Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Produktion werden auch Arbeitsplätze für die Entwicklung vorgesehen.
En Fabricación hay también previstos puestos de trabajo para Desarrollo.
Sachgebiete:
verlag marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Würde am Arbeitsplatz , das bedeutet Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz .
Dignidad en el trabajo significa salud y seguridad en el trabajo .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Über 10 Millionen Wanderarbeiter in China verlieren ihren Arbeitsplatz .
Diez millones de obreros migrantes chinos pierden sus trabajos .
Vorhanden ist auch ein unförmlicher Arbeitsplatz mit Telefon und kostenlosem Internet.
Existe además un área de trabajo con teléfono y Internet gratis.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Europa sollte die Voraussetzungen dafür schaffen, dass mehr dauerhafte Arbeitsplätze entstehen.
Europa necesita crear las condiciones para generar puestos de trabajo duraderos.
Schätzchen, wir müssen dich nur zu Daddys Arbeitsplatz bringen.
Cariño, solo tenemos que ir al trabajo de papá.
Suunto ist ein Arbeitsplatz , der in einem energiegeladenen Umfeld inspiriert und herausfordert.
Suunto es un lugar de trabajo con un entorno estimulante que inspira y desafía.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, sexuelle Belästigung am Arbeitsplatz darf es einfach nicht geben.
Señor Presidente, el acoso sexual en el trabajo tiene que acabarse.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie ist ein klassischer Fall von emotionaler Übertragung…machtvoll und stark am Arbeitsplatz , weil sie zu Hause komplett machtlos ist.
Es un caso clásico de transferencia emociona…fuerte y poderosa en el trabajo porque está completamente desprovista de poder en casa.
Als nicht entzündliches Schmiermittel fördert es die Sicherheit am Arbeitsplatz .
Lubricante ininflamable, refuerza la seguridad del puesto de trabajo .
Sachgebiete:
luftfahrt radio chemie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tourismus und Handel sind Sektoren, die Arbeitsplätze schaffen und immer noch wachsen.
ES
Turismo y Comercio Exterior son sectores que siguen creando empleo y creciendo.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kultur ist eine Branche, die Arbeitsplätze schafft und das Wirtschaftswachstum nachweislich antreibt.
La cultura es un sector que crea empleo e impulsa el crecimiento económico.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Einwanderungsbehörde hatte ihre Fingerabdrücke und ihren Arbeitsplatz im System.
Inmigración tenía sus huellas y su lugar de empleo en el sistema.
Raina warnte davor, dass gute Arbeitsplätze , die verloren gegangen sind, im Zuge einer wirtschaftlichen Erholung durch prekäre Beschäftigungsverhältnisse ersetzt werden.
Advirtió el riesgo de que durante la recuperación económica los empleos permanentes que se han perdido se sustituyan por la precariedad del empleo.
Sachgebiete:
markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Freier, unverfälschter Wettbewerb ist ein Mythos, der Arbeitsplätze und Leben vernichtet.
La competición libre y legítima es un mito que destruye empleos y vidas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Thomas, fang a…...und bring im Interesse deines Arbeitsplatzes Resultate.
Thomas, haz algo que dé resultad…...por el bien de tu empleo .
Europa muss mehr und bessere Arbeitsplätze schaffen, die auf die Bedürfnisse einer dynamischen, wissensbasierten Gesellschaft abgestimmt sind.
ES
Europa quiere crear más y mejor empleo para satisfacer las necesidades de una sociedad dinámica y basada en el conocimiento.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Dazu sind Politiken für neue Arbeitsplätze , Investitionen und ein dynamisches wirtschaftliches Wachstum erforderlich.
Eso requiere políticas para crear nuevos empleos , inversiones y un crecimiento económico dinámico.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kapital und Arbeitsplätze können sich so schnell bewegen und verlagern. Eine Stadt kann heute boomen und morgen schon geschlossen sein.
El capital y el empleo se pueden desplazar tan rápidamente que una ciudad puede ser próspera un día y al siguiente quebrar.
Nach gegenwertig 7 Monaten an einem festen Arbeitsplatz lebt man sich ja so langsam ein.
DE
Después gegenwertig 7 meses en un empleo estable se vive a un sí tan lento.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
TRUMPF bietet sichere und ergonomische Arbeitsplätze für das Lasermarkieren.
TRUMPF proporciona puestos de trabajo seguros y ergonómicos para realizar el marcado por láser.
Sachgebiete:
oekonomie auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es geht aber auch darum, neue Arbeitsplätze zu schaffen.
Sin embargo, también queremos crear nuevos puestos de trabajo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bin noch nie an meinem eigenen Arbeitsplatz eingebrochen.
Nunca he irrumpido en mi propio puesto de trabajo,
CUBE_S beeindruckt mit einer neuen Qualität des stationären Arbeitsplatzes in verdichteten Bürolayouts.
CUBE_S impresiona con una nueva calidad del puesto de trabajo fijo para distribuciones de oficina densificadas.
Sachgebiete:
verlag geografie internet
Korpustyp:
Webseite
Europa braucht weiteres Wachstum, damit neue Arbeitsplätze geschaffen werden können.
Europa tiene que seguir creciendo para poder crear nuevos puestos de trabajo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ärzte haben sich unverzüglich an ihrem Arbeitsplatz zu melden.
Debes presentarte en tu puesto de trabajo. Sí, creo que hay tifus.
Es ist jetzt möglich, Kontrollen auf den Arbeitsplatz zu machen!!
Ahora es posible hacer directamente controles sobre el puesto de trabajo!!
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Um Arbeitslosigkeit zu überwinden, brauchen wir neue wettbewerbsfähige Arbeitsplätze .
Para superar el desempleo necesitamos nuevos puestos de trabajo competitivos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ärzte haben sich unverzüglich an ihrem Arbeitsplatz zu melden.
Debes presentarte en tu puesto de trabajo.
Als nicht entzündliches Schmiermittel fördert es die Sicherheit am Arbeitsplatz .
Lubricante ininflamable, refuerza la seguridad del puesto de trabajo.
Sachgebiete:
luftfahrt radio chemie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für die Teilnahme ist eine Bewerbung notwendig, da die Arbeitsplätze begrenzt sind.
DE
Dado que las plazas son limitadas, es necesario realizar una solicitud por escrito para poder participar.
DE
Sachgebiete:
film geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeitsplätze für qualifizierte Leiharbeitnehmer in der Industrie hatten als erste einen Rückgang zu verzeichnen.
La industria ha empezado por reducir el número de plazas para los trabajadores temporales cualificados.
So würden Arbeitsplätze geschaffen und das Gemüse könnte zu günstigeren Preisen als auf den Märkten verkauft werden.
DE
De este modo se crearían plazas de trabajo y la verdura se podría vender a precios más económicos que en los mercados.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir haben es gerade in den USA gesehen, wie Arbeitsplätze vernichtet werden, bei UPS.
Recientemente hemos visto en los Estados Unidos cómo se destruyen plazas , en el UPS.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Was passiert, wenn ich während meines Auslandsaufenthalts meinen Arbeitsplatz verliere?
ES
¿Qué pasa si pierdo mi plaza mientras estoy en el extranjero?
ES
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
EU Webseite
Wir müssen weibliche Unternehmer fördern - und nicht einfach nur Arbeitsplätze für Frauen.
Es preciso que apoyemos a las empresarias, y no solamente las plazas laborales para mujeres.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Alleine in diesem Jahr soll Prognosen zufolge der Markt um etwa 50 Prozent wachsen, bis 2006 ist mit weiteren 15.000 hochqualifizierten Arbeitsplätzen zu rechnen.
DE
Los pronósticos indican que este año el mercado crecerá en un 50 por ciento y que por tanto se crearán otras 15.000 plazas de trabajo para personal altamente calificado hasta el 2006.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto politik
Korpustyp:
Webseite
Die meisten Wirtschaftswissenschaftler sind sich einig, dass ein hoher Kündigungsschutz lediglich die Schaffung neuer Arbeitsplätze bremst, anstatt die Arbeitslosigkeit zu senken.
La mayoría de los economistas están de acuerdo en que los altos niveles de protección del empleo sólo detienen la creación de plazas nuevas en lugar de reducir el desempleo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir haben 18 Millionen Arbeitslose. Zur gleichen Zeit beklagen sich unsere Unternehmer, daß es unmöglich ist, Hunderttausende von freien Arbeitsplätzen zu besetzen.
Tenemos 18 millones de desempleados y, al mismo tiempo, nuestros empresarios se quejan de la imposibilidad de cubrir cientos de miles de plazas vacantes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist natürlich gut, daß man untersucht, wie man neue Arbeitsplätze in den EU-Ländern schaffen kann, aber leider wird nichts darüber gesagt, daß auch versucht werden muß, zu verhindern, daß Arbeitsplätze abgebaut werden, vor allem im öffentlichen Bereich.
Evidentemente que está bien que se estudie la forma de crear nuevos puestos de trabajo en los países de la UE pero, desgraciadamente, no se dice nada sobre si se va a tratar de evitar que desaparezcan plazas de trabajo, especialmente en el sector público.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hoffe, daß dieser Weg nun endlich deblockiert wird, und daß über die dafür erforderlichen finanziellen Mittel in Luxemburg beschlossen wird, denn wir wissen, daß diese transeuropäischen Netzwerke eigentlich Achsen sind, die zusätzliche Investitionen mit sich bringen, die das wirtschaftliche Wachstum fördern und die auch unmittelbar zu mehr Arbeitsplätzen führen werden.
Espero que esta pista sea definitivamente desbloqueada, y que se decida en Luxemburgo los medios financieros necesarios para ello, porque sabemos que estas redes transeuropeas son en realidad coordenadas que traen consigo las inversiones adicionales que estimularán el crecimiento económico y que también traerán automáticamente consigo más colocación .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
arbeitsplatz
lugar trabajo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ein junger geschäftsmann in einem büro an seinem arbeitsplatz .
ES
un joven hombre de negocios que trabajan en una oficina en su lugar de trabajo .
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
freier Arbeitsplatz
.
.
.
freigewordener Arbeitsplatz
.
.
verfuegbarer Arbeitsplatz
.
.
fester Arbeitsplatz
.
.
gesicherter Arbeitsplatz
.
.
.
unbesetzter Arbeitsplatz
.
grüner Arbeitsplatz
.
.
dauerhafter Arbeitsplatz
.
qualifizierter Arbeitsplatz
.
geschützter Arbeitsplatz
.
.
sitzende Arbeitsplatz
.
Multimedia-Arbeitsplatz
.
IKT-Arbeitsplatz
.
digitaler Arbeitsplatz
.
Schaffung eines Arbeitsplatzes
.
Garantie des Arbeitsplatzes
.
Sicherung des Arbeitsplatzes
.
.
Unsicherheit des Arbeitsplatzes
.
Verlust des Arbeitsplatzes
.
Schutz des Arbeitsplatzes
.
Sicherheit des Arbeitsplatzes
.
.
.
Stabilitaet des Arbeitsplatzes
.
Verlassen des Arbeitsplatzes
.
sich vom Arbeitsplatz entfernen
.
Zufriedenheit am Arbeitsplatz
.
Arbeitsplatz im Nahbereich
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arbeitsplatz
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist Ihr Arbeitsplatz .
Fehlzeiten am Arbeitsplatz - Zusammenfassung
ES
El absentismo laboral - Resumen ejecutivo
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
EU Webseite
Das ist ein Arbeitsplatz .
Este es un lugar de negocios.
Más sobre los «compartimentos»
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Manager (Unfallverhütung am Arbeitsplatz )
Gerente de Salud y Seguridad
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der neue soziale Arbeitsplatz
Cómo lanzar su red social empresarial
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nicht zutreffend (Arbeitsplatz zu Hause)
No aplicable (trabaja en casa)
Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz
Condiciones de seguridad y salud
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz ,
salud y seguridad profesional;
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Condiciones de salud y seguridad
Grenzwert für Kurzzeitexposition am Arbeitsplatz
límite de exposición laboral de corta duración
Zeigen Sie mir Ihren Arbeitsplatz .
Puede mostrarme su estación.
Vierzig Jahre am selben Arbeitsplatz .
40 años en la misma división, el mismo escritorio.
Schick es an meinen Arbeitsplatz .
Ich zeige Ihnen Ihren Arbeitsplatz .
Te enseñaré dónde vas a trabajar.
Umschlagbild Fehlzeiten am Arbeitsplatz - Zusammenfassung
ES
Imagen de portada de El absentismo laboral - Resumen ejecutivo
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
EU Webseite
Förderung der Gesundheit am Arbeitsplatz .
Promoción de la salud en el ámbito laboral.
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Lösung von Konflikten am Arbeitsplatz
Para resolver conflictos en el ambiente laboral
Sachgebiete:
astrologie sport personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Arbeitsplatz sichert den lokalen Computer.
Mi ordenador realiza una copia de seguridad del ordenador local.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unterstützung hoher Produktivität am Arbeitsplatz
Soporte y solución de problemas
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Unterstützung hoher Produktivität am Arbeitsplatz
Gestión del rendimiento de las aplicaciones
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Der digitale Arbeitsplatz
Permalink to La empresa móvil de hoy:
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Den Arbeitsplatz gestalten
Permalink to Avnet Academy ofrecerá formación de AirWatch
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Verhütung von Gefahren am Arbeitsplatz
Asunto: Prevención de riesgos laborales
Organisiere mir einen Arbeitsplatz in Athen!
Necesito un lugar para trabajar en Atenas.
Öffentliche Gesundheit, Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz
Mayor implicación de la UE para hacer frente a los terremotos
Betrifft: Schutz am Arbeitsplatz vor HIV/AIDS
Asunto: Protección contra el VIH/SIDA contraído profesionalmente
Besondere Aufmerksamkeit gebührt der Bildung am Arbeitsplatz
Se debe prestar especial atención a la formación en el lugar
Rückkehr an den Arbeitsplatz nach einem Mutterschaftsurlaub
Reincorporación laboral después del permiso de maternidad
(ALDE) Betrifft: Sicherheit am Arbeitsplatz und Arbeitsunfälle
(ALDE) Asunto: Seguridad laboral y accidentes laborales
Anforderungen für die Sicherheit am Arbeitsplatz
Requisitos relativos a la seguridad laboral
kroatische Krankenversicherungseinrichtung für Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz ;
Instituto Croata de Seguros de Sanidad Laboral
Bedingungen für Arbeitshygiene und Sicherheit am Arbeitsplatz
Condiciones de salud y seguridad
Begrenzung und Überwachung der Exposition am Arbeitsplatz
Controles de la exposición profesional
Grenzwert für die Spitzenbelastung am Arbeitsplatz
valor del límite máximo de exposición laboral
Arbeitsplatz zur automatischen Erkennung von ausgelaufenem Öl
estación para la detección automática de vertidos de hidrocarburos
Dienststelle Gesundheits- und Sicherheitsvorsorge am Arbeitsplatz
Servicio de Sanidad y Seguridad
Grenzwert für die Exposition am Arbeitsplatz
valor límite de exposición profesional
Beziehungen am Arbeitsplatz sind eine schlechte Idee.
Los romances dentro de la oficina son una mala idea.
Gesundheitsschutz und Sicherheit an Arbeitsplatz verbessern
Refuerzo de la Agencia Europea de Seguridad Marítima
Bedingungen für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Condiciones de seguridad y salud
Ich werde von meinem Arbeitsplatz aus aufnehmen.
Lo grabare desde mi sitio.
Vielleicht sollten wir einen ruhigeren Arbeitsplatz suchen.
Deberíamos encontrar un lugar tranquilo para trabajar.
Und dann fuhr ich zu seinem Arbeitsplatz .
Y lueg…...me fui a donde él trabajaba.
Das ist eigentlich mein Arbeitsplatz , Doktor.
Förderung von Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Traspaso de buques pesqueros a los países damnificados por el tsunami
Förderung von Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Traspaso de buques a los países afectados por el tsunami en 2004
Förderung von Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Definición europea común de prácticas comerciales desleales
Bedingungen für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Condiciones de salud y seguridad
Sein Arbeitsplatz befindet sich in London.
Está radicado en Londres.
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Karriereentwicklung mit Englisch für den Arbeitsplatz
Inglés para tu desarrollo profesional
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der richtige Arbeitsplatz für die Hausaufgaben
ES
El primer día de colegio:
ES
Sachgebiete:
astrologie schule sport
Korpustyp:
Webseite
Im Lebensraum Bad und am Arbeitsplatz Küche.
ES
Grifería de baño Grifería de cocina
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Maustaste auf Arbeitsplatz und wählen Sie Verwalten.
Haga clic con el botón secundario en Mi computadora y seleccione Administrar.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Karriereentwicklung mit Englisch für den Arbeitsplatz
ES
Inglés para profesionales del derecho y los seguros
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
» White Paper zum sozialen Arbeitsplatz Comments Feed
blueKiwi software social para empresas » Documentación técnica Comments Feed
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
am Arbeitsplatz und auf dem heimischen Computer
Propiedad de la identidad y los activos
Sachgebiete:
e-commerce finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Willkommen an deinem Arbeitsplatz im Web.
Bienvenido a tu oficina virtual.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
einen großzügigen Arbeitsplatz für den Geschäftsreisenden
DE
Amplio escritorio para el huésped en viaje de negocios
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Arbeitsplatz der Buchhalterin mit diesen Fremdsprachen:
Contables con conocimientos de idiomas:
Sachgebiete:
rechnungswesen universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Warum Solid GEAR ein toller Arbeitsplatz ist?
ES
¿Por qué es un lugar genial para trabajar?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz : EP fordert konkreten Aktionsplan
Acceso del Parlamento a la información confidencial del Consejo sobre seguridad y defensa
Auch Selbständige sollen am Arbeitsplatz besser geschützt werden
Procedimiento de aprobación de la gestión
Betrifft: Vorschriften zu Sicherheit und Gesundheit am Arbeitsplatz
Asunto: Normativa en materia de salud y seguridad
unter Hinweis auf seine früheren Entschließungen zur Sicherheit am Arbeitsplatz ,
Considerando todas sus anteriores resoluciones sobre la seguridad laboral,
32 – Verbot der Kinderarbeit und Schutz der Jugendlichen am Arbeitsplatz
La Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos
Besserer Schutz vor Berufskrankheiten und Unfällen am Arbeitsplatz
Mayor implicación comunitaria para hacer frente a las enfermedades profesionales
Gemeinschaftsstrategie für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz 2002-2006
Una nueva estrategia comunitaria de salud y seguridad 2002-2006
Gemeinschaftstrategie für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz 2002-2006
Una nueva estrategia comunitaria de salud y seguridad (2002-2006)
- Sicherheit des Arbeitsplatzes (über einen bestimmten Zeitraum oder unbefristet)
- Estabilidad profesional (con término o por tiempo indefinido)
Das zweite Gebiet sind Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz .
El segundo terreno es el del entorno laboral.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und schließlich die Vermeidung von Unfällen am Arbeitsplatz .
Y, por último, la prevención de riesgos laborales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dasselbe muss selbstverständlich auch für das Parlament als Arbeitsplatz gelten.
Es obvio que este mismo criterio debe regir en el Parlamento como centro laboral.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bedingungen für den Gesundheitsschutz und die Sicherheit am Arbeitsplatz
Condiciones de seguridad y salud
Diese kommt am Arbeitsplatz häufiger vor, als uns lieb ist.
Por lo visto, esto es más frecuente de lo que pensamos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es geht um Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz .
Es una cuestión de salud y seguridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Stillzeiten müssen geregelt und das Stillen am Arbeitsplatz möglich sein.
Deben regularse los períodos de lactancia y debe ser igualmente posible amamantar al lactante.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bedingungen für die Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz
CONDICIONES DE SEGURIDAD Y SALUD
Bedingungen für den Gesundheitsschutz und die Sicherheit am Arbeitsplatz
Condiciones de salud y seguridad
über betriebliche Ausbildung mit Ausnahme der Ausbildung am Arbeitsplatz und
para la formación de unidad que no sea OJT, y
Übrigens fühlen sich Frauen am Arbeitsplatz wieder sicherer.
Las mujeres están más seguras últimamente.
Sie wusste, dass du deinen Arbeitsplatz schützen würdest.
Sabía que te callarías la boca.
Hatte er einen Arbeitsplatz oder einen Ort für seine Werkzeuge?
¿Tenía un lugar fijo para trabajar, un lugar donde guardaba sus herramientas?
Er will 1 l24 der Räumlichkeiten als Arbeitsplatz absetzen.
Así que deduce 1 I24 de su residencia com…
Das ist quasi ein Arbeitsplatz Lebenslauf für Kriminelle.
Es como un currículum para criminales.
Europäische Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz (EU-OSHA)
ES
Agencia Europea de Control de la Pesca (EFCA)
ES
Sachgebiete:
politik handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Bei meinem letzten Arbeitsplatz brauchte der Drucker einen Code.
En el último lugar que trabajé, la impresora necesitaba un código.
Übrigens fühlen sich Frauen am Arbeitsplatz wieder sicherer.
Las mujeres estan mas seguras últimamente.
Dieser Bericht beschäftigt sich mit dem Phänomen Stress am Arbeitsplatz .
ES
El presente informe aborda el fenómeno del estrés laboral.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
EU Webseite
Betrifft: Sicherheit am Arbeitsplatz und Rechte der Arbeitnehmer
Asunto: Seguridad laboral y derechos de los trabajadores
Ø Übereinkommen Nr. 155 zu Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz
Ø Convenio 155 sobre seguridad y salud de los trabajadores
Aber ein Drittel aller jungen Menschen hat keinen Arbeitsplatz .
Sin embargo, uno de cada tres jóvenes está desempleado.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warum wird meine Festplatte wird im Arbeitsplatz nicht angezeigt?
DE
¿Por qué mi unidad no aparece en la computadora?
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Schaut Euch unsere Lieblings- Fallstudien zu Movember am Arbeitsplatz an.
Mira nuestros casos favoritos de Movember en la oficina.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Arbeitsplatz -Leuchten, Lampen und Ersatzmaterial für das Nagelstudio
ES
Lámparas y accesorios para salones de manicura
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie den kostenlosen Online-Kurs „Werkzeuge für den Arbeitsplatz“.
ES
Haz el Curso Gratuito Online de las Herramientas para el Entorno Laboral.
ES
Sachgebiete:
astrologie informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Ergonomie am Arbeitsplatz spielt dabei eine große Rolle.
DE
La ergonomía juega un papel muy importante.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten einen angenehmen, gemeinschaftlichen und intellektuell anregenden Arbeitsplatz .
Proporcionamos un ambiente divertido, altamente colaborativo e intelectualmente estimulante.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Gewalt am Arbeitsplatz ist eng mit häuslicher Gewalt verknüpft.
La violencia en el lugar de trabaj…...se corresponde con violencia doméstica.
So lassen sich Ordnung, Übersicht und Sicherheit am Arbeitsplatz verbessern.
Como resultado aumenta la seguridad y se reducen los daños.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite