiete:
kunst e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Der Zauber des Ar -Gebirges Fotos vom Ar -Gebirge 1 Fotos vom Ar -Gebirge 2
La magia del Aïr fotografías del Aïr 1 fotografías del Aïr 2
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es scheint eine Ar…Versammlung zu sein.
Parecen ser una especie d…congregación.
Jetzt kehre ich ars Versager zurück
Y ahora debo regresar Hecho un fracasado
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH eim zn Ar
INSTRUCCIONES DE USO to en am dic Me
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Anwendung von zu viel oder Ar
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Dosisänderungen waren bei 30% der Ar
Se necesitaron modificaciones de la
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
6.5 Art und Inhalt des Behältnisses Ar
6.5 Naturaleza y contenido del envase
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit Ar
5.3 Datos preclínicos sobre seguridad co
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
INHALT NACH GEWICHT, VOLUMEN ODER EINHEITEN Ar
CONTENIDO EN PESO, VOLUMEN O EN UNIDADES
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT eim zn Ar
INFORMACIÓN EN BRAILLE am dic Me
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im Ar
Este prospecto ha sido aprobado en en
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH zn Ar
INSTRUCCIONES DE USO ic ed
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
2) Auswahl und Vorbereitung der Injektionsstelle Ar
2) Elección y preparación de la zona de inyección
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ich habe nämlich eine besondere Ar…
Porque yo tengo un sistema especial d…
Das ist nicht ihre Ar…normalerweise.
No es su estil…por lo general.
Wie ein…experimentelle Behandlung. Eine Ar…Retter.
Una especie de tratamiento experimental …...una cura a base de descanso.
Wie der Kugelschreiber, der eine Ar…
Como si el bolígrafo hubiera iniciado alguna clase d…
Aus Amerika. Sie ist eine Ar…
Canary viene desde América y es un…
Sie werden zu einer Ar…Hector 2.
Te conviertes en algo así como Héctor 2.
Es ist diese wahnsinnig tolle Ar…
Es esa asombrosa manera en qu…
Deine Mom hatte recht, dein Ar…
Are dein Leben keinen Heller wert!
¡vuestra vida no valdría un maravedí!
More details are on events.wkfworld.com wie üblich.
Más detalles se encuentran en events.wkfworld.com como de costumbre.
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Eine Ar…Eine Art mobiles Patrouillensystem?
Algu…algun tipo de sistema de patrulla movil?
Der einfachen Ar…mit 1.000 Dollar Bezahlung.
De los fácile…Con una paga de mil dólares.
Sag ma…- Bist du eine Ar…Geist?
¿Eres una especie de fantasma?
Was für eine Ar…von Vogel?
¿Qué clase de pájaro en concreto?
Denn das ist so meine Ar…
Wenn Sie eine chronische Niereninsuffizienz haben Ar
Si padece insuficiencia renal crónica to
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die erhöhte Ansprechrate auf die Kombination Ar
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Vergewissern Sie sich, dass sich die Ar
Vuelva el vial y la jeringa boca abajo con una mano.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sie müssen das Stillen beenden, Ar
Si está en tratamiento con Nespo debe abandonar la lactancia materna. to en
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren. zn Ar
Mantener fuera del alcance y de la vista de los niños. ic ed
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Intramuskuläre Anwendung Vor Gebrauch kräftig schütteln Ar
Vía intramuscular Agitar bien antes de usar Me
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Schwerwiegende Komplikationen wie geistiges Zurückbleiben, Ar
Provoca algunos tipos de complicaciones graves como: dic
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ja, die PlayStation Kamera unterstützt AR -Technologie.
Sí, la PlayStation Camera es compatible con la tecnología de realidad aumentada.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Gehirnerschütterung, gebrochener Ar…... un…einige innere Blutungen.
Tiene concusión y el húmero roto, y, bueno, una leve hemorragia interna.
Einen Einschuss im Hals, im Ar…
-Disparos en el cuello y brazo.
Aprilscherz?…ar nie in besserer Verfassung.
¿Broma del día de los Inocentes?…unca estuvo en mejor forma.
Leg den Ar…Leg den Arm hierhe…
Pon el braz…pon el brazo aqu…
Er will sieben von Oles Ar kaufen.
Quiere comprar 7 de los acres de Ole.
Auf CD hinzufügen Sharp AR -162
Añadir em CDAñadir a la Lista
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
There are four bedrooms in total.
ES
Hay cuatro dormitorios en total.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse boerse
Korpustyp:
Webseite
Prices are per person per night.
Precios por persona y noche.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
M'AR De AR Aqueduto in Évora
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
These MiniCards are all about teamwork.
Lo más importante en estas MiniCards es el trabajo en equipo.
Sachgebiete:
verlag film musik
Korpustyp:
Webseite
Suchen zu Sir, You Are Being Hunted
Búsquedas acerca de Walking Dead:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
All documents are in Pdf format.
Todos los documentos se encuentran en formato Pdf.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
§ All the stated prices are in EURO §
§ Todos los precios indicados son en EUROS §
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Gelndewagen- oder Kameltour im Ar -Gebirge
Excursión o méharée en el Aïr
Sachgebiete:
astrologie meteo jagd
Korpustyp:
Webseite
Ar -Tnr in 7 Tagen ab Agadez
Aïr-Ténéré en 7 días al principio de Agadez
Sachgebiete:
astrologie meteo jagd
Korpustyp:
Webseite
All rooms are equipped in Italian style.
Las habitaciones y suites están elegantemente decoradas al estilo italiano.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
All the 70 rooms are fully equipped.
Todas las habitaciones están perfectamente equipadas.
Sachgebiete:
kunst e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
All the rooms are non-smoking rooms.
Todas las habitaciones son libres de humo.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Motel AR zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Hotel Crystal Daegu a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Where are Things Heading in the Future?
¿sCómo se plantea el futuro?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
All products are for research only.
Todos los productos son sólo para investigación.
Sachgebiete:
nukleartechnik chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
All fonts are their authors' property, and are either freeware, shareware, demo versions or public domain.
Todas las fuentes son propiedad de sus autores y son de freeware, shareware, demos o de dominio público.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
„Smart AR” in „Open Me!” funktioniert besonders gut unter Verwendung der originalen AR -Markierung.
La Realidad Aumentada en Open Me alcanza su nivel más óptimo al utilizar la marca de Realidad Aumentada original.
Sachgebiete:
radio raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
AR Central Apartments, Reykjavík – AR Central Apartments online buchen mit Rabatt
Lighthouse Apartments, Reikiavik – Reserva online de Lighthouse Apartments con descuento
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite