Sachgebiete: luftfahrt radio media
Korpustyp: Webseite
Dutzende arabische Intellektuelle ließen sich auf derartige Geschäfte mit Saddam ein.
Decenas de intelectuales árabes se sometieron a estos juegos de Saddam.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das ist Abu Yesha, ein arabisches Dorf.
Eso es Abu Yesha. Un pueblo árabe.
Korpustyp: Untertitel
Spielen Sie kostenlose Online-Spiele und wählen Sie aus den besten Internet-Online-Spiele-Sammlung aus Spaß arabische Spiele, unterhaltsame populäre arabische Spiele, und Smart Online-Spiele.
Die einheitliche Europäische Schiffsnummer (ENI) setzt sich aus acht arabischen Ziffern zusammen.
El número europeo único de identificación del buque (ENI) consta de ocho cifras arábigas.
Korpustyp: EU DGT-TM
arabischel árabe
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Übersetzen Sie in und aus englisch, französisch, italienisch, portugiesisch, spanisch, holländisch, griechisch, chinesisch, japanisch, koreanisch, russisch, polnisch, arabisch und schwedisch.
Traduzca y de inglés, de francés, de italiano, de alemán, de portugués, de español, de holandés, de griego, de chino, de japonés, de coreano, de ruso, de polaco, elárabe y el sueco.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Arabisch ist die Sprache des Koran (das Heilige Buch des Islam, vergleichbar mit der Bibel für die Christen) und wird als offzizielle Sprache in Muslimischen Ländern in der ganzen Welt angesehen.
El árabe es la lengua de Quran (que sea el libro santo del Islam, de un equivalente a la biblia cristiana si tú deseo) y se considera como lengua oficial en estados musulmanes a través del mundo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
arabischel arabe
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Arabisch ist Amtssprache auf der Arabischen Halbinsel, in Syrien, Irak, Libanon, Jordanien, den Mittelmeeranrainer-Staaten Nordafrikas sowie in Mauretanien und Somalia.
DE
El arabe es la lengua oficial en la península arabe, en Siria, Iraq, Líbano, Jordania, los Estados Mediterráneos limítrofes de Africa del Norte como también en Mauretania y Somalia.
DE
Dubái (El nombre "Dubai", no tiene ningún significado en árabe, pero en hindi significa "Dos Hermanos") es uno de los siete emiratos que integran desde 1971 los Emiratos Árabes Unidos, y una ciudad en los Emiratos Árabes Unidos.
Die Bezeichnung mozarabisch (arabisch: musta'rab „arabisiert“) wurde früher und auch heute noch benutzt, um seit dem Jahr 711 - nach der Eroberung der spanischen Halbinsel durch die Araber - bis zum 11. Jahrhundert, die spanischen, auf muslimischem Territorium lebenden Christen zu benennen.
ES
El apelativo mozárabe ( delárabe musta'rab "arabizado" ) se utilizó y se emplea para designar a los cristianos hispanos que vivían en territorio musulmán, delimitado por el periodo que va desde el año 711, tras la conquista de la península ibérica por los árabes, hasta el siglo XI.
ES
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
Eine demokratische Flutwelle scheint über die arabischeWelt hinwegzufegen.
Una ola democrática parece estar recorriendo el mundoárabe.
Korpustyp: Zeitungskommentar
- Die jüdische Gemeinde, die zionistische Organisation, akzeptierten diesen Plan, die arabischeWelt war dagegen.
- La comunidad judía y la Organización Sionista aceptaron el plan de partición y el mundoárabe lo rechazó.
Korpustyp: Untertitel
Hassan Hamadé erinnert daran, dass das kurdische Volk eine zentrale Rolle für die moderne arabische Zivilisation und für die politische Einheit der arabischen Welt gespielt hat.
El intelectual libanés Hassan Hamadé recuerda aquí que el pueblo kurdo tuvo un papel protagónico en la civilización árabe moderna y contribuyó a la unidad política del mundo árabe.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, die arabischeWelt ist unser Partner in der Union für den Mittelmeerraum.
Señor Presidente, el mundoárabe es nuestro socio en la Unión para el Mediterráneo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
4. Persönlichkeiten der arabischen Welt, darunter der Palästinenserführer Yasir Arafat sowie der arabische Führer Muamar Al Gadafi, sprechen der USA ihr Beileid aus und bieten sogar humanitäre Hilfe an.
4. Sectores del mundo árabe como el palestino Yasir Arafat o el líder árabe Muamar Al Gadafi, expresan sus condolencias a USA y su malestar por lo ocurrido incluso ofrecen su ayuda humanitaria.
Sachgebiete: e-commerce politik media
Korpustyp: Webseite
Lateinamerika, Afrika und die arabischeWelt müssen ebenfalls eine Stärkung ihres Einflusses erkennen können.
América Latina, África y el mundoárabe también deben ver un aumento de su influencia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die erste arabische Konstitution wurde hier 1861 entworfen, der Fortschritt wurde durch Bourguiba vor allem durch den Code zum Status des Individuum, einer Gewerschaftstradition und in jüngsten Jahren durch den Beginn der Revolutionen in der arabischen Welt vorangetrieben.
al inicio con la primera constitución árabe escrita en 1861, luego con el progreso provocado por Bourguiba, en particular el referente al código de estado personal que es una tradición sindical y más recientemente con el inicio de las revoluciones en el mundo árabe.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Der saudi-arabische Friedensplan kann unter diesem Gesichtspunkt einen wichtigen Fortschritt bedeuten.
Desde este punto de vista, el plan saudí puede constituir una novedad importante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der saudi-arabische Schriftsteller und islamische Gelehrte Mohanna Abdulaziz al-Hubail wurde in Abwesenheit vom Sonderstrafgericht zu einer sechsjährigen Haftstrafe verurteilt und mit einem anschließenden sechsjährigen Reiseverbot belegt.
Condenó in absentia al ulema y escritor saudí Mohanna Abdulaziz al-Hubail a seis años de prisión seguidos de la prohibición de viajar por un periodo similar.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Staatsangehörigkeit: saudi-arabische Staatsangehörigkeit aberkannt, afghanische Staatsangehörigkeit vom Taliban-Regime verliehen.
Nacionalidad: retirada de la nacionalidad saudí, nacionalidad afgana concedida por el régimen talibán.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mehrere andere unabhängige Menschenrechtsaktivist_innen, Schriftsteller_innen und Kritiker_innen sind ebenfalls von den saudi-arabischen Behörden drangsaliert worden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Pass Nr.: (a) A-992535 (saudi-arabischer Pass), (b) B 524420 (ausgestellt am 15.7.1998, abgelaufen am 22.5.2003).
Pasaporte no: a) A-992535 (pasaporte saudí), b) B 524420 (expedido el 15.7.1998, expiró el 22.5.2003)».
Korpustyp: EU DGT-TM
Im März 2016 wurde der saudi-arabische Schriftsteller und islamische Gelehrte Mohanna Abdulaziz al-Hubail in Abwesenheit vom Sonderstrafgericht zu einer sechsjährigen Haftstrafe verurteilt und mit einem anschließenden sechsjährigen Reiseverbot belegt.
Este mismo mes, el Tribunal Penal Especial ha condenado in absentia al ulema y escritor saudí Mohanna Abdulaziz al-Hubail a seis años de prisión seguidos de la prohibición de viajar por un periodo similar.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Übt die Kommission noch immer Druck auf die saudi-arabischen Behörden aus, damit diese die Todesstrafe abschaffen?
¿Va a seguir presionando la Comisión a las autoridades saudíes para que decreten la abolición de la pena de muerte en su país?
Korpustyp: EU DCEP
saudi-arabischsaudita
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Intervention Saudi-Arabiens macht kaum Sinn, wenn sie nicht auf dem Boden fortgeführt wird. Eine Invasion ist nach der saudi-arabischen Niederlage von 2009 aber kaum vorstellbar.
La intervención militar de Arabia Saudita carecería de sentido sin la participación de fuerzas terrestres, pero una invasión parece muy poco probable debido al precedente de la derrota saudita de 2009.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Ein saudi-arabisches Protektorat in Palästina wäre innerhalb der arabischen Staaten legitimiert.
Un protectorado saudita sobre los palestinos tendrá legitimidad interna.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die schiitische Bedrohung der saudi-arabischen Regierung ist ideologischer Natur.
La amenaza chiíta al gobierno saudita es ideológica.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein saudi-arabisches Protektorat könnte der Schlüssel zur Erreichung dieses Zieles sein.
Un protectorado saudita puede ser la clave para lograrlo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Staatsangehörigkeit: saudi-arabische Staatsangehörigkeit aberkannt, afghanische Staatsangehörigkeit vom Taliban-Regime verliehen.
Nacionalidad: desposeído de la ciudadanía saudita, nacionalidad afgana concedida por el régimen talibán.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Kluft verfestigt sich durch die saudi-arabische Unterstützung aller Sunniten in der Region.
Esta división se ve consolidada por el apoyo saudita a todos los musulmanes sunitas de la región.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein saudi-arabisches Protektorat für die Palästinenser.
Un protectorado saudita para los palestinos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Senegal gibt es wenig Raum für fundamentalistische Schulen oder iranische und saudi-arabische Hilfsgelder im Bildungsbereich, und die Nachfrage ist gering.
En Senegal, las escuelas fundamentalistas, así como la ayuda iraní y saudita en el sector educativo, tienen poco espacio o demanda.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Doch der Preis für die Bereitschaft Saudi-Arabiens zur Teilnahme an der Konferenz - die Billigung der saudi-arabischen Friedensinitiative - könnte für Israel zu hoch sein.
Sin embargo, la voluntad de Arabia Saudita de participar en la conferencia podría conllevar un precio demasiado elevado para Israel: un respaldo de la iniciativa de paz saudita.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es sollte daher keine Überraschung sein, dass die saudi-arabische Regierung als erste die schiitische Hisbollah nach Ausbruch des Krieges mit Israel verurteilte und im Dezember ankündigte, dass man die irakischen Sunniten militärisch unterstützen wolle, falls die USA vorzeitig aus dem Irak abziehen und so einen Bürgerkrieg zwischen Sunniten und Schiiten entfachen.
De manera que no debería sorprender que el régimen saudita fuera el primero en condenar al Hezbollah chiíta a comienzos de la guerra con Israel, y que en diciembre anunciara que respaldaría militarmente a los sunitas de Irak si un retiro precipitado de Estados Unidos incitara allí una guerra civil entre sunitas y chiítas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Arabische LigaLiga Árabe
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die ArabischeLiga stellt die Verhandlungen über Palästina in Frage
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Kurz vor Beginn des Jahres 2006 hat die ArabischeLiga die dänische Regierung scharf kritisiert.
Poco antes del comienzo de 2006, la LigaÁrabe arremetió duramente contra el Gobierno danés.
Korpustyp: EU DCEP
arabische Ziffernúmero arábigo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das erste Zeichen ist eine arabischeZiffer und bezeichnet die Sitzreihe, wobei im Fahrzeug von vorn nach hinten gezählt wird.
El primero es un númeroarábigo que designa la fila de asientos, contando desde la parte delantera hacia la parte trasera del vehículo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Arabischer FrühlingPrimavera Árabe
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jordaniens Wirtschaft wird erheblich beeinträchtigt durch Ereignisse im Land, die im Zusammenhang mit den sich seit Ende 2010 im südlichen Mittelmeerraum vollziehenden — unter der Bezeichnung „ArabischerFrühling“ bekannten — Entwicklungen stehen, sowie durch die nicht nachlassende Unruhe in der Region, insbesondere in den Nachbarländern Ägypten und Syrien.
La economía de Jordania se ha visto considerablemente afectada por la evolución interna relacionada con los acontecimientos acaecidos en los países del Mediterráneo Meridional desde finales de 2010, conocidos como «PrimaveraÁrabe», y por la agitación en la región, en particular en Egipto y Siria.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arabisch
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: kunst militaer media
Korpustyp: Webseite
Unter „Juristische Personen, Gruppen und Organisationen“ erhält der Eintrag „Al Baraka Exchange L.L.C., PO Box 3313, Deira, Dubai, Vereinigte Arabische Emirate; PO Box 20066, Dubai, Vereinigte Arabische Emirate
En el epígrafe «Personas jurídicas, grupos y entidades», la entrada «Al Baraka Exchange L.L.C., PO Box 3313, Deira, Dubai, EAU; PO Box 20066, Dubai, EAU
Korpustyp: EU DGT-TM
Je genauer Sie beschreiben, in welchem Kontext die Übersetzung Deutsch Arabisch stehen soll, desto eher werden Sie Bewerbungen passender Übersetzer deutsch arabisch erhalten.
ES