Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
Welche Art von Arzt geht nicht an ihr Telefon?
¿Qué clase de doctora no contesta el teléfono?
Korpustyp: Untertitel
„Aber als Arzt kann ich nur eine Nikotinersatztherapie als reines Nikotin empfehlen, was ohne Rezept in Apotheken in Form von Pflastern, Kaugummi oder Inhalatoren erhältlich ist“, erklärte sie.
ES
“Pero como doctora sólo puedo recomendar la terapia de sustitución con nicotina pura, disponible sin receta médica en las farmacias, en forma de parches, chicles o inhaladores”, señaló.
ES
Sachgebiete: astrologie psychologie media
Korpustyp: Webseite
Im Falle einer versehentlichen Injektion dieses Arzneimittels, auch wenn nur eine sehr geringe Menge injiziert wurde, muss unverzüglich ein Arzt aufgesucht und diesem die Packungsbeilage vorgezeigt werden.
En caso de inyección accidental de este producto, por pequeña que sea la cantidad, solicite atención médica inmediata y enseñe el prospecto al médico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Patient verdient es zu wissen, wer sein Arzt ist, egal welche Gefühle es verletzt.
El paciente debe conocer a la médica, no importa qué sentimiento…...vaya a lastimar.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Arzt wird Ihre Nierenfunktion sorgfältig kontrollieren. • Glucose-6-Phosphate-Dehydrogenase-Mangel (Erbkrankheit der roten Blutkörperchen, die auf einem Mangel eines Enzyms beruht).
Su médica comprobará meticulosamente su función hepática. • Defecto de la glucosa-6-fosfato deshidrogenasa (enfermedad hereditaria de los glóbulos rojos basada en un defecto de una enzima).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Du weißt, ich bin einfach glücklic…einen Arzt im Haus zu haben.
Ya sabes, solo estoy feliz de tener una médica en la casa.
Korpustyp: Untertitel
Du bist kein Arzt.
No eres mi médica.
Korpustyp: Untertitel
Finden Sie einen besseren Weg und Sie, Izzie Stevens, werden ein besserer Arzt als wir.
Busca una manera mejo…...y serás mejor médica que nosotros.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern, ziehen Sie erneut einen Arzt zurate.
Si el dolor persiste más de 12 horas después del reconocimiento médico, diríjase de nuevo a un facultativo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mit Salesforce können Life Science Unternehmen Informationen besser bereitstellen und Prozesse automatisieren, um Ärzten, Patienten und Versicherungen effizienteren und schnelleren Service zu bieten.
Salesforce permite a las empresas gestionar la información y automatizar los procesos, para que presten un servicio más eficiente a facultativos, pacientes y compañías aseguradoras.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Rapilysin sollte nur von Ärzten angewendet werden, die über Erfahrungen mit der Thrombolyse- Therapie und über entsprechende Überwachungseinrichtungen verfügen.
Rapilysin debe ser utilizado por facultativos con experiencia en el uso de tratamiento trombolítico y con instalaciones para monitorizar ese uso.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mithilfe modernster Programme wie AirStrip OB für das iPhone haben die Ärzte des Memorial Hermann immer den Finger am Puls der Patienten, auch wenn sie nicht an ihrem Bett stehen.
Gracias al iPhone y a sofisticadas apps médicas como AirStrip OB, los facultativos de Memorial Hermann toman el pulso a los pacientes incluso cuando no pueden estar a su lado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Halten die Schmerzen nach der ärztlichen Untersuchung länger als 12 Stunden an, ist der Arzt erneut aufzusuchen.
Si el dolor persiste durante más de 12 horas después de la exploración médica, se consultará nuevamente al facultativo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Erbringung von Dienstleistungen in unseren Kliniken und angeschlossenen Ärzten und Aufwendungsersatz, wenn Sie es vorziehen, Ärzte und medizinischen Zentren außerhalb des Ärzteverzeichnisses der DKV zu wählen.
prestación de servicios en nuestras clínicas y médicos concertados y reembolso de gastos si prefiere elegir facultativos y centros médicos al margen del cuadro médico de DKV.
Diese Entscheidung kann nur der HNO-Arzt treffen. Dieser ist auf die Diagnose und Behandlung von Erkrankungen im Hals-Nasen-Ohrenbereich spezialisiert.
Esta decisión corresponde a un otorrinolaringólogo, un médico especializado en el diagnóstico y el tratamiento de trastornos del oído, la nariz y la garganta.
Sachgebiete: medizin universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Zum Vorteil unserer Patienten besteht bei fachübergreifenden medizinischen Problemen eine enge Zusammenarbeit mit Internist, HNO-Arzt und der Ästhetisch-Plastischen Chirurgie.
ES
Con tal de ofrecer el mejor servicio, le ofrecemos una cooperación estrecha con el internista, el otorrinolaringólogo y el cirujano plástico en los problemas médicos que abarcan distintas disciplinas.
ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik politik
Korpustyp: Webseite
Zuerst sollte eine gründliche Untersuchung des Patienten durchgeführt werden, wofür die Zusammenarbeit verschiedener Spezialisten wie Pneumologen, HNO-Arzt, Neurologen, Allergologen oder Endokrinologen notwendig ist.
ES
En primer lugar, habría que hacer un estudio completo del paciente, siendo necesaria la colaboración de distintos especialistas (neumólogo, otorrinolaringólogo, neurólogo, alergólogo u endocrinólogo).
ES
Der HNO-Arzt stellt mittels einer Nasenfibroskopie jene anatomischen Veränderungen der oberen Atemwege fest (im Wesentlichen in den Nasenhöhlen und im Gaumen), die manchmal schon durch einen kleineren chirurgischen Eingriff korrigiert werden können.
ES
El otorrinolaringólogo, mediante exploración nasofibroscópica, determinará aquellas alteraciones anatómicas de la vía aérea superior (fundamentalmente en fosas y paladar), que mediante cirugía menor ambulatoria en ocasiones pueden ser subsanadas.
ES
Arzt und ArztfürAllgemeinmedizin als Inhaber eines in Anhang V Nummern 5.1.1 und 5.1.4 aufgeführten Ausbildungsnachweises;
médico y médicogeneralista en posesión de un título de formación contemplado en el anexo V, puntos 5.1.1 y 5.1.4;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten gewährleisten Asylbewerbern und den sie begleitenden Familienangehörigen in folgenden Fällen Zugang zur medizinischen Grundversorgung durch einen ArztfürAllgemeinmedizin und psychologischen Versorgung sowie zur unaufschiebbaren medizinischen Versorgung:
Los Estados miembros garantizarán que los solicitantes de asilo y los miembros de la familia acompañantes tengan acceso a la atención médica de un médicogeneralista y a atención psicológica , así como a la atención médica que no pueda posponerse:
Korpustyp: EU DCEP
„Anbieter ambulanter Gesundheitsversorgung“ Einrichtungen, in denen primär Gesundheitsleistungen unmittelbar für ambulante Patienten erbracht werden, die keine stationäre Behandlung benötigen; hierzu gehören Praxen von ÄrztenfürAllgemeinmedizin und Fachärzten sowie Einrichtungen, die auf tagesklinische und häusliche Gesundheitsleistungen spezialisiert sind.
«Proveedores de asistencia sanitaria ambulatoria» establecimientos cuya actividad principal es prestar servicios sanitarios directamente a pacientes ambulatorios que no requieren hospitalización; se incluyen en esta categoría las consultas de médicosgeneralistas y especialistas, así como los centros especializados en el tratamiento ambulatorio y la prestación de servicios de atención domiciliaria.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hals-Nasen-Ohren-Arztotorrinolaringólogo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollten Sie in Gesprächsrunden oder bei Nebengeräuschen Schwierigkeiten haben, das Gesagte zu verstehen, wenn Sie Vogelgezwitscher oder Blätterrauschen nicht mehr hören, oder falls Ihre Mitmenschen Sie darauf ansprechen, Ihr Fernseher sei zu laut eingestellt - dann sollten Sie einen Hals-Nasen-Ohren-Arzt aufsuchen.
Si tiene dificultades para entender lo que se dice en las conversaciones en grupo o con ruido de fondo, si ya no puede escuchar a los pájaros o el rumor de las hojas, o las personas de su entorno le advierte de que su televisor está muy fuerte, entonces debería visitar a un otorrinolaringólogo.