1. Öffentliche (örtliche Gesundheitsbehörden ASL, Krankenhäuser) und private Gesundheitseinrichtungen (Pflegeheime, Analyselabors, Arztpraxen, usw.) sind Steuerpflichtige und keine Endverbraucher (siehe Urteil des italienischen Verfassungsgerichts Nr. 428 von 2006).
las estructuras sanitarias públicas (organismos de seguro médico, hospitales) y privadas (clínicas, laboratorios de análisis, consultorios médicos, etc.) son sujetos pasivos de impuestos y no consumidores finales (véase sentencia del Tribunal Constitucional italiano nº 428, de 2006); 2.
Korpustyp: EU DCEP
Wenn das eine katholische Kirche wäre oder eine Arztpraxis, wären wir immer noch auf Richterjagd.
Si se tratara de una iglesia católica O el consultorio de un médico, estaríamos todavia canzando a un juez.
Korpustyp: Untertitel
Dazu gehören neben der Gastronomie auch Großkantinen, Labore und Arztpraxen.
DE
Eine solche Reaktion kann noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen auftreten.
Estas reacciones pueden ocurrir antes de abandonar la consulta del médico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wäre ich in einer Arztpraxis, wenn ich mich gut fühlen würde?
¿Estaria en la consulta de un médico si me encontrara bien?
Korpustyp: Untertitel
Neben den bewährten Produkten für die Arztpraxis bietet Olympus ein vollständiges Sortiment chirurgischer Instrumente, Endoskope und Ausstattungen für den OP.
ES
Olympus ofrece una línea completa de instrumentos quirúrgicos, endoscopios y equipos para el quirófano, además de sus reconocidos productos para la consulta.
ES
TRATAMIENTOS TERMALES Curas hidropínicas, ambulatorio médico (a disposición para consejos y curas personalizadas), tratamientos bienestar (masajes y fitness).
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Wenn eines dieser Symptome nach Verlassen der Arztpraxis auftritt, sollten Sie sich mit Ihrem Kind umgehend in ärztliche Behandlung begeben.
Sin embargo, en caso de que su hijo padezca cualquiera de estos síntomas debe contactar con un médico urgentemente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bin ich die einzige, die ein Facelifting für jemanden, der eine ganzheitliche Arztpraxis führt, ein kleines bisschen scheinheilig findet?
¿Yo soy la única que piensa que hacerse un liftin…...cuando uno practica medicina holística es sólo un poquito hipócrita?
Korpustyp: Untertitel
So entwickelte eine Arztpraxis im US-Bundesstaat Pennsylvania gemeinsam mit SKF erfolgreiche Lösungen für Zeiteinsparungen und ein besseres Zeitmanagement.
Eine finnische Sauna und eine Infrarotkabine laden die Gäste zum Entspannen ein. Im Hotel KÖNIGER befinden sich des Weiteren ein Frisörsalon und eine Arztpraxis.
Am 16. und 17. Mai 2015 veranstalteten wir im Hotel Park in Olsztyn schon das zweite Mal eine Konferenz für Tierärzte mit dem Schwerpunkt Ultraschalldiagnostik in der Arztpraxis.
ES
Durante los días del 16 y 17 de mayo del año 2015 en el Hotel Park de la ciudad de Olsztyn organizamos, por segunda vez, una conferencia para médicos veterinarios, cuyo tema fundamental fue el Diagnóstico ultrasonográfico en el despacho del médico practicante.
ES
Nachdem die Erben die Quinta an den Baron von Jardim do Mar verkauft hatten, diente dieses Anwesen als Pension, Stickereihaus, Arztpraxis und Wohnhaus.
Después de que los herederos de la Quinta la hubieran vendido al barón de Jardim do Mar, se utilizó como pensión, taller de bordado, casa del médico practicante y lugar de residencia.
Für den Fall, dass Ihr Kind den größten Teil der Impfstoff-Dosis ausspuckt oder aufstößt, kann erneut eine einzelne Dosis während des selben Besuchs in der Arztpraxis verabreicht werden.
En el caso de que su hijo escupa o regurgite la mayor parte de la dosis de la vacuna, se puede administrar una dosis única de sustitución en la misma visita.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie einen Impftermin versäumen, ist es sehr wichtig, dass Sie die Arztpraxis oder Klinik informieren und einen neuen Termin für Ihr Kind vereinbaren, um die versäumten Impfungen so schnell wie möglich nachzuholen.
Si pierde una de las citas de vacunación, es muy importante que contacte con la clínica o centro médico y solicite una nueva cita para que su hijo reciba la dosis o las dosis olvidadas tan pronto como sea posible.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass der Säugling den größten Teil der Impfstoff-Dosis dennoch ausspuckt oder aufstößt, kann erneut eine einzelne Dosis während des selben Besuchs in der Arztpraxis verabreicht werden.
Sin embargo, en el caso improbable de que un niño escupa o regurgite la mayor parte de la dosis de la vacuna, se puede administrar una única dosis de sustitución en la misma visita.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach seinem Abschluss begann er, in einer Arztpraxis auf dem Place des Vosges und danach in einigen der exklusivsten Hotels weltweit zu arbeiten, wo er die Kunden mit seinem professionellen „Savoir-faire“ und seiner Herangehensweise an seine Arbeit überzeugte.
Al graduarse, comenzó a trabajar en una oficina médica Place des Vosges, a continuación, en algunos de los hoteles más exclusivos del mundo, donde fue ganando cada vez más popularidad por su profesionalidad y pasión por su trabajo.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der Arztpraxis wird versuchen, die Störungen durch das Thema präsentierte verstehen und deuten darauf hin, die Art der Mineralwasser geeignet , um zu heilen oder zu lindern , dass bestimmte Erkrankung.
IT
La oficina del médico tratará de comprender las disfunciones que presenta el tema y sugerir el tipo de agua mineral adecuado para curar o aliviar ese trastorno en particular .
IT
Zigljen o Entfernung von einer stark befahrenen Straße 1.0 km o Entfernung bis zum Apotheke 10.0 km o Entfernung bis zum Arztpraxis 10.0 km o Entfernung von der Wechselstube 5 m o Entfernung von der Tankstelle 10.0 km o Entfernung (Fußweg) vom Strand 200 m o Wasserversorgung :
Žigljen o Distancia a la carretera, 1.0 km o Distancia a la farmacia, 10.0 km o Distancia a la ambulancia, 10.0 km o Distancia a la casa de cambio, 5 m o Distancia a la estación de servicio, 10.0 km o Distancia a la playa, 200 m o Suministro de agua: