linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arabisch árabe 132 .
[ADJ/ADV]
arabisch árabe 2.522
arábigo 44 . . .
[Weiteres]
Arabisch .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

arabisch el árabe 2 Arabe 2 el arabe 1 El árabe 1 del árabe 1 árabe casa 1 árabes 1

Verwendungsbeispiele

arabisch árabe
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Jemen ist ein arabisches Land mit einer Bevölkerung von 23 Millionen Menschen.
Yemen es un país árabe con una población de 23 millones de personas.
Sachgebiete: historie tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Ägypten ist ein dicht bevölkertes und wichtiges Land in der arabischen Welt, und wir möchten mit Ägypten ein Assoziationsabkommen schließen.
Egipto es un país densamente poblado e importante en el mundo árabe y queremos firmar un acuerdo de asociación con Egipto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um die Führung der ganzen arabischen Welt zu gewinnen, schliesst sich Nasser schnell dem Kriegsaufruf gegen Israel an.
Con el propósito de liderar todo el mundo árabe, Nasser eleva rápidamente el grito de guerra contra Israel.
   Korpustyp: Untertitel
Groß, gut in arabischem Stul dekoriert, es serviert internationale und westliche Küche.
Grande, bien decorado con un agradable estilo árabe sirve cocina internacional y occidental.
Sachgebiete: luftfahrt radio media    Korpustyp: Webseite
Dutzende arabische Intellektuelle ließen sich auf derartige Geschäfte mit Saddam ein.
Decenas de intelectuales árabes se sometieron a estos juegos de Saddam.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das ist Abu Yesha, ein arabisches Dorf.
Eso es Abu Yesha. Un pueblo árabe.
   Korpustyp: Untertitel
Spielen Sie kostenlose Online-Spiele und wählen Sie aus den besten Internet-Online-Spiele-Sammlung aus Spaß arabische Spiele, unterhaltsame populäre arabische Spiele, und Smart Online-Spiele.
Disfruta de juegos en linea gratis y escoge en la mejor y mas divertida coleccion de juegos árabes y juegos de inteligencia en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Ägypten ist ein Schlüsselland, und Entwicklungen dort werden im ganzen Mittelmeerraum und in der gesamten arabischen Welt spürbar sein.
Egipto es un país clave, lo que allí suceda repercutirá en el Mediterráneo y en todo el mundo árabe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist der Prototyp einer am Öl reich gewordenen arabischen Monarchie.
Éste es el prototipo de una monarquía árabe rica en petróleo.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Rezepte andalusischer Kochkunst sind maurischen und arabischen Ursprungs. DE
Muchas recetas andaluzas son de origen moruno y árabe. DE
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


arabisches leicht .
Arabischer Kooperationsrat . .
arabische Organisation .
arabische Welt mundo árabe 121
arabisches Gummi .
Arabische Erbse .
saudi-arabisch saudí 45 saudita 11
Arabische Liga Liga Árabe 73 . .
arabischer Kaffee . .
arabische Ziffer número arábigo 1 .
Arabischer Postverein . .
arabische Luzerne . . .
arabischer Schneckenklee . . .
Arabischer Frühling Primavera Árabe 1 .
Arabisches Meer . . .
Arabische Halbinsel .
Arabischer Eisenbahnverband . .
arabische Friedensinitiative .
Perso-Arabisch . .
klassisches Arabisch .
Ägyptisch-Arabisch . . .
Arabische Petersilie . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arabisch

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sag ihm auf Arabisch:
Debes decirle otra cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Arabische Pferde haben Flügel.
Los caballos de Arabia tienen alas plateadas.
   Korpustyp: Untertitel
Arabische Halbinsel, Irak und Iran
d ) Península Arábiga, Iraq e Irán
   Korpustyp: EU DCEP
Die arabische Welt im Umbruch EUR
El secreto bancario en la tormenta EUR
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
1 Artikel verschlagwortet mit arabische
1 Artículos etiquetados con aleman
Sachgebiete: kunst geografie radio    Korpustyp: Webseite
Tourismus in Vereinigte Arabische Emirate:
Turismo en Pakistán ¿Quieres viajar a Pakistán?
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus politik    Korpustyp: Webseite
d) Arabische Halbinsel, Irak und Iran
d) Península Arábiga, Iraq e Irán
   Korpustyp: EU DCEP
Vereinigte Arabische Emirate , Reisefuehrer, Reiseverzeichnis und Tourismus
Reino Unido, Directorio de turismo y viajes
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Vereinigte Arabische Emirate , Reisefuehrer und –verzeichnis.
Reino Unido, guia y directorio de viajes.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein saudi-arabisches Protektorat für die Palästinenser.
Un protectorado saudita para los palestinos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bringt ihr den Kindern Arabisch bei?
¿Pero eso les enseñas a los niños?
   Korpustyp: Untertitel
Was einen an jenes arabische Sprichwort gemahnt:
lo que me recuerda un viejo proverbio árab…
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie ihn nach arabischer Art?
Lo hiciste al estilo arábico?
   Korpustyp: Untertitel
Arabische Frauen drängen auf den Arbeitsmarkt DE
Relaciones bilaterales en el sector agrícola DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Business hotels in Dubai, Vereinigte Arabische Emirate
Hoteles de negocios en Dubai
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Luxus hotels in Dubai, Vereinigte Arabische Emirate
Hoteles de lujo en Dubai
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Spa hotels in Dubai, Vereinigte Arabische Emirate
Hoteles con spa en Dubai
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Boutique hotels in Dubai, Vereinigte Arabische Emirate
Hoteles con encanto en Dubai
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Home>Reiseziel Mallorca >Arabische Bäder in Palma
Home>Comer y Beber >Santa María, telas y mercado los domingos
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Eine jüngere Generation saudi-arabischer Künstler
Una joven generación de artistas de Arabia Saudita
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Politik Die arabische Welt im Umbruch EUR
Nobel de la Paz a la transición democrática en Túnez EUR
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Werke einer jüngeren Generation saudi-arabischer Künstler.
Obras de jóvenes artistas de Arabia Saudita.
Sachgebiete: kunst musik typografie    Korpustyp: Webseite
Tagesausflug von Dubai in die arabische Wüste ES
Safari por los desiertos de Dubái en 4x4 ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Betrifft: EU‑Mittel für die Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija
Asunto: Recursos europeos destinados a Libia
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Saudi-arabisches und wahabitisches Gedankengut in Europa
Asunto: Materiales saudíes y wahabitas en Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Hinrichtung dreier wegen Homosexualität verurteilter saudi-arabischer Staatsbürger
Asunto: Ejecución de tres ciudadanos saudíes condenados por homosexualidad
   Korpustyp: EU DCEP
Informationen über Flugzeuggeschäft zwischen Airbus und saudi-arabischer Fluglinie
Informaciones sobre negociaciones económicas entre Airbus y una línea aérea de Arabia Saudita
   Korpustyp: EU DCEP
Du hast nie ernsthaft versucht, Arabisch zu lernen.
Nunca te has esforzado en aprender.
   Korpustyp: Untertitel
Staatsangehörigkeit: saudi-arabisch“ unter „Natürliche Personen“ wird ersetzt durch:
Nacionalidad: saudí» se sustituirá por el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gesuchte ist männlich, arabisches Äußeres, schwarze Kleidung.
Buscamos a un hombre del Medio Oriente vestido de negro.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Rindschnur tragender', arabisch redender Nigger kann das ändern
Ningún negro de corbata de moño cambiará eso.
   Korpustyp: Untertitel
(AUF ARABISCH) Sie haben Zutritt zur Republik Irak.
Puede ingresar a la República de Irak.
   Korpustyp: Untertitel
Wünscht das Arabische Bureau große Dinge in Arabien?
¿Acaso quieren algo gordo en Arabia?
   Korpustyp: Untertitel
Und was sollen Sie für das Arabische Bureau tun?
¿ Y qué le han encargado?
   Korpustyp: Untertitel
Musandam bietet einige der spektakulärsten Taucherlebnisse um die arabische Halbinsel.
Musandam ofrece algunos de los sitios de buceo más espectaculares de la Península Arábiga.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
dpa International Service in Arabic – Weltnachrichten in arabischer Sprache DE
dpa en Asia y la región del Pacífico DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Du hast mein Arabisch falsch verstanden, es bedeutet nicht Sklave.
No entendiste el árab…no significa esclavo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben 3 Hotels in Vereinigte Arabische Emirate
Hemos encontrado 1 hotel en Dubai
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
neben Deutsch in Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Chinesisch, Arabisch. DE
Está disponible en esta Embajada en idioma español y alemán. DE
Sachgebiete: verlag militaer media    Korpustyp: Webseite
Die besten Deutsch-Arabisch Übersetzer finden Sie hier. ES
Ahorra dinero y encuentra a los mejores traductores. ES
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Der ursprünglich arabische Turm bildete den Zugang zur Stadt.
En els seus orígens, la torre, d'origen àrab, donava accés a la ciutat.
Sachgebiete: radio politik archäologie    Korpustyp: Webseite
Arabische Kalligraphie von Ramadan Kareem 23.449 61 Vor 2 Monaten
Tarjeta de felicitación ornamental vintage 40.761 116 hace 2 meses
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Arabische Kalligraphie von Ramadan Kareem 23.449 61 Vor 2 Monaten
Infografía de estudio y aprendizaje 184.651 514 hace 2 años
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
3 und 4 Sterne Hotels durch die arabische Architektur inspiriert
Hoteles de 3 y 4 estrellas inspirados en la arquitectura mozárabe.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die besten Hotelangebote zum günstigen Preis Vereinigte Arabische Emirate ES
Las mejores ofertas de hoteles baratos en Ras Al Khaimah ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Am strand hotels in Dubai, Vereinigte Arabische Emirate
Hoteles de playa en Dubai
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
3-sterne hotels in Dubai, Vereinigte Arabische Emirate
Hoteles 3 estrellas en Dubai
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotels mit WLAN in Dubai, Vereinigte Arabische Emirate
Hoteles con wi-fi en Dubai
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotels mit kostenlosem frühstück in Dubai, Vereinigte Arabische Emirate
Hoteles con desayuno gratis en Dubai
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Arabische Emirate) - Der Urlaub fängt auf Zoover an! ES
¡Las mejores fotos de vacaciones en Abu Dhabi en Zoover! ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie eine der Kategorien der arabische Filme:
Selecciona cualquiera de nuestras categorias:
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Suche nach günstigen Flügen nach Dubai, Vereinigte Arabische Emirate ES
Buscar vuelos baratos a Estambul, Turquía ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Zoo beherbergt die weltweit größte Sammlung arabischer Wildtiere.
El zoológico alberga la colección más completa de vida salvaje de Arabia.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die verwendeten Applikationen müssen ebenfalls die arabische Spracheingabe unterstützen.
Las aplicaciones también deben ser compatibles con la escritura arábiga.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
manipulierte,videos,des,massakers,der,ghuta,,Arabische Republik Syrien,Kommunikation
Los videos manipulados de la «masacre» de la Ghouta
Sachgebiete: kunst militaer media    Korpustyp: Webseite
Unter „Juristische Personen, Gruppen und Organisationen“ erhält der Eintrag „Al Baraka Exchange L.L.C., PO Box 3313, Deira, Dubai, Vereinigte Arabische Emirate; PO Box 20066, Dubai, Vereinigte Arabische Emirate
En el epígrafe «Personas jurídicas, grupos y entidades», la entrada «Al Baraka Exchange L.L.C., PO Box 3313, Deira, Dubai, EAU; PO Box 20066, Dubai, EAU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je genauer Sie beschreiben, in welchem Kontext die Übersetzung Deutsch Arabisch stehen soll, desto eher werden Sie Bewerbungen passender Übersetzer deutsch arabisch erhalten. ES
Cuanto mejor describa el contexto en el que su traducción se ubica, mejor y más precisas serán las ofertas que reciba por parte de los traductores. ES
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: VP/HR — Anerkennung der Grundrechte der arabisch-israelischen Beduinen in der Negev-Wüste
Asunto: VP/HR — Reconocimiento de los derechos fundamentales de los beduinos araboisraelíes del Neguev
   Korpustyp: EU DCEP
Fraglos war die Koexistenz zwischen der jüdisch-christlichen und der arabisch-islamischen Welt niemals problemlos.
Sin lugar a dudas, la coexistencia entre el mundo judeocristiano y el mundo arabigoislámico no ha sido jamás sencilla.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Folgen wären für die arabische Welt, aber auch für die gesamte Welt unabsehbar.
Uso con fines comerciales de documentos del sector público
   Korpustyp: EU DCEP
Die Folgen wären für die arabische Welt, aber auch für die gesamte Welt unabsehbar.
Igualmente, pide el endurecimiento de los actuales regímenes de responsabilidad para todos los demás buques.
   Korpustyp: EU DCEP
Die sonstigen Bestandteile sind Weinsäure, Arabisches Gummi, Hypromellose, Dimeticon 350, Talkum und Hyprolose.
Los demás componentes son ácido tartárico, goma arábiga, hipromelosa, dimeticona 350, talco e hidroxipropilcelulosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
So behandeln wir den Irak, Syrien, den Libanon und die arabische Halbinsel ganz unterschiedlich.
Y tratamos de manera distinta a Iraq, a Siria, al Líbano y a los países de la Península Arábiga.
   Korpustyp: EU DCEP
In Großbritannien gibt es geschätzte 40 saudi-arabische Islamschulen mit etwa 5 000 Schülern.
En el Reino Unido se calcula que existen unas 40 escuelas islámicas saudíes con aproximadamente 5 000 alumnos.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine Lektion in arabischer Kultur würde den Unwissenden, die unsere Versammlung bevölkern, gut tun.
Un poco de cultura islámica sería bueno para los ignorantes que llenan esta Asamblea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, geboren am 16.10.1966 in Tarut (Saudi-Arabien), saudi-arabischer Staatsangehöriger
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, nacido el 16.10.1966 en Tarut (Arabia Saudí), nacional de Arabia Saudí.
   Korpustyp: EU DGT-TM
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, geboren in Al Ihsa (Saudi-Arabien), saudi-arabischer Staatsangehöriger.
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, nacido en Al Ihsa (Arabia Saudí), nacional de Arabia Saudí.
   Korpustyp: EU DGT-TM
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, geboren am 16.10.1966 in Tarut (Saudi-Arabien), saudi-arabischer Staatsangehöriger.
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, nacido el 16 de octubre de 1966 en Tarut, (Arabia Saudí), nacional de Arabia Saudí.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsangehörigkeit: saudi-arabische Staatsangehörigkeit aberkannt, afghanische Staatsangehörigkeit vom Taliban-Regime verliehen.
Nacionalidad: retirada de la nacionalidad saudí, nacionalidad afgana concedida por el régimen talibán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der saudi-arabische Friedensplan kann unter diesem Gesichtspunkt einen wichtigen Fortschritt bedeuten.
Desde este punto de vista, el plan saudí puede constituir una novedad importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Geschäftsträger, Taliban-Botschaft, Abu Dhabi (Vereinigte Arabische Emirate).
Motivos de inclusión en la lista: encargado de negocios de la Embajada talibán en Abu Dhabi.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reisepassnummer: A741097 (saudi-arabischer Reisepass, ausgestellt am 14. November 1995, abgelaufen am 19. September 2000).
Pasaporte no: A741097 (pasaporte de Arabia Saudí expedido el 14 de noviembre de 1995 y válido hasta el 19 de septiembre de 2000).
   Korpustyp: EU DGT-TM
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, geboren in Al Ihsa (Saudi-Arabien), saudi-arabischer Staatsangehöriger
AL-NASSER, Abdelkarim Uzeéis Mohamed, nacido en Al Ihsa (Arabia Saudí), nacional de Arabia Saudí
   Korpustyp: EU DGT-TM
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, geboren am 16.10.1966 in Tarut (Saudi Arabie), saudi-arabischer Staatsangehöriger
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, nacido el 16.10.1966 en Tarut (Arabia Saudí), nacional de Arabia Saudí
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euro-Arabische Konvention zur gegenseitigen Förderung und zum gegenseitigen Schutz von Investitionen
Convenio euroárabe para la promoción y la protección recíprocas de las inversiones
   Korpustyp: EU IATE
Ein arabisches Sprichwort eines Prinzen, der vom eigenen Volk verraten und enthauptet wurde.
Un proverbio atribuido a un príncipe decapitado por sus súbditos.
   Korpustyp: Untertitel
(Arabisch) Wir fischen, und er besorgt Visa für Bombenleger. - Von Fangen und Freilassen gehört?
Estás pescando y él consigue visas para los terroristas. - ¿Alguna vez oíste de atrapar y soltar?
   Korpustyp: Untertitel
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Handelsattaché, Taliban-Botschaft, Abu Dhabi (Vereinigte Arabische Emirate).
Motivos de inclusión en la lista: encargado de negocios, Embajada talibán en Abu Dhabi.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Arabische Bureau glaubt, Sie können ihm in Arabien von Nutzen sein.
En Arabia creen que puede serles útil.
   Korpustyp: Untertitel
Englisch, Russisch, Japanisch, Arabisch…In wie vielen und in welchen Sprachen soll Ihre Website verfügbar sein?
Inglés, ruso, japonés, árab…¿En cuántos idiomas quiere que esté disponible su sitio web?
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Eine Art arabische Version von Kevin Costner in "No Way Out - Es gibt kein Zurück".
Salido de uan version arave de Kevin Costner en No Way Out
   Korpustyp: Untertitel
Ebenfalls sehenswert ist die arabische Zisterne aus dem 11. Jh., in der sich das Regenwasser sammelt. ES
El aljibe del s. XI, recoge el agua de lluvia del tejado y la plaza. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass mehrere saudi-arabische Behörden erklärt haben, dass Frauen künftig wählen dürfen,
Considerando que diferentes autoridades saudíes han declarado que las mujeres tendrán derecho a votar en el futuro,
   Korpustyp: EU DCEP
Sie alle gehören zur Besatzung des unter saudi-arabischer Flagge fahrenden Tankers Al-Nisr Al-Saudi.
Todos ellos son miembros de la tripulación del petrolero Al‑Nisr Al‑Saudi, que navega bajo bandera de Arabia Saudí.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein saudi-arabisches Protektorat in Palästina wäre innerhalb der arabischen Staaten legitimiert.
Un protectorado saudita sobre los palestinos tendrá legitimidad interna.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein saudi-arabisches Protektorat könnte der Schlüssel zur Erreichung dieses Zieles sein.
Un protectorado saudita puede ser la clave para lograrlo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Kluft verfestigt sich durch die saudi-arabische Unterstützung aller Sunniten in der Region.
Esta división se ve consolidada por el apoyo saudita a todos los musulmanes sunitas de la región.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Staatsangehörigkeit: saudi-arabische Staatsangehörigkeit aberkannt, afghanische Staatsangehörigkeit vom Taliban-Regime verliehen.
Nacionalidad: desposeído de la ciudadanía saudita, nacionalidad afgana concedida por el régimen talibán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, geboren in Al Ihsa (Saudi Arabia), saudi-arabischer Staatsangehöriger
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, nacido en Al Ihsa (Arabia Saudí), nacional de Arabia Saudí
   Korpustyp: EU DGT-TM
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, geboren am 16.10.1966 in Tarut (Saudi Arabia), saudi-arabischer Staatsangehöriger
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, nacido el 16.10.1966 en Tarut (Arabia Saudí), nacional de Arabia Saudí
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reisepassnummer: a) A 992535 (saudi-arabischer Reisepass), b) B 524420 (ausgestellt am 15.7.1998, abgelaufen am 22.5.2003).
Pasaporte no: a) A- 992535 (pasaporte de Arabia Saudí), b) B 524420 (expedido el 15.7.1998 y expirado el 22.5.2003).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das One&Only The Palm hilft Ihnen dabei, ein arabisches Abenteuer zu erleben.
One&Only The Palm está a su disposición para ayudarle a reservar su aventura en Arabia.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arabische Schablonenschriften sind selten und der Action Channel von mbc benötigte eine.
Una introducción a nuestros galardonados tipos de letra arábiga.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Nüchterne, von einer wunderschönen Loggia mit Maschrabiyyas unterbrochene Linien lassen deutlich einen arabisch-andalusischen Einfluss erkennen. ES
Esta casa de inspiración andaluza se caracteriza por sus líneas sobrias y su balcón con celosías. ES
Sachgebiete: religion tourismus politik    Korpustyp: Webseite
In Libyen habe ich gegen Terroristen gekaempft, da hat mich ein arabisches
Esto es de un terrorista en Libia. Me rajó con un cuchillo.
   Korpustyp: Untertitel
Genießen Sie jeden Abend unser Duo, das Ihnen arabische und internationale Musik präsentiert.
Este bar ofrece música internacional interpretada por un duo todas las noches.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das historische Erbe wird durch prächtige punische, römische, byzantinische, arabische und frühchristliche Elemente geprägt.
Su patrimonio histórico está formado por la presencia de magníficos restos púnicos, romanos, bizantinos, árabes y paleocristianos.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Hotel hat 2 Restaurants, die arabische, indische und europäische Gerichte anbieten.
Este hotel de estilo art decó ofrece además conexión a Internet wifi gratis y servicio de peluquería.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
Ein Hotel in Dubai Vereinigte Arabische Emirate zu den besten Tarifen.
Reservar hotel en Dubai al mejor precio.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein Hotel in Dubai Vereinigte Arabische Emirate zu den besten Tarifen.
Desde 2007 es un hotel destacado en el corazón de Dubái.
Sachgebiete: luftfahrt finanzmarkt informatik    Korpustyp: Webseite