Corrosivo para no refuerzo reducido espesor de la chapa Productos prefabricados de hormigón que se utilizan como un nbekleidung fachada, son muy difíciles en general.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Armierungen, nicht aus Metall, für Druckluftleitungen
armaduras para conducciones de aire comprimido, no metálicas
Korpustyp: EU IATE
Sie sollten besser nicht durchtrennt werden, die Bohrung ist fachgerecht zu verschließen, um ein Eindringen von Wasser und ein Anrosten der Armierung zu verhindern.
Dabei erhalten wir von unseren Kunden die Anforderungen an die Bauteilstrukturen, die Auslegung der optimierten Bauteilgeometrien und Armierungen erfolgt in der Regel durch unsere Spezialisten.
Durante el proceso de construcción, nuestros clientes nos proporcionan los datos sobre las características de las estructuras de construcción, mientras que el diseño de las geometrías optimizadas de los componentes y las armaduras corren a cargo de nuestros especialistas.
Viele magnetische und elektrostatische Experimente werden angeführt, einschließlich der Untersuchung des Einflusses zwischengelagerter Materialien, der Form von Magneteisenstein und der Wirkung einer "Armierung" der Pole mit Eisenkappen.
Se describen muchos experimentos magnéticos y electroestáticos, incluyendo investigaciones de los efectos del material interpuesto, la forma de la calamita y el efecto del "armar" los polos con cápsulas de hierro.
Sachgebiete: film media astronomie
Korpustyp: Webseite
Damit an allen stark beanspruchten Stellen die Fassade lange unbeeindruckt von rauen Umgangsformen bleibt, empfiehlt sich eine Armierung mit Baumit PowerContact.
Para asegurarse de que la fachada permanece impermeable a los golpes durante el mayor tiempo posible en zonas sometidas a un uso exigente, recomendamos utilizar Baumit PowerFlex.