Der Ausschuss besteht aus einem Vertreter der Regierung, einem Vertreter der Arbeitnehmerverbände und einem Vertreter der Arbeitgeberverbände aus jedem Mitgliedstaat.
El Comité estará compuesto por un representante del Gobierno, un representante de las organizacionessindicales y un representante de las organizaciones empresariales de cada Estado miembro.
Korpustyp: EU DGT-TM
ein Vertreter der Arbeitnehmerverbände,
un representante de las organizacionessindicales de trabajadores;
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat benennt für einen Zeitraum von höchstens sieben Jahren einen Vertreter der Regierung, einen Vertreter der Arbeitnehmerverbände und einen Vertreter der Arbeitgeberverbände sowie für diese Mitglieder jeweils einen Stellvertreter.
Cada Estado miembro nombrará a un representante del Gobierno, un representante de las organizacionessindicales, un representante de las organizaciones empresariales y un suplente para cada miembro por un plazo máximo de siete años.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie wird hierbei von einem Ausschuss unterstützt , der aus Vertretern der Mitgliedstaaten sowie der Arbeitgeber - und der Arbeitnehmerverbände besteht ; den Vorsitz führt ein Mitglied der Kommission .
En dicha tarea , estará asistida por un Comité , presidido por un miembro de la Comisión y compuesto por representantes de los Estados miembros , de las organizacionessindicales de trabajadores y de las asociaciones empresariales .
Den Vorsitz übernimmt im Allgemeinen abwechselnd ein Vertreter der Arbeitgeber- oder Arbeitnehmerverbände oder, auf deren Antrag, ein Vertreter der Kommission.
ES
Estarán constituidos por 64 miembros y presididos, en general, por rotación por un representante de los sindicatos o empresarios, o a petición de éstos, por un representante de la Comisión.
ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Alle Pomaken sind griechische moslemische Bürger, die im griechischen Thrakien geboren wurden; dieser Beschluss hat heftige Reaktionen seitens fünf verschiedener Arbeitnehmerverbände des Werftgebiets hervorgerufen, die sogar von "rassistischer Behandlung der Arbeitslosen seitens der Regierung und der OAED-Verwaltung" sprechen.
Todos los pomacos son ciudadanos griegos de religión musulmana, nacidos en la Tracia griega, y esta decisión ha provocado la enérgica reacción de 5 sindicatos de trabajadores del «cinturón», que ya hablan de trato racista de los desempleados por parte del Gobierno griego y del director del OAED.
Korpustyp: EU DCEP
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitnehmerverband"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da wäre der des Arbeitnehmerverbandes, gegenüber von Ihrem Hotel.
La de la Unión de Empleados, por ejemplo. En frente de su hotel.
Korpustyp: Untertitel
Den ersten Daten einer Untersuchung des gesamtgriechischen Arbeitnehmerverbands zufolge sind in den vergangenen 18 Monaten ca. 100000 Arbeitsplätze verlorengegangen, weil Betriebsstätten und KMU geschlossen oder verlagert wurden.
De acuerdo con los primeros datos de una investigación realizada por la Confederación General de Trabajadores de Grecia (GSEE) durante los pasados 18 meses, el número de puestos de trabajo que se han perdido por el cierre o la deslocalización de empresas y de PYME ronda los 100000 .