linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Armierung refuerzo 13
armadura 6 .

Verwendungsbeispiele

Armierung refuerzo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Armierung Der heute üblichere Begriff für "Armierung" lautet "Bewehrung".
Estrado El término ahora más común para "refuerzo" es el "refuerzo".
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Armierung Die Armierung ist ein Unterputz der direkt auf eine Fassade oder auf Wärmedämmplatten bei der Außenwärmedämmung aufgetragen wird.
Estrado El refuerzo es un color se aplica directamente a una pared o panel de aislamiento térmico n en el aislamiento térmico al aire libre.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Für die Armierung stehen zwei Möglichkeiten: ES
Para el refuerzo son dos opciones: ES
Sachgebiete: architektur bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Nicht-korrosive Armierung reduziert Plattenstärke Betonfertigteile, die als Fassadenbekleidung verwendet werden, sind in der Regel sehr schwer.
Corrosivo para no refuerzo reducido espesor de la chapa Productos prefabricados de hormigón que se utilizan como un nbekleidung fachada, son muy difíciles en general.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Innen mit selbstklebendem Dichtband, außen mit Armierung.
Inside precinto autoadhesivo exterior con refuerzo.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Haare dienen dabei als Armierung, die das Reißen des Putzes und des Mörtels verhindern sollen.
Los pelos sirven como refuerzo que evitará el agrietamiento de la yeso y mortero s.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Armierungsnetz dient als Gittergewebe zur Armierung von Spachtelmassen und Putzen.
La malla de refuerzo se utiliza como una tela para el refuerzo de relleno de n y limpieza.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Was ist eigentlich eine Armierung bzw. wozu braucht man das überhaupt?
?Qué es un refuerzo o por qué lo necesitamos en absoluto Leer más & gt;…
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Bei entsprechender Armierung haften sie auf allen Untergründen.
Con el refuerzo adecuado que se adhieren a todas las superficies.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Blendrahmen in 80mm Bautiefe und großer Armierung für hohe Stabilität PL
Marco de 80 mm de profundidad y gran cámara de refuerzo para una alta estabilidad PL
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Armierung von Baumaterialen .
Armierung mit Drahtgeflecht .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Armierung"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Armierung nur durchtrennen, wenn die Genehmigung vom Statiker erteilt wurde.
Cortar el material armado solo si se ha obtenido el permiso del técnico analista de esfuerzos
Sachgebiete: film bau technik    Korpustyp: Webseite
Wolfram und Kohlenstoff sind die erste Wahl für diese Armierung.
El tungsteno y el carbono son los materiales elegidos para este blindaje.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Nun, nach der Beschreibung von seinem Vater, denke ich, könnte er ein Schwachpunkt in Nomads Armierung sei…
Bueno, basándome en la descripción del padr…...podría haber sido una molestia para Noma…
   Korpustyp: Untertitel
DemTec® ist ein Verbundwerkstoff, bei dem es sich um eine Kombination aus Stahl (Hülle) und einem Spezialbeton mit Armierung handelt.
El DemTec® es un material compuesto que combina acero (cubierta) y un tipo especial de hormigón armado.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Viele magnetische und elektrostatische Experimente werden angeführt, einschließlich der Untersuchung des Einflusses zwischengelagerter Materialien, der Form von Magneteisenstein und der Wirkung einer "Armierung" der Pole mit Eisenkappen.
Se describen muchos experimentos magnéticos y electroestáticos, incluyendo investigaciones de los efectos del material interpuesto, la forma de la calamita y el efecto del "armar" los polos con cápsulas de hierro.
Sachgebiete: film media astronomie    Korpustyp: Webseite
Damit an allen stark beanspruchten Stellen die Fassade lange unbeeindruckt von rauen Umgangsformen bleibt, empfiehlt sich eine Armierung mit Baumit PowerContact.
Para asegurarse de que la fachada permanece impermeable a los golpes durante el mayor tiempo posible en zonas sometidas a un uso exigente, recomendamos utilizar Baumit PowerFlex.
Sachgebiete: verlag bau finanzen    Korpustyp: Webseite