linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arretierung bloqueo 10
. . . . . .

Verwendungsbeispiele

Arretierung bloqueo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine 100%ige Verdrehsicherheit durch Arretierung verhindert ein unbeabsichtigtes Verschließen der Kühlkanäle.
La función antirrotación al 100% con bloqueo impide un cierre accidental de los canales de refrigeración.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Arretierung muss selbsttätig wirken.
El bloqueo será automático.
   Korpustyp: EU DGT-TM
360° Drehung mit Arretierung über Fußpedal
Rotación 360° con bloqueo por pedal
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Stufenlose 360° Drehung mit Arretierung über Fußpedal
Rotación 360° continua con bloqueo por pedal
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Blockierung der Klinge in geöffneter Position durch Arretierung.
Bloqueo de la hoja en posición abierta mediante un seguro de bloqueo.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Der Drehsitz ist aus Polyurethan und verfügt über einen Neigemechanismus mit Härteregelung und Arretierung der Ausgangsstellung.
Su asiento giratorio es de poliuretano y dispone de un mecanismo basculante con regulador de dureza y bloqueo de posición inicial.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Kopfstütze, höhen- und neigungsverstellbar mit manueller Arretierung
Reposacabezas ajustable en altura e inclinación con bloqueo manual
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Durch das Drücken eines Metallschraniers an der hinteren Seite, löst sich die Arretierung und die Platten können um 90° gedreht und anschließend aufgeklappt werden. DE
Pulsando una Metallschraniers en el lado posterior, se libera el bloqueo y las placas se puede girar a través de 90 ° y luego se desarrolló. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
zur betriebsbedingten Arretierung von Maschinen- und Anlagenteilen, z.B. in Wasserkraftwerken, Kläranlagen oder Schleusen DE
Para el bloqueo de piezas de maquinarias o dispositivos, como por ejemplo en centrales hidroeléctricas, plantas depuradoras o compuertas. DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
ihre besondere Eigenschaft ist, dass sie Profile ohne Haken bearbeiten und in einem einzigen Arbeitsgang die Anbringung der Haken rechts und links und die Arretierung auf Ösenband “Loop Tape” vornehmen kann.
su característica es trabajar partiendo de perfiles sin ganchos y aplicar, en una operación, los ganchos derechos e izquierdos y el bloqueo en la cinta “loop tape”.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arretierung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Arretierung für Staubsauger, grau ES
Pestillo para aspirador, gris ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
horizontale Mehrfach-Arretierung für verschiede Arbeitsstellungen.
Ajuste multiple horizontal para varias posiciones de trabajo
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
360kg Mit Sicherheits Arretierung Einfache Wandmontage Lieferzeit: ,
360kg Con la fijación de la seguridad Montaje simple de la pared Plazo de entrega: ,
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arretierung der senkrechten Lage mit Schraube
Posición vertical asegurada por un tornillo
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Wahlweise manuelle oder halbautomatische Container Arretierung
Traba de contenedor manual o semiautomática opcional
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
VNPW Nummerierprägewerk Manuelle Arretierung des Rades in die gewünschte Stellung
Estampadora de numeración de ajuste manual VNPW Enclavamiento manual de la rueda en la posición deseada
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kugelhähne mit Skala und Arretierung zur Einstellung einzelner Brenner DE
Válvulas esféricas con escala graduada y fijador para la regulación de quemadores particulares. DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Die Arretierung ist vollständig zu betätigen, und der Gurt ist an seiner Eintrittsstelle in die Arretierung zu kennzeichnen.
El cierre deberá aplicarse completamente y se efectuará una señal en el cinturón donde este entra en el cierre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Arretierung ist vollständig zu betätigen, und der Gurt ist an der Stelle zu kennzeichnen, an der er in die Arretierung eintritt.
El cierre deberá aplicarse completamente y se efectuará una señal en el cinturón donde este entra en el cierre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem verfügt es über eine Arretierung, um die Klinge in der geöffneten Position zu blockieren.
También dispone de seguro para bloquear la hoja en posición abierta.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
„Von Verbrauchern anzubringender Feststeller“ Vorrichtung zur Arretierung oder Sicherung der Öffnung eines Fensters oder einer Balkontür in einer bestimmten Spaltstellung.
«dispositivo de cierre autoinstalable» un dispositivo que bloquea la apertura de una ventana o una puerta de balcón o la limita a una posición predeterminada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie lösen die Arretierung, sodass die Motorhaube mithilfe der Federkraft im hinteren Bereich um 50 mm nach oben gedrückt wird.
Estos actuadores liberan el enclavamiento, de modo que la parte posterior del capó se eleva 50 milímetros.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Neuerdings werden Magnete als Verschluss für den Klappdeckel verwendet, oder auch als Arretierung für den Stromversorgungs-Stecker. IT
Desde no hace mucho se emplean imanes para el cierre de la tapa o para la sujeción del cable de alimentación. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Anschließend ist der Gurt ein weiteres Mal an seiner Eintrittsstelle in die Arretierung zu markieren, und der Abstand zwischen beiden Markierungen ist zu messen.
Deberá efectuarse otra señal en el cinturón donde este entra en el cierre y se medirá la distancia entre las dos señales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Handel angeboten werden auch Vorrichtungen zur Arretierung oder Sicherung der Öffnung eines Fensters oder einer Balkontür in einer bestimmten Spaltstellung.
También se encuentran en el mercado productos diseñados para limitar o bloquear la apertura de ventanas y puertas de balcones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir fertigen für Sie starr blockierbare Gasfedern, bei denen die Kolbenstange nach der Arretierung fixiert ist und sich nicht bewegt. News | Presse Händlerlocator ES
Nosotros fabricamos para Usted amortiguadores a gas bloqueables rígidos, en los cuales el vástago queda fijada y no se mueve. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite