Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir benötigen dann etwa einen Arbeitstag , um Ihren Antrag zu bearbeiten.
Por lo general, necesitamos un día laborable para revisar esta información.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Konsultationen finden so bald wie möglich nach Ablauf der Frist von zehn Arbeitstagen statt.
Las consultas tendrán lugar cuanto antes después del vencimiento del plazo de diez días laborables .
Sie erhalten innerhalb eines Arbeitstages eine Antwort.
Responderemos en el plazo de un día laborable
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem wird Herrn Pinxten vorgeworfen, lediglich einen Arbeitstag je Monat in Luxemburg zu verbringen.
Además, se le acusa de pasar en Luxemburgo sólo un día laborable al mes.
Die billigen Pneus liefern wir durch Ausnutzung des Transportdienstes PPL und wir liefern sie gewöhnlich innerhalb von 5 Arbeitstagen .
ES
Transportamos neumáticos baratos utilizando servicios de transportación PPL y los suministramos generalmente en el transcurso de 5 días laborables .
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die Konsultationen finden so bald wie möglich nach Ablauf der Frist von 10 Arbeitstagen statt.
Las consultas tendrán lugar cuanto antes después del vencimiento del plazo de diez días laborables .
Unsere Disposition steht Ihnen an Arbeitstagen von 08:00 Uhr bis 17:00 Uhr zur Verfügung:
Nuestro departamento de Disposición está disponible los días laborables de 08:00 a 17:00 horas:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Die verantwortliche Technische Bewertungsstelle übermittelt den Entwurf des Europäischen Bewertungsdokuments an den Hersteller, der innerhalb von fünfzehn Arbeitstagen dazu Stellung nehmen kann.
El OET responsable comunicará la propuesta de documento de evaluación europeo al fabricante, que tendrá quince días laborables para reaccionar al respecto.
Unser Reparaturservice steht Ihnen an Arbeitstagen von 08:00 Uhr bis 18:00 Uhr zur Verfügung:
Nuestro servicio de reparación está disponible los días laborables de 08:00 a 18:00 horas:
Sachgebiete:
e-commerce technik handel
Korpustyp:
Webseite
Der Zentralverwalter stimmt dem Vorschlag innerhalb von zehn Arbeitstagen zu.
El Administrador Central aprobará la propuesta en el plazo de 10 días laborables .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Büromitarbeiter verbringen einen Großteil ihres Arbeitstages damit, mit Kunden und Kollegen zu telefonieren.
Gran parte de su jornada de trabajo la pasa colaborando con los clientes y compañeros del trabajo por teléfono.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit den Arbeitstagen verhält es sich ähnlich wie mit den Krankenhaustagen:
Con las jornadas laborales ocurre lo mismo que con las hospitalizaciones:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Am Ende des Arbeitstages ist das zentral gelegene Kaffeehaus der ideale Treffpunkt für Familien und Freunde.
Al final de la jornada laboral, la céntrica cafetería es el lugar ideal para que familias y amigos se reúnan y saboreen una nutritiva cena.
Viele Menschen in Lappland haben daraus ein Morgenritual gemacht und stellen sich so auf den bevorstehenden Arbeitstag ein.
Mucha gente en Laponia empieza así el día, lo que los prepara para la dura jornada laboral.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Zahl der geleisteten Arbeitsstunden ist in die entsprechende Anzahl von Arbeitstagen oder Arbeitswochen (in Vollzeitäquivalenten) umzurechnen.
El número de horas de trabajo prestadas deberá convertirse en equivalentes de jornadas o semanas de trabajo a tiempo completo.
Am Ende eines harten Arbeitstags , ist der beliebteste Treffpunkt unser Cafe.
Al final de la jornada laboral,
Blaspistolen werden häufig verwendet, um sich von Staub und Schmutz oder nach einem Arbeitstag sauber zu blasen.
A menudo los operarios usan pistolas de soplado para limpiarse de polvo y suciedad durante o después de una jornada laboral.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Mindestens 15 % aller überprüften Arbeitstage werden bei Straßenkontrollen und mindestens
Al menos el 15 % del número total de las jornadas de trabajo se controlará en carretera y al menos el
Der Arbeitstag beträgt 7 Stunden und ist nicht teilbar.
La jornada de trabajo es de 7 horas y no es fraccionable.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wie viele Arbeitstage hat die Hochrangige Gruppe bisher geleistet?
¿Cuantas jornadas de trabajo ha prestado hasta ahora el Grupo de alto nivel?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von Ihrem ersten Arbeitstag an, steht Ihnen ein Pate zur Verfügung.
Desde su primer día laboral , estará a su disposición un tutor.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Die Auszahlungsfrist sollte deshalb auf fünf Arbeitstage verkürzt werden.
Por lo tanto, procede reducir el plazo de pago a cinco días laborales .
Wenn die Industrie Maschinen "einstellt", verringert sie den Personalbestand anstatt den Arbeitstag zu verkürzen.
Cuando la industria toma una máquina en lugar de acortar el día laboral , ellos reducen.
(Dies geschieht normalerweise bis zum Ende des nächsten Arbeitstages .)
Este proceso se completa normalmente al final de siguiente día laboral .
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Vielen Frauen in Europa wird der Arbeitstag durch schmierige Andeutungen von Männern verdorben.
Muchas mujeres europeas saben que un hombre 'con las manos largas? puede arruinarles un día laboral .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Silvester oder der letzte Tag des Jahres ist in der Tschechischen Republik ein Arbeitstag .
El último día del año en la República Checa es un día laboral .
Sachgebiete:
kunst religion schule
Korpustyp:
Webseite
Dies ist die Zeit, zu der ein Arbeitstag beginnt@label
La hora de comienzo del día laboral . @label
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Produziert wird normalerweise einen Arbeitstag nach Ihrer Bestellung.
Normalmente procesamos su orden dentro del período de un día laboral .
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zwischen 50 und 60 Prozent aller verlorenen Arbeitstage sind auf Stress zurückzuführen.
Entre un 50 y un 60 % de todos los días laborales perdidos son atribuibles al estrés.
Ein Schläfchen lässt deine Lady sich nach einem langen Arbeitstag besser fühlen und erfrischt sie nach dem Sport oder Tanzen.
Dormir ayudará a tu Lady a sentirse mejor después de un largo día laboral o simplemente a refrescarse después de hacer deporte o bailar.
Sachgebiete:
radio theater finanzen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Arbeitstage
.
Arbeitstag Null
.
tatsaechliche Arbeitstage
.
Arbeitstag "Null"
.
ununterbrochener Arbeitstag
.
mögliche Arbeitstage
.
.
.
verfügbare Arbeitstage
.
.
.
Basisindikator pro Arbeitstag
.
Durchschnittsverkehr eines Arbeitstages
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arbeitstag
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
‚Arbeitstag‘ der Arbeitstag der Kommission“.
“día hábil”, el día hábil de la Comisión»
%1: Auf Arbeitstag setzen
%1: Establecer como laboral
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Arbeitstage vorher angekündigt werden.
días hábiles, como mínimo.
zweiter und dritter Arbeitstag :
nach dem fünften Arbeitstag :
A partir del día hábil 5:
Meine Arbeitstage waren vorbei.
Mis días de trabajo habían acabado.
Das kostet einen Arbeitstag .
Voy a perder un día de trabajo.
„Arbeitstag“: ein Arbeitstag bei den Kommissionsdienststellen in Brüssel.
por «día hábil» se entenderá un día hábil en las oficinas de Bruselas de la Comisión.
„Arbeitstag“ ein Arbeitstag in den Büros der Kommission in Brüssel.
por «día hábil» se entenderá un día hábil en las oficinas de Bruselas de la Comisión.
- Personalaufwendungen (Personalkosten je anfallendem Arbeitstag );
- gastos de personal (coste del personal por día de trabajo en el proyecto);
Heute ist mein erster Arbeitstag .
Mi primer día de trabajo.
Heute ist ihr erster Arbeitstag .
Y hoy es su primer día de trabajo.
Es ist mein 1. Arbeitstag .
Es mi primer día de trabajo.
Perfekt nach einem anstrengenden Arbeitstag !
¡Perfecto tras un duro día de trabajo!
Sachgebiete:
film tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Ein langer Arbeitstag steht bevor?
¿Os espera un largo día de trabajo?
Sachgebiete:
verlag film gastronomie
Korpustyp:
Webseite
10–15 Arbeitstage vor Konferenzbeginn:
Entre 10 y 15 días laborales antes del comienzo de la conferencia:
Sachgebiete:
verlag e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Herr Kommissar, heute ist Ihr erster Arbeitstag .
Comisario, hoy es su primer día de trabajo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
ii ) "T " bezieht sich auf Arbeitstage .
ii ) Téngase en cuenta que " T " se refiere a días hábiles .
Die Aussetzung darf 20 Arbeitstage nicht überschreiten.
La suspensión tendrá una duración máxima de veinte días hábiles.
Zwei Arbeitstage vor dem monatlichen Vergabeverfahren
Dos días hábiles antes del proceso de asignación mensual.
Die Unterbrechung darf zehn Arbeitstage nicht überschreiten .
La interrupción tendrá una duración máxima de diez días hábiles .
Diese Unterbrechung darf zehn Arbeitstage nicht überschreiten .
La interrupción tendrá una duración máxima de diez días hábiles .
Diese Unterbrechung darf zehn Arbeitstage nicht überschreiten .
y la fecha de recepción de una respuesta del adquirente potencial .
Anzahl der Arbeitstage nach dem festgesetzten Abwicklungstermin
Días hábiles transcurridos tras la fecha de liquidación estipulada
die Antragstellung für höchstens fünf Arbeitstage auszusetzen.
suspender la presentación de solicitudes de certificado durante un máximo de cinco días hábiles.
Zahl der Arbeitstage pro Fahrer im Berichtszeitraum
Número de días trabajados por conductor durante el período de referencia
Gesamtzahl der geleisteten Arbeitstage ( a) × b) )
Número total de días trabajados [a) × b)]
Die Unterbrechung darf 20 Arbeitstage nicht überschreiten.
La interrupción tendrá una duración máxima de 20 días hábiles.
Diese Unterbrechung darf 20 Arbeitstage nicht überschreiten.
La interrupción tendrá una duración máxima de 20 días hábiles.
Durchschnitt der Wechselkurse sämtlicher Arbeitstage eines Jahres
media de los tipos de cambio de todos los días hábiles del año
Mein Arbeitstag hat 14 Stunden. lmmer schon.
Para mí, el día de trabajo tiene 14 horas.
Wie gefiel Ihnen der 1. Arbeitstag ?
¿Qué tal tu primer día de trabajo?
Nur dass er harte Arbeitstage hatte.
Había tenido unos días duros en el trabajo.
Unterabsatz 3 um bis zu 20 Arbeitstage
Wir haben einen schweren Arbeitstag hinter uns.
Hemos tenido un día duro de trabajo.
Nicht übel für den zweiten Arbeitstag , was?
No está mal para tu segundo día de trabajo.
Nicht übel für den zweiten Arbeitstag , was?
No está mal para ser tu segundo día.
- Hören Sie, es ist ein Arbeitstag .
Mira, es un día de trabajo.
Ihre Prämienberechnung bekommen Sie an demselben Arbeitstag .
Su cálculo de la prima se obtiene en el mismo día de trabajo.
Sachgebiete:
kunst musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
- Viel Glück für deinen ersten Arbeitstag .
-Buena suerte en tu primer trabajo.
Diese Verlängerung darf zehn Arbeitstage nicht überschreiten.
La prórroga no podrá exceder de diez días hábiles.
Kein normaler Arbeitstag in der U-Bahn.
Este billete de metro da para un trayecto muy especial.
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Für einen guten Start in den Arbeitstag
DE
Un buen comienzo cada día de trabajo
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zeitersparnis von mehreren Stunden pro Arbeitstag
ES
Ahorre varias horas de trabajo al día
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie ist ein normaler Arbeitstag am Stützpunkt?
¿Cómo es un día de trabajo normal en la Base?
Sachgebiete:
astrologie schule militaer
Korpustyp:
Webseite
Den Arbeitstag mit Evernote produktiver gestalten
Crear un día de trabajo más productivo con Evernote
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Dies dauert zumeist weniger als ein Arbeitstag .
Esto normalmente tarda entre 1 y 2 días hábiles.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten innerhalb eines Arbeitstages eine Antwort.
Responderemos dentro de un día hábil
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mittagsmenü von Dienstag bis Freitag Arbeitstage
Menú Mediodía, de martes a viernes laborables
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
weniger als 10 Arbeitstage vor Konferenzbeginn:
AT
Menos de 10 días laborales antes del comienzo de la conferencia:
AT
Sachgebiete:
verlag e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Der Typ „Arbeitstage” lässt Sie Alarme speziell für die Arbeitstage einstellen.
El tipo de alarma días hábiles le permite programar una alarma para cada día de su semana de trabajo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ich brachte ihn an seinem 1. Arbeitstag zur Arbeit.
Le vi el primer día de trabajo.
Die zuständigen Behörden können den Beurteilungszeitraum auf 50 Arbeitstage ausdehnen,
Las autoridades competentes podrán ampliar el plazo de evaluación a cincuenta días hábiles, en los siguientes casos :
Die zuständigen Behörden können den Beurteilungszeitraum auf 77 Arbeitstage ausdehnen,
Las autoridades competentes podrán ampliar el plazo de evaluación a setenta y siete días hábiles .
Die Auszahlungsfrist sollte deshalb auf fünf Arbeitstage verkürzt werden.
Por lo tanto, procede reducir el plazo de pago a cinco días laborales .
Die Funktion WORKDAY() ergibt den ersten Arbeitstag ausgehend vom Startdatum.
La función WORKDAY() devuelve la fecha que está a un número de días laborales a partir de la fecha inicial.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Kreuzen Sie hier die Arbeitstage einer Woche an.
Comprobar cada día que sea un día de trabajo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Erster Arbeitstag und ich werde wegen ihnen zu spät kommen.
Primer día de trabajo y van a hacer que llegue tarde.
An jedem Arbeitstag werden Aktualisierungen der MFI übertragen .
Las actualizaciones de las IFM se divulgan todos los días hábiles .
15 Arbeitstage nach Abschluss der betreffenden Inspektion innerhalb des Betriebs;
15 días hábiles a partir de la fecha de finalización de la inspección in situ correspondiente;
Dieses Verfahren wird spätestens drei Arbeitstage nach der Aufbringung abgeschlossen.
Este procedimiento terminará a más tardar tres días hábiles después del apresamiento.
Freitag ist genauso ein Arbeitstag wie alle anderen.
El viernes es un día de trabajo exactamente igual que otro.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
am fünften Arbeitstag nach dem Tag der Antragstellung;
el quinto día hábil siguiente a aquel en que se haya presentado la solicitud;
Als Arbeitstage gelten alle Tage außer Feiertagen, Samstagen und Sonntagen.
por días hábiles se entenderá todos los días menos los días feriados, los sábados y los domingos.
Die Frist für das schriftliche Verfahren beträgt mindestens 15 Arbeitstage.
El plazo estipulado en el procedimiento escrito no deberá ser inferior a 15 días hábiles.
kumulierte Lenkzeit des Fahrers für den aktuellen Arbeitstag ,
el tiempo de conducción acumulado del conductor durante el período de trabajo diario actual, y
kumulierte Lenkzeit des zweiten Fahrers für den aktuellen Arbeitstag .“
el tiempo de conducción acumulado del segundo conductor durante el período de trabajo diario actual».
Die Verlängerung darf jedoch 30 Arbeitstage nicht überschreiten.
No obstante, dicha prórroga no podrá sobrepasar los 30 días hábiles.
am siebten Arbeitstag des Januar die im Januar eingereichten Anträge;
en el caso de las solicitudes presentadas en enero, el séptimo día hábil de enero;
am siebten Arbeitstag des Juli die im Juli eingereichten Anträge.
en el caso de las solicitudes presentadas en julio, el séptimo día hábil de julio.
Der Mitgliedstaat kann eine kürzere Frist als fünf Arbeitstage genehmigen.
Los Estados miembros podrán admitir un plazo inferior a cinco días hábiles.
Die Kommission stellt an jedem Arbeitstag Folgendes fest:
La Comisión registrará cada día hábil:
Die Mitgliedstaaten können eine kürzere Frist als fünf Arbeitstage genehmigen.
Los Estados miembros podrán admitir un plazo inferior a cinco días hábiles.
Nach einem langen Arbeitstag hat man Hunger. Das ist wahr.
Hay que estar encima de esos coolies.
„Arbeitstage“ Wochentage außer Samstagen, Sonntagen und Feiertagen einer der Vertragsparteien;
«días hábiles», días de la semana salvo los sábados, domingos y festivos de una de las Partes;
Sie ist für deinen ersten Arbeitstag nach der Reha.
Es para tu primer día de vuelta al trabajo después de la rehabilitación.
Du bist doch nicht wegen deines ersten Arbeitstages nervös oder?
No estarás nervioso por tu primer día de vuelta, ¿no?
Dein Vater und ich reden über seinen Arbeitstag .
Tu padre y yo discutíamos sobre su día de trabajo.
Hatte keinen einzigen harten Arbeitstag in seinem Leben.
Nunca realizó trabajo pesado en su vida.
Wie hat dir dein Arbeitstag auf dem Land gefallen?
¿Cómo ha ido tu primer día de campo?
Ich hätte dich nicht herbringen sollen, nach deinem Arbeitstag .
No debería haberte traído aquí después del día que has tenido.
Nach einem harten Arbeitstag gönnt er sich sein Glas kanar.
Después de un duro día de trabajo, se merece un vaso de kanar.
Dein Vater und ich reden über seinen Arbeitstag .
Estábamos hablando del día de tu padre.
Dabei sind die Sätze des ersten Arbeitstags im Oktober anzuwenden.
Los tipos aplicables serán los del primer día hábil del mes de octubre.
Das habe ich an meinem ersten Arbeitstag bekommen.
El primer día y me dan el sobre.
Fehlzeiten, die über 10 Arbeitstage hinausgehen, sind nachzuholen.
DE
Los tiempos de ausencia que sobrepasen más de 10 días de trabajo, deben ser recuperados.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Premium-Lieferung für Bestellungen über 99€: 2 bis 3 Arbeitstag :
ES
Todos los pedidos realizados antes de las 18:00 serán despachados el mismo día
ES
Sachgebiete:
film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das habe ich an meinem ersten Arbeitstag bekommen.
El primer día en el recinto, recibo eso.
Zahl der Überschreitungen (während der vorausgegangenen 250 Arbeitstage)
Número de excesos (durante los 250 días hábiles previos)
Wie sieht ein typischer Arbeitstag eines Assistenten aus?
Un día en el trabajo de un asistente
Die Auszahlungsfrist sollte deshalb auf 20 Arbeitstage verkürzt werden.
Por lo tanto, procede reducir el plazo de pago a 20 días hábiles.
Integrierte Apps liefern die Power für Ihren Arbeitstag .
Apps integradas para que te cunda más.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Arbeitstage 2014: So legen Sie ihren Urlaub am besten
ES
Conoce los días festivos del 2014 en España
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Der 25. und 26. Dezember sind hier ganz normale Arbeitstage!
¡El 25 de diciembre tenemos que ir a trabajar!
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Also, wie gefällt es Ihnen am ersten Arbeitstag hier?
¿Y qué tal le parece su primer día de trabajo aquí?
Für mich ist jeder Tag ein Arbeitstag . ich bin arbeitswütig.
Todos los días son de trabajo para mí. Soy un adicto.
Er beträgt fünf Arbeitstage pro Kalenderjahr bei Fortzahlung des Gehalts.
DE
Este asciende a cinco días de trabajo al año sin penalización salarial.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ein ganz normaler Arbeitstag für diese LEGO City Helden.
Es sólo un día más en la oficina para los héroes de la ciudad.
Sachgebiete:
film verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Fragen stellenSie erhalten innerhalb eines Arbeitstages eine Antwort.
Hacer una preguntaResponderemos dentro de un día hábil
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mache deinen Arbeitstag mit einem Upgrade effizienter und kollaborativer.
Actualiza tu cuenta para trabajar de forma más eficiente y colaborativa.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite