linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitsgang operación 123
fase de trabajo 3 ciclo 3 . . . .

Verwendungsbeispiele

Arbeitsgang operación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

KineStat reinigt die Ober- und Unterseite von Filmen, Negativen und Dias in einem Arbeitsgang. DE
KineStat limpia la superficie superior e inferior de películas, negativos y diapositivas en una sola operación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
die Arbeitsgänge mit ökologischen/biologischen Erzeugnissen erst nach einer geeigneten Reinigung der Produktionsanlagen durchgeführt werden.
llevará a cabo operaciones en productos ecológicos únicamente tras haber limpiado debidamente el equipo de producción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hülsenfertigung und Bearbeitung in einem Arbeitsgang Eine weitere Meisterleistung der fischer Maschinentechnik ist eine vollautomatische Hülsenfertigungsanlage.
Fabricación y elaboración de camisas en una operación Otra de nuestras grandes prestaciones de fischer Maschinentechnik es una planta completamente automatizada para fabricar camisas.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ein Arbeitsmittel darf nicht für Arbeitsgänge und unter Bedingungen eingesetzt werden, für die es nicht geeignet ist.
El equipo de trabajo no podrá utilizarse para operaciones y en condiciones para las cuales no sea adecuado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Abschluss dieses Arbeitsgangs hat der Resonanzboden eine leicht konvexe Form, welche der Oberfläche einer Kugelkalotte mit großem Krümmungsradius ähnelt.
Con esta operación la tabla adquiere una forma ligeramente convexa, similar a la de una cúpula esférica de amplio radio.
Sachgebiete: musik theater typografie    Korpustyp: Webseite
Der analytische Ansatz der Buchhaltung ermöglicht es, alle Ströme im Zusammenhang mit den oben genannten Arbeitsgängen zu erfassen.
El enfoque analítico de la contabilidad permite registrar el conjunto de los flujos relativos a las operaciones anteriormente mencionadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als einzige Maschine produziert der Konti-Kutter in einem Arbeitsgang Feinbrät mit Einlage.
El Konti-Kutter es la única máquina capaz de producir en una operación de trabajo una emulsión fina con relleno.
Sachgebiete: luftfahrt technik typografie    Korpustyp: Webseite
Räucherrauch und Hitze dürfen andere Arbeitsgänge nicht beeinträchtigen.
El humo y el calor no deberán afectar a las demás operaciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Finissierung des Zeigers besteht aus einer galvanischen Oberflächenbehandlung in mehreren Arbeitsgängen.
El acabado de la aguja se obtiene mediante un tratamiento de galvanización que incluye varias operaciones:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die einzelnen von Poczta Polska erbrachten Dienstleistungen wurden in detaillierte Arbeitsgänge unterteilt.
El proceso de prestación de los distintos servicios en Poczta Polska estaba dividido en operaciones específicas.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in einem arbeitsgang bearbeitet .
Arbeitsgang des Randschliffs .
Arbeitsgang des Typs A .
Arbeitsgang des Typs B .
Arbeitsgang nach dem Betäuben .
in einem Arbeitsgang geformtes Schar .

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitsgang"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alles in einem Arbeitsgang.
Todo en una sola fase.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik typografie    Korpustyp: Webseite
Beginn und Ende des Arbeitsganges, DE
El principio y final de un proceso DE
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie internet    Korpustyp: Webseite
Verlegung und Dämmung erfolgen in einem Arbeitsgang.
la instalación y el aislamiento se efectúan a la vez en un único paso.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Laserschneiden, Etikettieren, Drucken in einem Arbeitsgang
Corte por láser, etiquetado e impresión en un solo paso de trabajo
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Durch diesen aufwendigen Arbeitsgang erhält die Oberfläche die gewünschte Brillanz. DE
Con este camino muy dispendioso de trabajo la superficie gana el brillante deseado. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Schleifen und Polieren in nur einem Arbeitsgang durch innovative Technik. DE
Desbaste y pulido en un solo paso de trabajo gracias a la técnica innovadora. DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
60 mm dickes Holz in einem Arbeitsgang sägen
Serrar taladros profundos de hasta 60 mm en madera de una sola pasada
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pressung von Manschetten und Kragen von Oberhemden in einem Arbeitsgang ES
Prensado de puños y cuellos de camisas en un solo proceso ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Kombifolie - eine Fenster Folie mit zwei Wirkungen in einem Arbeitsgang
Láminas combinadas una lámina para dos efectos
Sachgebiete: oekologie bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Werkzeug entstehen 16 Hormonringe in einem Arbeitsgang.
En el molde se producen 16 anillos vaginales en un solo paso de trabajo.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Heben, Stutzen und Anbinden in nur einem Arbeitsgang!
Levante, despunte y sujete en una sola pasada.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik typografie    Korpustyp: Webseite
Weichkapseln werden in einem Arbeitsgang geformt, gefüllt und verschlossen.
Las cápsulas blandas son llenadas y cerradas en un solo paso de la producción.
Sachgebiete: chemie technik foto    Korpustyp: Webseite
NEU Text suchen und ersetzen in einem Arbeitsgang
NUEVO Busca y reemplaza texto en un solo paso
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und das alles bequem in einem einzigen Arbeitsgang.
Y todo ello de forma cómoda en un solo procedimiento.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
ein Arbeitsgang im Sinne von Artikel 2 Buchstabe c der Richtlinie 90/219/EWG
las actividades definidas en la letra c) del artículo 2 de la Directiva 90/219/CEE
   Korpustyp: EU DCEP
c) ein Arbeitsgang im Sinne von Teil B der Richtlinie 2001/18/EG,
c) las actividades definidas en la parte B de la Directiva 2001/18/CE.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Präsident sorgt für einen ordnungsgemäßen Arbeitsgang der Dienststellen des Organs.
El Presidente velará por el buen funcionamiento de los servicios de la institución.
   Korpustyp: EU DGT-TM
feststehenden Schutzeinrichtungen, die die für den Arbeitsgang nicht benutzten beweglichen Teile unzugänglich machen, sowie mit
– resguardos fijos que impidan el acceso a las partes de los elementos que no se utilicen en el trabajo,
   Korpustyp: EU DCEP
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Da denkt man an zeitsparendes Versäubern und Säumen in einem Arbeitsgang. DE
Entonces se pensará en ribetear y hacer dobladillos en una pasada, ahorrando tiempo. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Blattgut wird mit Hilfe einer Rotorvane-Maschine in einem Arbeitsgang zermalmt, zerrissen und gerollt. DE
La hoja es molida, despedazada y rodada con la ayuda de una maquina con aspas rotativas. DE
Sachgebiete: geografie gartenbau meteo    Korpustyp: Webseite
Die 60 mm langen „Progressor for Wood and Metal“ für tiefe Löcher in einem Arbeitsgang
10 mm Tacos de madera acanalados Tacos de madera acanalados
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Kochfunktion spart Produktionszeit, weil in einem Arbeitsgang gekocht und gekuttert wird.
La función de cocción ahorra tiempo de producción, al cocer y cortar en un mismo paso de trabajo.
Sachgebiete: forstwirtschaft foto technik    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter einzeln einladen oder automatische Genehmigung aktivieren und alle Mitarbeiter in einem Arbeitsgang einladen.
Invita a tus empleados individualmente, o habilita la aprobación automática para que tu organización se ponga rápidamente en marcha.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
IFOHA - Kombifolie - eine Fenster Folie mit zwei Wirkungen in einem Arbeitsgang
IFOHA - Láminas combinadas una lámina para dos efectos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mit der Satin Hair 5 Warmluft-Lockenbürste wird üppiges Volumen in einem Arbeitsgang erzielt.
Con el Moldeador Satin-Hair 5 de Braun, el lujoso volumen se halla tan sólo a un paso de peinado y secado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fahrzeug verfügt über ein Planierschild, um runterfallendes Gestein im gleichen Arbeitsgang beiseite zu schieben DE
El vehículo está equipado con una hoja dózer que empuja al mismo tiempo la roca que cae hacia un lado DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitige Ernte mehrerer Bäume in einem Arbeitsgang mittels Sammelfunktion bringt Zeitersparnis. AT
Ahorra tiempo cosechando simultáneamente varios árboles en un solo paso con la función de recogida. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Platzieren Sie Dokumente unterschiedlicher Größe auf dem Flachbett-Scanner und scannen Sie diese in einem Arbeitsgang. ES
Coloque documentos de varios tamaños en el escáner plano y digitalícelos todos a la vez. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Etikettieren Sie schnell und in einem Arbeitsgang Ihre Einzelteile für die Weiterverarbeitung.
Etiquete sus piezas individuales rápidamente y en un solo paso de trabajo para su posterior procesamiento.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Werkstücke bis zu einer Breite von 2,2 m können in einem Arbeitsgang geschnitten und graviert werden.
Las piezas de trabajo de hasta 2,2 m de ancho se pueden cortar y grabar en un solo paso de trabajo.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Wenn während eines Arbeitsgangs des Herstellungsverfahrens dieser Ware ein Grunderzeugnis zu einem weiterverarbeiteten Grunderzeugnis verarbeitet wird, welches in einem späteren Arbeitsgang verwendet wird, gilt lediglich das letztgenannte Grunderzeugnis als tatsächlich verwendet.
Cuando, durante una de las fases del proceso de fabricación de dicha mercancía, un producto de base sea transformado en otro producto de base más elaborado que se utilice en una fase ulterior, sólo se considerará efectivamente utilizado este último producto de base.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn während eines Arbeitsgangs des Herstellungsverfahrens der Ware ein Grunderzeugnis zu einem weiterverarbeiteten Grunderzeugnis verarbeitet wird, welches in einem späteren Arbeitsgang verwendet wird, gilt lediglich das letztgenannte Grunderzeugnis als tatsächlich verwendet.
Cuando, durante una de las fases del proceso de fabricación de dicha mercancía, un producto básico sea transformado en otro producto básico más elaborado y que se utilice en una fase ulterior, solo se considerará efectivamente utilizado este último producto básico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
feststehenden trennenden Schutzeinrichtungen oder beweglichen trennenden Schutzeinrichtungen mit Verriegelung, die die für den Arbeitsgang nicht benutzten Teile unzugänglich machen, und
resguardos fijos o resguardos movibles con enclavamiento que impidan el acceso a las partes de los elementos que no se utilicen para el trabajo, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Irgendwann ging es meinem Vater auf, dass dieser Arbeitsgang - - Leistungen in einer Einstellung begrenzte, die wirklich gut waren.
Después de una época mi padre se dio cuenta de que una sola impresión limitab…...trozos de trabajos que continuaban en una toma que eran muy buenos.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Farbgebungsverfahren der Coextrusion werden der weiße PVC-Grundkörper und das farbige Acrylglas in einem Arbeitsgang unlösbar miteinander verbunden. DE
En el proceso de coloración de coextrusión se unen de forma inseparable el cuerpo básico blanco de PVC y el cristal acrílico de color. DE
Sachgebiete: gartenbau tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Dieses Gerät ist besonders für den wirtschaftlichen, zeitsparenden und gleichmäßigen Mörtelauftrag mit Kammstrich in einem Arbeitsgang geeignet. DE
Este equipo es especialmente adecuado para la aplicación económica, rápida y uniforme de mortero con peine en una sola etapa de trabajo. DE
Sachgebiete: bau internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du kannst sie mit der Schrift nach unten in den Dokumenteneinzug legen und in einem Arbeitsgang in Evernote einscannen.
Colócalas boca abajo en el alimentador de documentos y escanéalas todas a la vez con Evernote.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Disc Publisher II ist zur Herstellung einzelner oder bis zu 50 identischer CDs/DVDs in einem Arbeitsgang konzipiert. ES
Disc Publisher II es ideal para producir un solo disco o hasta 50 identicos de una sola vez . ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Flachleiter oder Rundkabel können mit den Cable Fixing Tapes in einem Arbeitsgang fixiert und gleichzeitig schützend abgedeckt werden. ES
Las cintas Cable Fixing permiten fijar con rapidez y recubrir con seguridad conductores planos o cables redondos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Seydelmann bringt den ersten Kochkutter auf den Markt und ermöglicht durch Kuttern und Kochen im selben Arbeitsgang enorme Zeitersparnis.
Seydelmann introduce en el mercado el primer cúter de cocción, permitiendo un enorme ahorro de tiempo al incluir el corte y la cocción en un mismo paso de trabajo.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Modell 765 SD Vario besitzt jedoch die Möglichkeit, die Arbeitsbreite zu variieren und in einem Arbeitsgang zwei Schwaden abzulegen.
El modelo 765 SD Vario, sin embargo, tiene la posibilidad de variar la anchura de trabajo y realizar dos hileras de una única pasada
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Manuelle Entschwartungsmaschine, mit der in ein- und demselben Arbeitsgang zusätzlich entfettet werden kann, speziell für runde Teilstücke. Schnittbreite 554 mm DE
Descortezadora y desengrasadora abierta para piezas redondas, ancho de corte 554 mm DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
In einem separaten Arbeitsgang werden sie dann wieder geöffnet, mit Pulver oder Granulat gefüllt und endgültig verschlossen.
Luego en un proceso separado se vuelven a abrir y son llenadas de polvo o granulado y cerradas definitivamente.
Sachgebiete: medizin chemie universitaet    Korpustyp: Webseite
Direkt vor Ort und in nur einem Arbeitsgang verwandeln sie mineralische Ausgangsstoffe zu einem hoch-qualitativen, kubischen und homogenen Endkorn.
Directamente in-situ y en un sólo paso de trabajo, transforman material mineral en grano final cúbico homogéneo y de gran calidad.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dampfen, Saugen und Trocknen in einem Arbeitsgang – der Dampfsauger SV 7 verbindet Multi-Funktionalität und höchsten Komfort in einem Gerät!
el aspirador de vapor SV 7 reúne múltiples funciones y la máxima comodidad en un solo equipo.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Bodenbeläge, Polstermöbel, Bürostühle, Fahrgastsitze – die starken, handlichen Kärcher Sprühextraktionsgeräte reinigen alle Textiloberflächen und lösen und entfernen Schmutz in einem Arbeitsgang.
Tanto para recubrimientos del suelo, muebles tapizados, sillas de oficina como para la limpieza de asientos de pasajeros: los lava-aspiradores de Kärcher, manejables y potentes, limpian cualquier tipo de superficie textil y desprenden y eliminan suciedad en una sola pasada.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Reinigen in einem Arbeitsgang - ohne anhalten zu müssen, um den Stecker in jedem neuen Zimmer wieder einzustecken. ES
Limpie de una sola vez, sin detenerse para desenchufar y volver a conectar el cable cada vez que entra en una habitación. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der hocheffiziente Einsatz der Betriebsmittel mit VarioGuide sorgt je nach Arbeitsgang für eine Einsparung von drei bis zehn Prozent.
El uso altamente eficiente de los insumos de cosecha con VarioGuide permite obtener un ahorro en costes de entre un tres y un diez por ciento, dependiendo del trabajo de que se trate.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Zuge dieses als technisch bezeichneten Arbeitsgangs sind offenbar politische Orientierungen eingeflossen, die von dem abweichen, was das Parlament angenommen hatte.
Aprovechando lo que se ha calificado de intervención técnica se adoptaron por supuesto orientaciones políticas contrarias a lo que votó el Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die in Anhang V Abschnitt G Nummer 1 der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 vorgesehenen Maßnahmen müssen in einem Arbeitsgang erfolgen.
Las operaciones contempladas en el punto 1) de la sección G del anexo V del Reglamento (CE) no 1493/1999 deberán efectuarse de una sola vez.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei diesem zweiten Arbeitsgang müssen fälschungsverdächtige Euro-Banknoten von den Euro-Banknoten der Kategorie B2 getrennt werden, indem die ersteren in einen dafür vorgesehenen Ausgabestapler sortiert werden.
En esta segunda pasada, los billetes en euros presuntamente falsos se separan de los de la categoría B2 llevándolos a un apilador especial de producto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tür muss sofort geschlossen werden, wenn der Durchgang durch die Tür abgeschlossen oder der Arbeitsgang, der ihr Öffnen erfordert hat, beendet ist.
La puerta se cerrará inmediatamente después de que se haya pasado por ella o cuando se haya terminado la tarea que hizo necesario abrirla.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Anhang V Abschnitt D Nummer 1 der Verordnung (EG) Nr. 479/2008 vorgesehenen Maßnahmen müssen in einem Arbeitsgang erfolgen.
Las operaciones contempladas en el anexo V, letra D, punto 1, del Reglamento (CE) no 479/2008 deberán efectuarse de una sola vez.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Komplexe Innenkonturen und Außenkonturen bei unterschiedlichen Durchmessern sind in Verbindung mit individuell ausgelegten Aufsatzwerk- zeugen und Wendeschneidplatten in einem Arbeitsgang herstellbar.
Complejos contorneados interiores y exteriores en diferentes diámetros se pueden fabricar en una sola pasada, en combinación con herramientas intercambiables y placas intercambiables diseñadas individualmente.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
„Sämtliche Prozesse laufen vollautomatisch und in einem einzigen Arbeitsgang ab – damit hält die Industrialisierung endlich auch Einzug in die Herstellung professioneller Etiketten. ES
„Todos los procesos son totalmente automáticos y en una sola tarea – con ello da también la industrialización por fin ha entrado en la producción de etiquetas profesionales. ES
Sachgebiete: verlag typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Beide brennen und drucken vollautomatisch in einem Arbeitsgang bis zu 50 Medien beim Disc Publisher II und 100 Medien beim Disc Publisher PRO. ES
Estos dispositivos confiables y accesibles, crean e imprimen discos automáticamente y a manos libres. Disc Publisher II produce hasta 50 discos a la vez y Disc Publisher PRO produce hasta 100 discos a la vez . ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch bezüglich Hygiene ist das ein Vorteil, schliesslich wird das Kabel einer Tattoo-Maschine vor jedem Arbeitsgang in einen Plastikschlauch gewickelt.
También supone una ventaja en lo que a la higiene se refiere, no en vano se envuelve el cable de una máquina de tatuaje en un tubo flexible de plástico antes de cada uso.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Folien Fenster zum halben Preis Zwei Fenster Folien zum Preis von Einer! Wirtschaftlich günstige Kombifolien von IFOHA erfüllen gleich zwei Funktionen. Und das in nur einem Arbeitsgang!
Las láminas combinadas de IFOHA son láminas para ventanas autoadhesivas, las cuales tienen el doble de características, que comúnmente las encuentra en dos láminas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Satin Hair 5 Warmluft-Lockenbürste trocknet und stylt Ihr Haar in einem Arbeitsgang - ohne die Haare jedes Mal waschen zu müssen!
EL Moldeador Satin-Hair 5 de Braun seca y peina tu pelo en una sola pasada, ¡y no tendrás ni que lavarlo cada vez!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Solche Schnitte lassen sich mit dem Schneidwerkzeug von Wiesemann & Theis in einem Arbeitsgang erzielen, ohne dass anschließend eine Nachbearbeitung der Schnittfäche durch Schleifen und/oder Polieren erforderlich ist. DE
Tales cortes se pueden lograr en un paso de trabajo con la herramienta de corte de Wiesemann & Theis, sin que sea necesario después un repaso del corte lijándolo y/o puliéndolo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bei diesem Denkmal erwies es sich als vorteilhaft, die Verschmutzungen nicht in einem Arbeitsgang, sondern nach 1 - 2 Stunden Pause in einem zweiten Durchgang endgültig zu entfernen.
En este monumento, se vio que no convenía eliminar la suciedad en un solo procedimiento, sino eliminarla definitivamente en una segunda pasada, transcurridas una o dos horas desde la primera.
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein gesonderter Arbeitsgang, zu dem ich mich zum derzeitigen Zeitpunkt noch nicht äußern kann, da wir hierzu erst vor wenigen Tagen einen, lassen Sie mich das sagen, ziemlich vollständigen Bericht erhalten haben.
Se trata, por tanto, de un trabajo diferente, sobre el cual no estoy ahora, de momento, en condiciones de pronunciarme, dado que hace tan sólo unos días que recibimos un informe al respecto -debo decirlo- bastante completo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HAN ist nur bedingt gegen andere Stickstoffdünger austauschbar, da die Landwirte unterschiedliche Maschinen zum Ausbringen des Düngers verwenden und er mit anderen Lösungen, z. B. Pestiziden gemischt und in einem einzigen Arbeitsgang ausgebracht werden kann.
Las posibilidades de intercambiar estas soluciones con otros fertilizantes nitrogenados son limitadas, pues los agricultores utilizan maquinaria diferente para aplicarlas y estas pueden mezclarse con otras soluciones, tales como plaguicidas para una aplicación única.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei diesem zweiten Arbeitsgang müssen Euro-Banknoten der Kategorien 1, 2 und 3 von den Euro-Banknoten der Kategorie 4b getrennt werden, indem erstere in einen dafür vorgesehen Ausgabestapler sortiert werden, und gemäß der vorgenannten Tabelle behandelt werden.
En esta segunda pasada, los billetes en euros de las categorías 1, 2 y 3 se separan de los de la categoría 4b llevándolos a un apilador especial de producto y tratándolos del modo previsto en el cuadro de arriba.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verfahren, mit dem der Verschleiß der Reibungsoberflächen von Trommeln und Scheiben beurteilt werden kann, einschließlich des erforderlichen Grads der Zerlegung, der Werkzeuge sowie des erforderlichen Arbeitsgangs, mit dem dies erreicht werden kann.
el método para evaluar el desgaste de las superficies de rozamiento de los tambores y discos, indicando si han de desmontarse piezas y las herramientas y procesos para ello;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn sie ihre Messer vor jedem Arbeitsgang ebenso fachgerecht behandeln, werden Sie mit gleicher Freude belohnt. Wer seine Messer nicht so professionell behandelt, muss mit Nachlassen der Schnitthaltigkeit seiner Messer rechnen. DE
Los clientes que no tratan sus cuchillos de una forma tan profesional y no utilizan el afilador de acero de forma sistemática, deben contar tarde o temprano con la pérdida de su capacidad de corte. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Das Szalay Cyto-Spatula ist ein Abstrichinstrument mit welchem mit einem einzigen Abstrich und in nur einem Arbeitsgang genügend guterhaltene Zellen aus allen Zonen der cervix uteri gewonnen werden können. EUR
La cito-espátula de Szalay es un instrumento para frotis con el que se pueden obtener suficientes células bien conservadas de todas las zonas de la cervix uteri, con un solo frotis y en una sola pasada. EUR
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Die anwendungsbereiten Geräte und das Ein-Schritt-Verfahren ermöglichen das Reinigen und Trocknen der Flächen in einem Arbeitsgang, was die Rutschgefahr verringert und gleichzeitig Zeit spart, alles bei höchster Reinigungsleistung.
Las herramientas van listas para su uso y los sencillos procesos de trabajo permiten limpiar todas las superficies y secarlas de una sola pasada para reducir el riesgo de sufrir resbalones y ahorrar tiempo, alcanzando unos altos niveles de limpieza.
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Diese Strategie ist zudem in der Lage, große Teile des Rohteils in einem Arbeitsgang zu bearbeiten, und zwar durch Schrittweiten von bis zu 95 % des Werkzeugdurchmessers und großen Z-Schritten. ES
Además, esta senda puede mecanizar grandes cantidades de stock con un sólo pase gracias a sus amplias pasadas (hasta el 95% del diámetro de la herramienta) y a sus grandes Delta Z. ES
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Für die regelmäßige Auffrischung zwischendurch und die Regeneration von leicht- bis mittelstumpfen Lacken hat FÖRCH die P336 Refinish Universal Politur im Angebot. Sie erzeugt in einem Arbeitsgang einen guten Hochglanzeffekt, der nur von der P338 Finish-Paste Anti-Hologramm übertroffen wird. ES
Para la renovación periódica y la regeneración de pinturas sin brillo o ligeramente mates, FÖRCH ofrece el pulimento de pasta universal P336, que produce en solo una aplicación un brillo intenso muy bueno que solo se supera por el del pulimento de pasta extra fina P338. ES
Sachgebiete: astrologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Die neue Server-Produktlinie von Altova bedeutet einen Riesensprung nach vorne bei der effektiven Automatisierung wichtiger Unternehmensabläufe, ob es sich nun um einen einzigen Arbeitsgang oder mehrstufige Prozesse beginnend mit der Aggregation, Validierung und Konvertierung der Daten bis zur Fertigstellung von Berichten in mehreren Formaten handelt.
"La nueva línea de productos servidor de Altova supone un gran avance en automatización eficaz de procesos de negocio cruciales, tanto para procesos de un solo paso como multifase empezando por la agregación, validación y conversión de datos y terminando con la generación de informes en múltiples formatos.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
die Karusselldrehmaschinen von DANOBAT mit ihrer breiten Palette an Zubehör sind in der Lage, die kompliziertesten Teile des Marktes in einem einzigen Arbeitsgang herzustellen, sodass mit ein und derselben Maschine Prozesse wie Drehen, Bohren, Gewindeschneiden, Schleifen und Messen durchgeführt werden können.
el torno vertical DANOBAT, con su gran gama de accesorios y opciones, es capaz de mecanizar completamente incluso las piezas más complicadas del mercado en una sola atada integrando operaciones de torneado, fresado, taladrado, roscado, rectificado y medición en una máquina.
Sachgebiete: technik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite