linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeit trabajo 36.660
labor 5.800 empleo 807 tarea 786 profesión 26 ocupación 20 curro 8 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Arbeit quehacer 22
arbeit cooperación 5 trabajando 3 trabajan 2 africano 2 trabaja 2 trabajar 2 trabaj 2 funciona 1 telecomunicaciones 1 trabajas 1 desempeñar 1 cooperar 1 servicios 1 emplead 1 hecho 1 secuencia 1

Verwendungsbeispiele

Arbeit trabajo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

FedEx ist bestrebt, kontinuierlich unsere Verfahren für sicheres Arbeiten zu verbessern.
FedEx tiene el compromiso de mejorar continuamente sus prácticas de trabajo seguras.
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Deutschland und die deutsche Polizei haben ausgezeichnete Arbeit geleistet.
Alemania y la policía alemana hicieron un trabajo excelente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Peter ist seit Jahren bei uns und leistet gute Arbeit.
Peter lleva aquí años. Ha hecho muy buen trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Portfolio präsentiert die Arbeiten der vielseitig talentierten niederländischen Illsutratorin Ingrid Bockting. ES
Portfolio muestra el trabajo de la polivalente ilustradora holandesa Ingrid Bockting. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich möchte dem Berichterstatter zu der geleisteten Arbeit gratulieren.
Felicito al ponente por el trabajo que ha realizado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alfred ist ein guter Mechaniker, aber einige Räder verlangen viel Arbeit.
Alfred es un buen mecänico, per…algunas necesitan mucho trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
IanniX ist ein graphischer open-source-Sequencer für digitale Kunst, der auf Arbeiten des Komponisten Iannis Xenakis basiert.
Iannix es un secuencer gráfico de código abierto, basado en el trabajo del compositor Iannis Xenakis.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Unser Berichterstatter hat hervorragende Arbeit geleistet und ausgezeichnete Vorschläge gemacht.
Nuestro ponente hizo un excelente trabajo y presentó excelentes propuestas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alfred ist ein guter Mechaniker, aber einige Räder verlangen viel Arbeit.
Alfred es un buen mecánico, per…algunas necesitan mucho trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
SoundCloud ist großartig für Musikkünstler, die ihre Arbeit teilen und detailgenaues Feedback bekommen möchten.
SoundCloud es la mejor plataforma para compartir tu trabajo y recibir un feedback casi inmediato.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Arbeiter trabajador 1.689 obrero 349 trabajadores 84 empleado 78 personal 20 operario 19 trabajador manual 9 peón 5 clase trabajadora 3 obrera 2 . . . . . . . .
arbeits- laboral 3
unbezahlte Arbeit trabajo no remunerado 38 .
unentgeltliche Arbeit trabajo no remunerado 1 .
atypische Arbeit .
erster Arbeiter . . . .
kraftbetonte Arbeit . .
ungelernter Arbeiter . .
ungelernte Arbeiter .
freie Arbeit .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arbeit

198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Arbeiter eines Krempels mit Arbeiter
cilindros cardadores de una máquina Garnett
   Korpustyp: EU IATE
Arbeiter eines Krempels mit Arbeiter
cilindros cardadores de una carda de cilindros
   Korpustyp: EU IATE
Arbeiter eines Krempels mit Arbeiter
cilindros trabajadores de una carda de cilindros
   Korpustyp: EU IATE
- Die Arbeiter? Die Arbeiter? - Hast du gehört?
Los obreros, los obreros de aquí y los demás son unos incapaces.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Arbeit Bei der Arbeit
Soporte técnico después de la compra
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Was ist anständige Arbeit?
¿Cómo los definiría?
   Korpustyp: EU DCEP
Musstest deine Arbeit signieren.
Tenías que firmar tu obra.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich arbeite lieber allein.
Uds. averiguen dónde tomaron las demás fotos.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Arbeiter zum Ladedock.
Trabajadores, al muelle de carga.
   Korpustyp: Untertitel
Daran arbeite ich noch.
Aún lo estoy pensando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne seine Arbeit.
Creo que conozco su obra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite zu Hause.
He trabajado en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Wieder an die Arbeit.
Volvamos a lo nuestro.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Arbeit ist genial.
Es de un gran ingenio.
   Korpustyp: Untertitel
Schick die Arbeiter raus.
Y que se vayan esos obreros.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Arbeiter hat unterzeichnet.
La firmaron todos los obreros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterstütze Ihre Arbeit.
Yo seguiré sus instrucciones.
   Korpustyp: Untertitel
Das war gute Arbeit.
Lo hiciste muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Mühsame Arbeit oder Passion?
¿Es aburrida o apasionante?
   Korpustyp: EU DCEP
ihre Arbeit war getan.
su misión se había cumplido.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
c) Arbeits- und Sozialbedingungen
c) Condiciones laborales y sociales
   Korpustyp: EU DCEP
Ihre Arbeit ist ausgezeichnet.
Su historial es excelente.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeit ist billiger hier.
Aquí es más barato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite für Harvey.
Yo respondo ante Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
Maurice ist ein Arbeiter.
Es un hombre del pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Arbeiter sind schutzwürdig.
Todos los trabajadores merecen protección.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viel Arbeit erwartet uns.
Queda mucho por hacer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darauf basiert unsere Arbeit.
Trabajamos sobre esa base.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Schützende Arbeits- und Berufskleidung)
(Prenda protectora de uso industrial y profesional)
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Arbeit befindliche Rechtsvorschriften:
Medidas legislativas en fase de desarrollo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich arbeite samstags halbtags.
Lo quiere o no necesito saberlo.
   Korpustyp: Untertitel
Augen auf eure Arbeit.
La vista en sus papeles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite hart dafür!
Trabajé duro por esto.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeite mit Blinden, Leprakranken.
Con niños ciegos, con leprosos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze Ihre Arbeit.
Aprecio lo que dice, lo hago.
   Korpustyp: Untertitel
Man sieht irische Arbeiter.
Se ve a los trabajadores irlandeses.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, gute Arbeiter, anspruchslos.
Son buenos trabajadores y no se quejan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite mit Archie.
Me dedicaré a Archie.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, mach deine Arbeit.
Haz lo que debes hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Arbeiter hat unterzeichnet.
Está firmada por todos los trabajadores.
   Korpustyp: Untertitel
Er liebte seine Arbeit.
Le encantaba lo que hacia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite im Hotel.
Soy el dueño del hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite mich runter.
Iré de arriba a abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der Arbeiter sagte:
Uno de los restauradores dijo:
   Korpustyp: Untertitel
Er liebte seine Arbeit.
El amaba lo que hacía.
   Korpustyp: Untertitel
Das Volk der Arbeite…
La raza de los trabajadore…
   Korpustyp: Untertitel
Nette Arbeit am Freitag.
Muy bien el viernes.
   Korpustyp: Untertitel
Dealen ist auch Arbeit.
Vender drogas es un negocio como cualquier otro.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Arbeit.
Deme algo que hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Washington bei der Arbeit.
Así es Washington hoy en día.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite noch dran.
Todavía sigo pensando en algo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie leisten gute Arbeit.
Lo estás haciendo bien.
   Korpustyp: Untertitel
So arbeite ich nicht.
No me dedico a eso.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist viel Arbeit.
- Es un montón para cavar
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Arbeiter.
Yo soy un trabajador.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich arbeite dran.
Me pongo ofensivo, pero lucho contra eso.
   Korpustyp: Untertitel
Das war harte Arbeit.
Trabajé muy duro para deshacerme de él.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen der Arbeit morgen?
¿Es por el examen de mañana?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Gerede über Arbeit!
No hablemos de negocios.
   Korpustyp: Untertitel
Du arbeitest, ich arbeite.
Tú y yo trabajamos.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich arbeite bis sechs.
Trabajaré hasta las seis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite hier nur.
Yo solo soy una trabajadora.
   Korpustyp: Untertitel
Ich respektiere deine Arbeit.
Quería decirle que lo respeto como artista.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite. Richard auch.
Yo no tengo tiempo y Richard tampoco.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben viel Arbeit.
Tenemos mucho por hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen die Arbeiter.
Traemos a los esquiroles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag meine Arbeit.
Me gusta lo que hago.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiter stechen am Hintereingang.
Los empleados se registran en la entrada trasera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite für Trinkgelder.
Lo hago por propinas.
   Korpustyp: Untertitel
auf der Arbeit….. ES
Ver todas las entradas en proyecto trnd ES
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mach deine Arbeit, Schätzchen.
Haz lo que sabes hacer, nena.
   Korpustyp: Untertitel
Hat gute Arbeit geleistet.
Lo hizo muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite mit denen.
He trabajado con ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite für mich.
Trabajaremos para nosotros mismos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite heute nicht.
No trabajaré contigo esta noche
   Korpustyp: Untertitel
Für Arbeit und Vergnügen.
Excelente para el entretenimiento.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Produktivität bei der Arbeit.
Basado en la mejor plataforma.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Arbeiter setzen Bahngleise instand. DE
Trabajadores reparan vías del tren. DE
Sachgebiete: film kunst literatur    Korpustyp: Webseite
Ich kenne seine Arbeit.
Creo que conozco bien su obra.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie Ihre Arbeit?
¿Le gusta lo que hace?
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite gern nachts.
Me encanta el turno de noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zur Arbeit.
El deber me llama.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das deine Arbeit?
¿Es esto lo que haces aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nicht arbeit…
Cuando no estoy trabajand…
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit eines Genies.
La obra de un genio.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit läuft Super.
Me va muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeiter bekamen nichts.
Se perjudica a los trabajadores del muelle.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeiter sind müde.
Mis trabajadores están cansados.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die Arbeit.
Es de la comisaría.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite hier noch.
Aún estoy ensayando aqui.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr macht gute Arbeit! DE
Y la atención es muy buena. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Attraktive Arbeits- und Einkommensbedingungen.
Condiciones laborales y salariales atractivas.
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit von UNICEF
Reciba los comunicados de prensa de UNICEF
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam an die Arbeit?
¿Juntos manos a la obra?
Sachgebiete: philosophie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weitere Arbeit im Nationalmuseum. DE
Otra obra en el Museo Nacional. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Zum Kontext dieser Arbeit:
Sobre el contxto de esta obra:
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Arbeite dich schnell durch.
Traben sobre eso rápidamente.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Arbeit der DUK
Tráfico ilícito de bienes culturales
Sachgebiete: geografie weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fabrik wird gegen Fabrik ausgespielt, Arbeiter gegen Arbeiter.
Las fábricas están enfrentadas entre sí, al igual que los trabajadores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arbeit oder Arbeit von weniger als 1 Monat pro Jahr
ha trabajado o ha trabajado menos de 1 mes al año
   Korpustyp: EU DGT-TM