Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ricoh bietet ein sicheres und einfach zu verwaltendes zentrales elektronisches Archiv , das den Echtzeit-Zugriff auf aktuelle Dokumente erlaubt.
ES
Ricoh ofrece un archivo electrónico centralizado de fácil gestión que facilita el acceso en tiempo real a documentación actualizada.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Datei„ %1“ kann nicht zum Archiv hinzugefügt werden.
No es posible añadir el archivo %1 al archivo comprimido.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Falls jemand einen echten Detective braucht, ich bin im Archiv .
Alguien necesita un jodido detective real, Estaré en el archivo .
Regale sind im Allgemeinen für nicht häufig benutzte Archive geeignet.
ES
Está solución resulta adecuada en el archivo remoto– deposito.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Dateien hinzufüge…fügt Dateien von der Festplatte zum Archiv hinzu.
Añadir archiv…añadirá archivos de su disco duro al archivo comprimido.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wenn wir Korgano im Archiv finden und ihn hervorlocken können, denn wäre Masaka vielleicht gezwungen zu gehen.
Si logramos encontrar a korgano en el archivo y materializarlo, quizá pueda obligar a Masaka a irse.
PKW sind zusätzlich als CDR 1:1 Datei in Originalgröße im Archiv vorhanden.
DE
Existen adicionalmente tamaños originales como archivo CDR 1:1 guardado en el archivo .
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ministerpräsident Erdogan hat den Eindruck erweckt, alle Archive seien offen.
El Primer Ministro Erdogan pretende que todos los archivos están abiertos.
Du kannst dir das Archiv ansehen, die Nachrichten, die Börsennotierunge…
Podrías mirar el archivo , las noticias, el cambio de accione…
Paketierende DDs können jedes Paket in das Archiv hochladen.
Los DD empaquetadores pueden subir cualquier paquete al archivo .
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Breguet Archiv deckt mehr als zwei Jahrhunderte ab und umfasst:
Los archivos Breguet abarcan más de dos siglos e incluyen:
Sachgebiete:
kunst universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wir sind hier, um unsere Arbeit zu leisten, und dies sollte sowohl für das Archiv als auch für das Fernsehen aufgezeichnet werden wie jede andere Sitzung auch.
Estamos aquí para hacer un trabajo y éste debería grabado tanto para los archivos como para la televisión tal y como cualquier otra sesión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
13 DES LEGISLATIVDEKRETES NR. 196/03 Gemäß Artikel 13 des Ges. Dekr. 196/2003, den Datenschutz betreffend, möchten wir Ihnen mitteilen, dass das Hotel ADLER THERMAE Spa Resort als Datenverarbeiter Ihre persönlichen Daten in seinem Archiv aufbewahrt.
13 DECRETO NR. 196/03 de la protección de datos, le queremos informar que el hotel Hotel ADLER THERMAE Spa Resort guarda sus datos en sus archivos .
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dann habe ich in meinem Archiv nachgeschaut und mir das Legislativ- und Arbeitsprogramm für 2006 herausgesucht.
Pero dónde, me pregunté a mí mismo, así que busqué en mis archivos y encontré el programa legislativo y de trabajo para 2004.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Eurojust wird sich bei der Durchführung seiner edlen Arbeit auf vier verschiedene Datenbanken mit sensiblen personenbezogenen Daten stützen: auf das Strafregister, das in jedem Staat über seine Bürger geführt wird, auf das Schengener Informationssystem, das Europäische Justizielle Netz und das Archiv von Europol.
Eurojust, en la ejecución de su sagrada labor se verá ayudada por cuatro bases de datos diferentes con datos personales delicados: los antecedentes penales, que conserva cada Estado miembro de sus ciudadanos, el sistema de información Schengen, la red judicial europea y los archivos de Europol.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Können Sie mir sagen, wann wir deutlich machen werden, daß wir dieses Parlament auch an einem Freitag ernst nehmen und wann wir die Sitzung aufzeichnen werden, so daß wir diese Dokumentation im Archiv aufbewahren und den Fernsehgesellschaften zur Verfügung stellen können, wenn sie sie senden wollen?
Ya he preguntado en otra ocasión por qué motivo no se televisan las reuniones de los viernes. ¿Podría usted decirme cuándo vamos a mostrar que nos tomamos este Parlamento en serio y cuándo se van a grabar las sesiones, de modo que queden en los archivos a disposición de los canales de televisión que deseen retransmitirlas?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bequemes Nachholen nicht gewusster Lernkarten Der Karteikasten wurde um ein Fach 0 erweitert, welches als Archiv für neue Lernkarten gedacht ist.
Recuperaciones más cómodas Hemos añadido una Casilla 0 a los Proyectos, que funciona como depósito para fichas nuevas.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Gewährleistung der Qualität und Zuverlässigkeit der Infrastrukturen, u. a. durch Zertifizierungsmechanismen für Archive ;
la garantía de la calidad y fiabilidad de las infraestructuras, incluido el uso de mecanismos de certificación de depósitos ,
Ich bin ins Archiv gegangen und habe mir noch ein paar ältere Akten angesehen.
Revisé el depósito y recuperé unos archivos viejos.
Eine systemweite Website für Rechtsstaatlichkeit, die auch ein elektronisches Archiv umfasst, wird als zentrale Informations- und Bildungsressource ein Portal für die einschlägigen Webseiten des Systems der Vereinten Nationen bilden.
El sitio web sobre el estado de derecho y el depósito electrónico que se crearán para todo el sistema de las Naciones Unidas constituirán un recurso promocional y educativo central que servirá de punto de entrada a los sitios web del sistema de las Naciones Unidas sobre el tema.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
[:method:][[user][:password]@]hostname[:[port]]/pfad/zum/archiv
[: método: ][[usuario][: contraseña]@]nombrehost[: [puerto]]/ ruta/ al/ repositorio
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Name des & CVS;-Archivs sieht so aus: :extbenutzername@host.url.org:/pfad/zum/archiv .
La localización del repositorio es algo similar a ext: nombreusaurio@host. url. org: / ruta/ al/ repositorio .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Name des & CVS;-Archivs sieht so aus: :pserver:benutzername@host.url.org:/pfad/zum/archiv
La localización del repositorio es similar a esta:: pserver: usuario@host. url. org: / ruta/ al/ repositorio
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle früheren Ereignisse in archiv ansehen
ES
Ver todos los eventos anteriores de retrospectiva
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Aktuelle Ereignisse in archiv ansehen
ES
Ver los eventos recientes de retrospectiva
ES
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vorläufiges Archiv
.
.
Genom-Archiv
.
.
.
historische Archive
archivos históricos 6
FTP-Archive
.
.
Archiv des Gerichtshofes
.
historische Archive der Kommission
.
Unverletzlichkeit der Archive
.
Archiv der Kommission
.
Dokumentation und Archiv
.
im Archiv hinterlegt werden
.
Referat Historisches Archiv
.
elektronisches Dokumenten-Archiv- und Zugriffssystem
.
.
historische Archive
archivos históricos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch Partnerschaften mit Content-Holdern sorgt ProQuest für die Erhaltung von umfangreichen Informationsangeboten - ganz gleich, ob es sich dabei um historische Archive oder bahnbrechende Erkenntnisse in der Wissenschaft handelt - und verknüpft sie mit digitalen Technologien für Discovery, gemeinsame Nutzung und Verwaltung.
A través de acuerdos con socios que aportan contenido, ProQuest mantiene información enriquecida, amplia y variada — ya sean archivos históricos o avances científicos actuales — y lo integra con tecnologías digitales que potencian su gestión para compartir y descubrir.
Sachgebiete:
informationstechnologie geografie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Durch diesen Änderungsantrag wird Artikel 2 der Verordnung über historische Archive in seiner ursprünglichen Fassung zum Teil wieder eingesetzt.
Esta enmienda restablece en parte el artículo 2 del Reglamento sobre archivos históricos en su versión original.
• Ich habe außerdem neue Definitionen für Verschlusssachen und legislative Dokumente sowie Verwaltungsaufgaben, Archivierungssysteme und historische Archive eingefügt.
● He incluido también nuevas definiciones de los documentos clasificados y legislativas, así como de las tareas administrativas, los sistemas de archivo y los archivos históricos .
(ae) „historische Archive “: die Teile der Archive der Organe, Einrichtungen und sonstigen Stellen, die entsprechend den in Buchstabe a) festgelegten Bedingungen zur ständigen Aufbewahrung ausgewählt wurden.
a sexies) «archivos históricos », la parte de los archivos de las instituciones, los órganos y los organismos que haya sido seleccionada, en los términos establecidos en la letra a), para su conservación permanente.
Dieser Sektor umfasst das bewegliche Kulturerbe, das immaterielle Kulturerbe, historische Archive und Bibliotheken, das archäologische Erbe, das unter Wasser liegende Kulturerbe, die Kulturstätten und Kulturlandschaften mit Ausnahme des Kulturerbes aus moderner Zeit.
Se incluirá el patrimonio mueble, el patrimonio inmaterial, los archivos históricos y las bibliotecas, el patrimonio arqueológico y el patrimonio subacuático, los enclaves y parajes de importancia cultural, con excepción del patrimonio cultural del período moderno.
im Zuge der Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 fusioniert werden durch die Aufnahme gemeinsamer Bestimmungen über laufende, temporäre und historische Archive , um die derzeitigen Inkongruenzen zwischen den Verwaltungspraktiken der EU-Organe und der Mitgliedstaaten zu vermeiden;
debe fusionarse, como parte de la revisión del Reglamento (CE) nº 1049/2001, para incluir las definiciones de las normas comunes sobre archivos vivos, intermedios e históricos para evitar las actuales incoherencias entre la práctica de las instituciones de la UE y de los Estados miembros;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Archiv
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum CVS-Archiv & hinzufüge…
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Songs zum Archiv hinzufügen.
Agregan Pistas al Catálogo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Archiv des Tschechischen Rundfunks
Las huellas checas en Argentina en imágenes
Sachgebiete:
musik politik media
Korpustyp:
Webseite
Archiv , Compliance und Sicherheit
Archivado, cumplimiento de normativas y seguridad
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Premierminister Vanhanen im Parlament (Archiv )
Finlandia hizo balance de su Presidencia
& Patch gegen das Archiv erstelle…
Crear un & parche contra el repositori…
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Aus SVN-Archiv herausholen…omment
Obtener del repositori…Comment
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das ist ein öffentliches Archiv .
Sie kamen hier ins Archiv .
Fueron enviados acá, para archivarse.
Über 200 Konzerte im Archiv
Más de 200 grabaciones de conciertos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Das Archiv der faktischen Wetter.
ES
Tiempo en Punta Cana en el mapa
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet meteo
Korpustyp:
Webseite
Archiv Versichertenmagazin der BARMER GEK
DE
Servicio gratuito de devolución de llamadas
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Archiv der Erzdiözese Salzburg (Blog)
Este blog en el catálogo Hypotheses
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Archiv dieses Kanals (RSS 2.0)
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Archiv des Tschechischen Zentrums Berlin)
Mercados navideños llegan a las plazas de las ciudades checas
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Archiv des Tschechischen Zentrums München)
La decoración navideña checa inunda el castillo alemán de Moritzburg
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Vorteile des Newsletter2Go Newsletter Archivs:
ES
Ventajas de la exportación de suscriptores:
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Foto: Archiv des Tschechischen Rundfunks
Huellas Checas en Argentina, foto:
Sachgebiete:
musik politik media
Korpustyp:
Webseite
Das Archiv veröffentlicht die Daten elektronisch.
El registro de datos a nivel de préstamos publica estos datos electrónicamente.
Ich weiß, was wir im Archiv haben.
Ya sé lo que tenemos en la morgue.
Staatliches Archiv für Ton und Bild
Consejo nacional de defensa psicológica
Er ist immer noch nicht im Archiv .
El aún no está en la oficina.
Dieses Eis ist das Archiv unseres Planeten:
Este hielo contiene los registros de nuestro planeta.
Filip Jandourek, Archiv des Tschechischen Rundfunks)
Los espectros de los castillos checos
Sachgebiete:
transport-verkehr politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tomáš Vodňanský, Archiv des Tschechischen Rundfunks)
la red ferroviaria checa hecha maqueta
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Šárka Ševčíková, Archiv des Tschechischen Rundfunks)
Jan Spálený, uno de los padres del blues checo
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Šárka Ševčíková, Archiv des Tschechischen Rundfunks)
Muere el partisano checo Jozef Nálepka
Sachgebiete:
verkehrssicherheit flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Archiv der Polizei der Tschechischen Republik
Agricultores checos recibirán seis millones de euros de la UE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Foto: Jiří Hošek, Archiv des Tschechischen Rundfunks
Científicos checos en el archipiélago de Svalbard, foto:
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Archiv des Regierungsamtes der Tschechischen Republik)
Los policías checos critican la mala calidad de sus uniformes
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Filip Jandourek, Archiv des Tschechischen Rundfunks
Turistas checos regresan de Egipto por razone…
Sachgebiete:
politik handel jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Liste wird archiviert im Listen-Archiv .
Esta lista se archiva en https://lists.debian.org/.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Archiv Grundeinkommen stellt entsprechende Vorlagen bereit.
DE
La renta básica archivado proporciona plantillas apropiadas listo.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Liste wird archiviert im Listen-Archiv .
Esta lista se archiva en http://lists.debian.org/.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die neuesten Bilder aus der Sektion Archiv
ES
Nuevas fotos de la sección Concurso Viajar
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Das Feuer fing im Archiv an.
El incendio comenzó en la sala de los registros en el sótano.
Aber keiner ist im Archiv von Bedrosia.
Ninguno aparece en el registro central de Bedrosia.
Grünbuch zu Dienstleistungen von allgemeinem Interesse Archiv
ES
Clasificación de las reclamaciones y consultas de los consumidores
ES
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die CD wird im Archiv katalogisiert.
El CD será catalogado en el Catálogo.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie internet
Korpustyp:
Webseite
2 Songs aus dem Archiv abspielen
2 Reproducir pistas del Catálogo
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Teile des Archivs auf CD/DVD brennen
Quemar porciones de tu biblioteca a un CD/DVD
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die physische CD wird zum Archiv hinzugefügt.
Agregará el CD físico al Catálogo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dies kann unter Extras > Optionen > Archiv [engl:
Para ello habilite esta opción en Herramientas > Opciones > Catálogo.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
PubMed, ein Online-Archiv für wissenschaftliche Artikel
PubMed, una biblioteca on line de artículos científicos.
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Quellen in ein temporäres Archiv entpacken.
ES
Descomprimir los fuentes en un directorio temporal
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Auswertungsauftrag Der Archive : Anspruch Und Winklinchkeit
ES
Propiedades y derechos en los señoríos nobiliarios cordobeses de la baja Edad Media nuevas interpretaciones
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Keine Events in dieser Ansicht. Archiv
ES
No existen noticias en esta lista.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling geografie
Korpustyp:
Webseite
News-Archiv | Ihre Zufriedenheit schwarz auf weiß.
Su satisfacción – en negro sobre blanco.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
News-Archiv | Plansee eröffnet Produktion in China.
Plansee abre un centro productivo en China.
Sachgebiete:
elektrotechnik foto technik
Korpustyp:
Webseite
News-Archiv | PLANSEE Composite Materials baut aus.
más espacio para PLANSEE Composite Materials.
Sachgebiete:
transport-verkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Jakub Liška, Archiv des Tschechischen Rundfunks
El programa INTEGRO, una ayuda a los inmigrantes que llegan a Chequia
Sachgebiete:
oeffentliches ressorts media
Korpustyp:
Webseite
Das Konsulat in der Presse Archiv
DE
Mapa de las representaciones alemanas en España
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das ARCHIV des Kanals findet ihr hier:
Canal para recomendaciones diarias de forex.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Oldřich Janovský, Archiv des Prager Stadtmuseums)
La muestra se puede ver en el Museo Nacional de Praga.
Sachgebiete:
historie tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Archiv des Regierungsamtes der Tschechischen Republik)
Las huellas checas en Argentina en imágenes
Sachgebiete:
vogelkunde politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Archiv des Regierungsamtes der Tschechischen Republik
Las heladas complican el tránsito en la República Checa.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Šárka Ševčíková, Archiv des Tschechischen Rundfunks)
Cena con la colectividad checa de Resistencia
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Alle früheren Ereignisse in Archiv ansehen
ES
Ver todos los eventos anteriores de Noticias
ES
Sachgebiete:
film kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Hulton Archive – historische Bilder und redaktionelle Aufnahmen
ES
imágenes de stock históricas y fotos editoriales
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Alena Palečková, Archiv des Tschechischen Rundfunks
11-12-2014 13:51 | Cirujanos checos desean realizar trasplantes de cara
Sachgebiete:
transport-verkehr literatur politik
Korpustyp:
Webseite
Schau unsere Shows live und im Archiv
Ver en directo o repasa los antiguos
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Alle früheren Ereignisse in Archiv ansehen
ES
Ver todos los eventos anteriores de Especiales
ES
Sachgebiete:
film informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
Der Archiver schlechthin für 25 Formate
Un descompresor definitivo que soporta 25 formatos distintos
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Allgemein Archives - Trusted Shops News für Shopbetreiber
Valoraciones del producto | Trusted Shops
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Das JiveX Medical Archive fungiert als krankenhausweites Archiv für alle medizinischen Daten.
la recopilación de todos los datos médicos necesarios para el tratamiento consume mucho tiempo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ich lege Ihre Abteilung mit dem Archiv zusammen.
Voy a fusionar tu departamento con el de documentacion.
Wie wär's, wenn du mal ins Archiv gehst?
Unterstützt Tags und Zweige (branches) in & kde;s & subversion;-Archiv .
Posibilidad de usar las etiquetas y ramas de & subversion; en & kde;.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
DOS-Attribut„ Archiv“ auf UNIX-Attribut„ Eigentümer/Ausführen“ abbilden
Mapear 'archivar 'de DOS a 'usuario-ejecutar' de UNIX
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Herausholen eines Baums aus dem SVN-Archiv ohne VersionsinformationenName
Exporta una copia no versionada de un árbol de un repositorioName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Fehler beim Schreiben einer Nachricht in den Archiv -Ordner„ %1“.
Falló al grabar un mensaje en la carpeta de archivado « %1 ».
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
- die Etablierung als führendes Archiv für wissenschaftliche Informationen über Infektionskrankheiten
- Convertirse en la primera fuente de asesoramiento científico sobre enfermedades contagiosas
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU ECDC
Etablierung als führendes Archiv für wissenschaftliche Informationen über Infektionskrankheiten
Primera fuente de asesoramiento científico sobre enfermedades contagiosas
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU ECDC
lm Archiv findet sich kein Schiff dieser Art, Sir.
No tenemos ningún registro de esa nave, Señor. Ni de ninguna parecida.
Datensicherung, Business Continuity, Backup und Recovery, Archiv , Compliance
protección de datos, continuidad del negocio, backup y recuperación, archivado, cumplimiento
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
In dem Archiv Serviceleistungen wird die Information erweitert.
En el apartado de Servicios te ampliamos la información. Spot publicitario de Dénia http://www.youtube.com/v/jQtHC6WBHCA&feature
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dazu verpacken Sie Ihr Dokument in ein tar-Archiv .
Para hacerlo, compacta el/los documentos en un fichero tar.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Klicke in der ShoutOut-Übersicht unter My ShoutOuts auf Archive.
Pasa el cursor sobre el boletín o newsletter relevante > haz clic en Move to Active.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Music Manager Software für das eigene Archiv - mufin player
Software multimedia para todas las necesidades
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Archive sind unter https://lists.debian.org/debian-bsd/ verfügbar.
Els arxius estan disponibles en https://lists.debian.org/debian-bsd/.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Europäisches Jahr der Kreativität und Innovation (2009)Archiv
ES
Año Europeo de la Creatividad y la Innovación 2009Archivos
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Ich lege Ihre Abteilung mit dem Archiv zusammen.
Voy a fusionar tu departamento con el de Documentació…
Hier gelangen Sie zum Archiv der Aktivitäten der Botschaft
DE
A continuación le presentamos las actividades de la Embajada Alemana
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Archive sind unter http://lists.debian.org/debian-bsd/ verfügbar.
Els arxius estan disponibles en http://lists.debian.org/debian-bsd/.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Das System wir Ihnen empfehlen, diesen dem Schriftarten Archiv hinzuzufügen.
El sistema te propondrá agregarlos a la carpeta de fuentes.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spezifikationen und kompatibles Zubehör für ältere Canon Ferngläser. Archiv Ferngläser
ES
Encuentra información de especificaciones y accesorios compatibles para prismáticos de Canon anteriores.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Hamster Free ZIP Archiver unterstützt die folgenden Formate
En el siguiente paso podrás ampliar tu opinión.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie kommen alle auf den Akaibu (Archiv ) Stern.
Todos están en la estrella "Akaibu"
Grünbuch zum Thema „Förderung gesunder Ernährung und körperlicher Bewegung"Archiv
ES
Libro Verde sobre el fomento de una alimentación sana y la actividad físicaArchivos
ES
Sachgebiete:
medizin media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Newsletter-Archiv - Wie die Größe des Pop-up zu ändern?
Tip - Cómo cambiar el tamaño de la ventana emergente?
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Website des Monats Archives - Webnode Blog Webnode Blog
ES
Web del Mes - Comparte tu historia - Webnode blog Webnode blog
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die Konsole-Manager, um mit Dateien und Archive zu arbeiten.
El software para eliminar los virus, troyanos y spyware.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Breite Möglichkeiten bei der Arbeit mit Dateien und Archive
Amplas posibilidades ao traballar con ficheiros e ficheiros
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Konsole-Manager, um mit Dateien und Archive zu arbeiten.
La herramienta de gran alcance para trabajar con varios formatos de imagen de CD y DVD.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und so können Sie unser Archiv über die Zahlfunktion aufrufen:
El procedimiento de acceso a la hemeroteca de pago es el siguiente:
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Einmalige Features und Highlights der neuen Archive Suite 8!
¡Características únicas y herramientas destacadas!
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung Ihrer Website Archives - Webnode Blog Webnode Blog
ES
Plantillas con nuevos conceptos para la comunidad de Webnode - Webnode blog Webnode blog
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
News-Archiv | Ofenbauteile und Zubehör jetzt online kaufen.
Ahora puede comprar online piezas para hornos | PLANSEE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sie sehen, es gibt Unterschiede innerhalb der Archive.
Dentro de los ficheros puede ver las diferencias.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Software-Archiv mit früheren Software-Versionen der Altova-Produkte
manuales del usuario y de referencia del software de Altova
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite