linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitstempo ritmo 31
ritmo de trabajo 3 velocidad 2 . . . .

Verwendungsbeispiele

Arbeitstempo ritmo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Geschwindigkeit des Fließbands bestimmt das Arbeitstempo an der Zerlegelinie. NL
La velocidad de la cinta es la que determina el ritmo de trabajo en la línea. NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Ich appelliere an Rat und Kommission, dem im Arbeitstempo gerecht zu werden.
Invito al Consejo y a la Comisión a seguir trabajando al ritmo al que lo han hecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Geheimnis in diesem Geschäft ist, das richtige Arbeitstempo zu erwischen.
El secreto de esta profesión, es llegar a un buen ritmo.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Privatkurs ermöglicht ein perfektes Arbeitstempo sowie ein gezielte Förderung ihrer spanischen Sprachkentnisse.
Estas clases permiten a los estudiantes trabajar a su propio ritmo y confianza para desarrollar sus conocimientos de español.
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Daher waren diese Probleme im Zusammenhang mit dem Arbeitstempo unvermeidlich.
Así pues resultó inevitable que se presentaran estos problemas relacionados con el ritmo de trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Geheimnis in diesem Geschäft ist, das richtige Arbeitstempo zu erwischen.
El secreto de este negocio es ir a buen ritmo para uno mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Hängt Ihr Arbeitstempo von vorgegebenen Produktions- oder Leistungszielen ab? (q46c) ES
¿Su ritmo de trabajo depende de objetivos numéricos de producción o de objetivos de rendimiento? (q46c) ES
Sachgebiete: psychologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Auch beklagt man dort das langsame Arbeitstempo und die langen Antwortzeiten bei der Kommission.
También se quejan del escaso ritmo de trabajo de la Comisión y del tiempo que tarda en responder.
   Korpustyp: EU DCEP
Ab Morgen, steigern wir unser Arbeitstempo.
Desde mañana, aumentaremos nuestro ritmo de producción.
   Korpustyp: Untertitel
Hängt Ihr Arbeitstempo von der automatischen Geschwindigkeit einer Maschine oder einer Transporteinrichtung ab? (q46d) ES
¿Su ritmo de trabajo depende de la velocidad automática de máquinas o del desplazamiento de un producto? (q46d) ES
Sachgebiete: psychologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitstempo"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unser schnelles Arbeitstempo spiegelt das dynamische Wesen des Internets wider.
Nuestro ambiente acelerado refleja la naturaleza dinámica de la Internet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mehr Produktivität durch motivierte Mitarbeiter Das Arbeitstempo managen
Incrementando la productividad a través de gente motivada
Sachgebiete: soziologie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Es ist aussichtslos, Druck auszuüben, um die für die Entscheidungsfindung benötigte Zeit zu verkürzen, wenn dies letztlich zu Hast und geringerem Arbeitstempo führt.
Es inútil intentar ejercer presión con el fin de recortar el tiempo necesario para tomar una decisión si esta lleva en última instancia a una situación de más prisas y menos rapidez.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei der Bewertung eines Systems sind das Arbeitstempo und die Effizienz der Verwaltung zu berücksichtigen, doch dürfen dies nicht die einzigen Kriterien sein, wenn es um das Schicksal von Menschen geht.
La rapidez y la eficacia administrativa son importantes a la hora de evaluar cualquier sistema, pero no deben ser los únicos criterios cuando está en juego el futuro de las personas.
   Korpustyp: EU DCEP
Dennoch sind es sehr wohl die technischen Mängel an Gerüsten und anderen Systemen, vor allem aber die schlechten Arbeitsbedingungen, das Arbeitstempo und die Arbeitszeiten, die diesen Arbeitsunfällen zugrunde liegen.
A pesar de todo, los fallos técnicos de los andamios y demás sistemas, pero sobre todo las malas condiciones laborales, los turnos de trabajo y los horarios, son sin duda el origen de los accidentes laborales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist doch einfach nicht glaubhaft, wenn man den Prozess der Anpassung des Arbeitstempos in unseren Institutionen an die Erweiterung plötzlich abbricht, und noch weniger glaubhaft, wenn man keinerlei Vorkehrungen für Bulgarien und Rumänien trifft.
Simplemente no es creíble poner fin al proceso de adaptación de nuestras instituciones a la última ampliación, y menos creíble aún no adoptar previsiones para Bulgaria y Rumanía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrachtet man das gegenwärtige Arbeitstempo und den Druck im Genfer Kessel, dann ist ganz offensichtlich eine Beschleunigung erforderlich, und wir werden wie auch andere mehr Druck im Genfer Kessel machen, damit die Dinge vorankommen.
Con respecto al nivel actual de los trabajos y a la presión en la caldera ginebrina, exige una aceleración y, al igual que otros, vamos a echar carbón en la caldera ginebrina para hacer avanzar las cosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission würdigt das vom Parlament vorgelegte Arbeitstempo, und wir werden es in der Visafrage unterstützen, damit die im Aktionsplan von Wien gesetzten Fristen, die auch in den Ergebnissen des Europäischen Rates in Tampere festgehalten wurden, eingehalten werden.
La Comisión aprecia la rapidez del parlamento, y, en el terreno de los visados, esta ayudará a cumplir con los plazos fijados en el plan de acción adoptado en Viena y reproducido en el tablero de resultados trazado tras el Consejo Europeo de Tampere.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
schnelleren Arbeitstempo, unregelmäßigen Arbeitszeiten, dem weit verbreiteten Gefühl der Unsicherheit und dem Gefühl, schlechtem Benehmen von Kunden ausgesetzt zu sein, zu Muskel-Skelett-Erkrankungen, Stress und psychosozial bedingten gesundheitlichen Problemen führen. ES
la incertidumbre generalizada y el riego de un deficiente comportamiento de los clientes pueden dar lugar a trastornos musculoesqueléticos, estrés y problemas sanitarios de índole psicosocial. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
SLOW-PCfighter arbeitet mit einer modernen und hocheffizienten Technologie, um Fehler auf Ihrem PC zu analysieren und dadurch das Arbeitstempo der Maschine wieder anzukurbeln. Das Programm SLOW-PCfighter löscht Einträge aus der Registry, die keinen Nutzen haben.
SLOW-PCfighter utiliza las más avanzadas técnicas disponibles para analizar los errores y el funcionamiento lento de su PC. SLOW-PCfighter elimina todas las entradas no utilizadas en su registro debido a errores de instalación, driver's desactivados, y optimiza el inicio de Windows.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Installieren des Gerüsts für das Glasdach und für das Anbringen des Glases wurde die Inanspruchnahme einer gewöhnlichen Gelenkteleskop-Arbeitsbühne erwogen, aber deren Arbeitstempo wäre in Höhen von über 25 Metern nicht ausreichend und zudem unsicher gewesen.
Para instalar el armazón de la cubierta y el acristalamiento, se había pensado en una plataforma elevadora telescópica normal, pero su uso por encima de 25 metros habría sido lento e inseguro.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau immobilien    Korpustyp: Webseite