linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arzt médico 13.063
doctor 1.481 doctora 38 médica 16 físico 1 .
[Weiteres]
Arzt facultativo 63

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

arzt médicos 1 curación 1

Verwendungsbeispiele

Arzt médico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diva International braucht die Hilfe von Ärzten und Lehrern, um die Nachricht über nachhaltige Menstruationspflege zu verbreiten.
Diva International necesita la ayuda de médicos y profesores para correr la voz sobre el cuidado menstrual sustentable.
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Kiovig wird normalerweise als intravenöse Infusion durch einen Arzt oder eine Krankenpflegekraft verabreicht.
KIOVIG es normalmente administrado mediante perfusión intravenosa por un médico o un enfermero.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Joe ist ein guter Ehemann und ein engagierter Arzt.
Joe es un buen esposo y un médico dedicado.
   Korpustyp: Untertitel
Bluthochdruck sollte mit einem Arzt besprochen werden um die genauen persönlichen Ursachen zu kennen.
La hipertensión debe consultarla con su médico y así conocer las exactas causas personales.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Kaletra sollte von Ärzten verschrieben werden, die in der Behandlung von HIV-Infektionen Erfahrung haben.
Kaletra debe prescribirse por médicos con experiencia en el tratamiento de la infección por VIH.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hauptmann Schröder, der Arzt, soll den Abstrich untersuchen.
Capitán Schröder, dígale al médico que haga un frotis.
   Korpustyp: Untertitel
Stuhlinkontinenz Auch wenn es nicht leicht fällt, sollten Probleme beim Stuhlabgang dem Arzt gegenüber offen angesprochen werden.
La incontinencia fecal Aunque no es fácil, dificultad para defecar debe compararse con el médico abordó abiertamente.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Kaletra sollte von Ärzten verschrieben werden, die in der Behandlung von HIV-Infektionen Erfahrung haben.
Kaletra deber prescribirse por médicos con experiencia en el tratamiento de la infección por VIH.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Captain, wir sollten nach Hause gehen und Ihren Arzt anrufen.
Capitán, deberíamos volver a casa y llamar a su médico.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gerät wird wie das Stethoskop des Arztes gebraucht. ES
El uso del estetoscopio es similar al del médico. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kontrollierender Arzt . .
beamteter Arzt .
D-Arzt .
diensthabender Arzt .
leitender Arzt .
beratender Arzt . .
Praktischer Arzt . .
HNO-Arzt otorrinolaringólogo 9 otorrino 3 .
praktischer Arzt .
ermächtigter Arzt .
vom Arzt festgestellte Krankheit .
Part-time-Arzt .
Arzt in freier Praxis .
frei praktizierender Arzt .
Arzt vom Dienst .
Dienstleistungen eines Arzt .
Arzt für Allgemeinmedizin médico generalista 3 . .
endgültig eingetragener praktischer Arzt . .
Hals-Nasen-Ohren-Arzt otorrinolaringólogo 1
Informationsumgebung des Arztes .
HNO-Arzt | HNO-Ärztin .
Arzt für innere Medizin Medizin .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arzt

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sein Vater war Arzt.
Su padre era medico.
   Korpustyp: Untertitel
Informieren Sie Ihren Arzt:
Tenga especial cuidado con Neulasta
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ist ein Arzt dort?
La cuñada de Petkovic está embarazada.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin Arzt.
Sí, yo creo que fue bie…
   Korpustyp: Untertitel
-Meinem Arzt sagte ich:
Se me permite beber vino tinto".
   Korpustyp: Untertitel
Informieren Sie Ihren Arzt:
Tenga especial cuidado con Neupopeg
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Soll ich den Arzt holen?
Podría llamar a Ombres.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem, Arzt heil dich selber.
Además, cúrate a ti misma:
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring ihn zum Arzt.
Lo llevaré al hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe ihn zum Arzt.
Le llevaria al medico.
   Korpustyp: Untertitel
Informieren Sie sofort Ihren Arzt.
algunos antibióticos utilizados para tratar infecciones)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Informieren Sie sofort Ihren Arzt.
ej., algunos antibióticos utilizados para tratar infecciones)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Soll ich einen Arzt holen?
¿Quiere que llame un medico?
   Korpustyp: Untertitel
- 4 Damen brauchen einen Arzt?
Cuatro damas en apuros.
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst einen Arzt zugeteilt.
Te asignan a un residente.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Arzt in Buffalo.
Es mèdico en Búfalo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Arzt nach dem anderen.
Un mèdico a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst zum Arzt gehen.
Tienes que ir al médic…
   Korpustyp: Untertitel
Bitte! Ich brauche keinen Arzt.
Por favor, no necesito de ningún hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich werden Arzt?
¿Y qué voy a ser?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war Arzt plastische Chirurgie.
Yo era cirujano plástico.
   Korpustyp: Untertitel
Arzt, erkenne dich selbst, hm?
El típico conócete a ti mismo, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war Arzt plastische Chirurgie.
Yo era un cirujano plástico.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr braucht wirklich einen Arzt.
Esta bien, ustedes en realidad que necesitan un medico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vergaß, den Arzt anzurufen.
Olvidé llamar al Dr.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist doch kein Arzt.
Tú no lo decides.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist jetzt ein Arzt.
Ahora eres una residente.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht möchte der Arzt Käse.
Quizás el cirujano quiere un poco de queso.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie sind kein Arzt.
¡Y no eres un psiquiatra!
   Korpustyp: Untertitel
(Arzt) Nicht mehr als gewöhnlich.
- No más de lo normal.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arzt hat alles geregelt.
El donante arregló todo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring dich zum Arzt.
Te llevare a un maldito medico.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen Ihrem Arzt sagen:
Usted debe comunicar a su
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Da kommt schon der Arzt.
El ya esta aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen wir dich zum Arzt.
Llevémoste a un recinto medico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin alle Arzte durchgegangen.
Mirê en la guia telefonica.
   Korpustyp: Untertitel
Arzt- oder Krankenhausbesuch im Ausland ES
Presentar recetas en el extranjero ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Sie braucht echt dringend einen Arzt.
- Necesita llegar a un hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arzt gab ihm ein Schlafmittel.
Le han dado algo para dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, da ich selbst Arzt bi…
Quiero decir, yo como docto…
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nur mein Mann war Arzt.
No solo mi esposo.
   Korpustyp: Untertitel
Und da dieser Gentleman Arzt is…
Y viendo que el caballero es un docto…
   Korpustyp: Untertitel
Der Arzt hat mich ganz durchgecheckt.
Me ha hecho todos los análisis.
   Korpustyp: Untertitel
Leider musstedein Arzt woandershin, wegen einem Notfall.
Ha tenido que salir para una emergencia.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arzt wollte ihn nach Hause schicken.
Iban a mandarlo a casa rebajado.
   Korpustyp: Untertitel
Ein französischer Arzt nahm es ab.
Un cirujano francés me la cortó.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Madame krank. Ich holen Arzt.
Mi madame está enferm…y debo llevar medicina.
   Korpustyp: Untertitel
Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie stillen.
No debe utilizar Copalia si se encuentra en periodo de lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie bzw.
335 • trastornos del sistema nervioso y de la visión:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Informieren Sie Ihren Arzt oder Apotheker.
− Informe a su medico o farmacéutico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
en Unterzuckerung, suchen Sie Ihren Arzt auf.
insulina, el alimento o el ejercicio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie müssen Ihren Arzt unverzüglich informieren:
Informe a su medico inmediatamente:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie stillen.
No debe utilizar Exforge si se encuentra en periodo de lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird Sie auffordern, abzustillen.
Se le pedirá que interrumpa la lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besprechen Sie das unbedingt mit Ihrem Arzt.
El uso de interferón alfa-2b en niños y
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dieser Strichkode ist die Referenznummer des Arztes.
"ADHERIR AQUÍ ETIQUETA CON CÓDIGO DE BARRAS".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie müssen Ihren Arzt sofort informieren:
Informe a su medico inmediatamente:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Befragen Sie hierzu Ihren Arzt. el
Si tiene retinopatía diabética y su nivel de glucosa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bitte fragen Sie Ihren Arzt um Rat.
NovoRapid puede utilizarse durante el embarazo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für den Arzt Dieses Tierarzneimittel enthält Mineralöl.
Este producto contiene aceite mineral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie stillen.
No debe utilizar Imprida si se encuentra en periodo de lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich habe das Logbuch ihres Arztes.
Aquí está la bitácora del cirujano.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Arzt will, dass ich Entscheidungen treffe.
Melnick dice que debo empezar a tomar decisiones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Arzt, heiße Frantichek Svoboda.
Franticek Svoboda, cirujano residente en el hospital de San Pancracio.
   Korpustyp: Untertitel
Kiefer- und Gesichtschirurgie (Grundausbildung des Arztes)
Cirugía Oral y Maxilofacial (formación básica de medicina)
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Befähigung und Approbation als Arzt besitzen,
estar cualificado y tener el título que le autorice a practicar la medicina,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er war praktischer Arzt in Oxford.
Él era un GP de Oxford.
   Korpustyp: Untertitel
Doc arbeitete als Arzt ohne Lizenz.
A Doc lo encerraron por practicar la medicina sin licencia.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht suche ich wirklich diesen Arzt auf.
Debería ir a ver a este hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Genau das hat mir der Arzt verordnet.
Justo lo que necesitaba.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arzt sagt, sie braucht Schlaf.
El doc dice que despertará al mediodía.
   Korpustyp: Untertitel
So eine Überraschung.... schon einmal Lisbeths Arzt.
¡Qué sorpresa! Trató antes a Lisbeth Salander.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleich…Ein Arzt könnte dir helfen.
Tal ve…un medico te ayude.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Arzt, nicht der Richter.
Esto es un consultorio, no un tribunal.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, was sagen denn die Arzte?
Harry, ¿què te han dicho los mèdicos?
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiterer Arzt an der Uniklinik.
Otro Dr. de la Facultad de Medicina.
   Korpustyp: Untertitel
Ruft einen Anwalt, einen Arzt, irgendwas!
¡Llama a urgencias, a una ambulancia, lo que sea!
   Korpustyp: Untertitel
(Arzt) Monsieur Zidle…Mademoiselle Satine wird sterben.
Monsieur Zidle…...Mademoiselle Satine va a morir.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann muss er halt zum Arzt gehen.
- Entonces él tiene que entrar.
   Korpustyp: Untertitel
Den Arzt wegen Verdachts auf Verrat festnehmen.
Agarren al cirujano por sospecha de traición.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste meine Tochter vom Arzt abholen.
Tuve que irme a recoger a mi hija al dentista.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich ist er kein Arzt mehr.
Realmente no lo es.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war nie verheiratet, bin Arzt.
Nunca me he casado.
   Korpustyp: Untertitel
Muss das nicht ein Arzt machen?
No hace falta que me duerma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte schon, ich muss zum Arzt.
Pensé que iba a tener que ir al hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen morgen zu deinem Arzt.
Iremos al hospital mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, Siren brauche einen Arzt.
Le dije que necesitaba ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Arzt hat die Leichen untersucht.
El forense las examinó.
   Korpustyp: Untertitel
- Du weißt, was der Arzt gesagt hat.
Ya sabes lo que el Dr. te dijo.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Arzt, er ist schon reich.
Es medico. Ya es rico.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arzt, der seine Frau totete.
El medico que mato a su mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Der es dem falschen Arzt geschickt hat?
¿Alguien que se lo mandó por error?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Arzt, der mitkommt.
Necesito un médic…para a oompañarme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte von einem Arzt ohne Approbation.
He escuchado sobre un curandero, practicando sin licencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste meine Tochter vom Arzt abholen.
Y o tenía que ir al dentista a recoger a mi hija.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah die Hand des Arztes nicht.
Yo no le veía las mano…
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen Arzt genau hier.
Tienes uno aquí mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein schlechter Arzt oder?
No soy una mala residente, ¿o sí?
   Korpustyp: Untertitel
Ein französischer Arzt nahm es ab.
Un cirujano francés la arregló.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Arzt hat um eine Konsultation gebeten.
Me han enviado para hacer una consulta.
   Korpustyp: Untertitel