linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arztpraxis consultorio 35
consulta 25 . . .

Verwendungsbeispiele

Arztpraxis consultorio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dixsia ist zusätzlich zur ihrer Koordinationstätigkeit für die Arztpraxis auch noch Schatzmeister der Arbeitervereinigung der Genossenschaft.
Dixsia además de colaborar en la coordinación del consultorio médico es la tesorera de la Asociación de Empleados de la cooperativa.
Sachgebiete: astrologie radio jagd    Korpustyp: Webseite
Ebenso müssten einfache Excel- oder Wordprogramme in Arztpraxen künftig zertifiziert werden.
Igualmente, los programas sencillos de tipo Excel o Word deberían estar en el futuro certificados en los consultorios médicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Irgendetwas ist in einer Arztpraxis in Pontypool geschehen, was einen möglichen Aufstand zur Folge hat.
Algo ocurrió en el consultorio de un médico aquí en, involucrando una posible revuelta.
   Korpustyp: Untertitel
Auf ca. 200 m sind Bäckereien, Apotheken und Arztpraxen. EUR
A unos 200 metros están las panaderías, farmacias y consultorios médicos. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
1. Öffentliche (örtliche Gesundheitsbehörden ASL, Krankenhäuser) und private Gesundheitseinrichtungen (Pflegeheime, Analyselabors, Arztpraxen, usw.) sind Steuerpflichtige und keine Endverbraucher (siehe Urteil des italienischen Verfassungsgerichts Nr. 428 von 2006).
las estructuras sanitarias públicas (organismos de seguro médico, hospitales) y privadas (clínicas, laboratorios de análisis, consultorios médicos, etc.) son sujetos pasivos de impuestos y no consumidores finales (véase sentencia del Tribunal Constitucional italiano nº 428, de 2006); 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn das eine katholische Kirche wäre oder eine Arztpraxis, wären wir immer noch auf Richterjagd.
Si se tratara de una iglesia católica O el consultorio de un médico, estaríamos todavia canzando a un juez.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu gehören neben der Gastronomie auch Großkantinen, Labore und Arztpraxen. DE
Además de la industria de la restauración incluye grandes comedores, Laboratorios y consultorios médicos. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das hier ist eine Arztpraxis.
Esto es un consultorio, no un tribunal.
   Korpustyp: Untertitel
Ideal geeignet als zusätzlicher Untersuchungstisch in Arztpraxen, Krankenstationen oder öffentlichen Gesundheitsämtern.
La mesa de exploración es ideal como mesa adicional en los consultorios médicos, enfermerías o ambulatorios.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
In einer Arztpraxis, Liebling.
En el consultorio del doctor, cariño.
   Korpustyp: Untertitel

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arztpraxis"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zahnarzt, Arztpraxis und Kliniken
Dentistas, centros médicos y empresas.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Kliniken, Arztpraxis und Kleinunternehmen
Profesionales y pequeñas empresas.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Kliniken, Arztpraxis und Kleinunternehmen
Clínicas, centros médicos y pequeñas empresas.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Das ist eine Arztpraxis, kein Zoo.
Ésta es la oficina de un médico, no un zoológico.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber eine Arztpraxis ohne Approbation schon.
No, pero es ilegal operar una escuela de medicina sin licencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Arztpraxis meines Vaters übernommen.
Me hice cargo como doctora de mi padre.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns in einer Arztpraxis getroffen.
Quería que las viera.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Eingriffe in der Arztpraxis Schulungen & Veranstaltungen ES
Formaciones de aplicación y de técnica ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Solche Reaktionen können auftreten, noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen.
Si estos síntomas continúan o se agravan, consulte a su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie haben das Ding sicher zur Arztpraxis geschleppt.
Seguro que se lo llevaron al médico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nur, dass ich in der Arztpraxis sein werde.
Todo lo que yo sé es que voy a estar ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Diese einladende Vorlage ist ideal für Ihre Arztpraxis.
Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hausarzt Template - Diese einladende Vorlage ist ideal für Ihre Arztpraxis.
Peluquería Template - Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
für die Arbeit auβerhalb der Arztpraxis geeignetes Ultraschallgerät, robuster Scanner ES
Dispositivo de ultrasonio destinado a los veterinarios que trabajan en el terreno ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie die Website für Ihre Arztpraxis bei Webnode!
¡Empieza ya a crear la web de tu Agencia de Viajes con Webnode!
Sachgebiete: astrologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Diese einladende Vorlage ist ideal für Ihre Arztpraxis.
Esta dinámica página web HTML es perfecta para crear tu presencia online.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du bist nicht einfach in einer Arztpraxis in mein Leben getreten ohne jede Schattenseite.
Tú no aterrizaste en mi vida sin ningún defecto.
   Korpustyp: Untertitel
Arztpraxis Template - This warm, welcoming template is perfect for your clinic.
Cumpleaños de adulto Template - Celebrate your loved one with this sophisticated yet warm template.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Ich wollte das zurückbringen, und sie standen vor der Arztpraxis und redeten mit Tobys Seelenklempner.
Vine a devolver esto y ellos estaban en la puerta de la oficina del médico hablando con el psiquiatra de Toby.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie, ob die Anwendung der Ultraschallgeräte auβerhalb der Arztpraxis unbequem ist? ES
¿Opinas que es incómodo utilizar el ecógrafo en el terreno? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bei der Arbeit auβerhalb der Arztpraxis werden Sie schnell seine Vorteile: ES
Podrás apreciar rápidamente sus ventajas al trabajar con él en el terreno: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
THERMALKUREN Trinkkurtherapie, Arztpraxis (für persönliche Beratungen und Behandlungen), Wellness Bereich (Massagen und Gymnastik).
TRATAMIENTOS TERMALES Curas hidropínicas, ambulatorio médico (a disposición para consejos y curas personalizadas), tratamientos bienestar (masajes y fitness).
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Olympus bietet ein umfangreiches Sortiment an HNO-Produkten für die Arztpraxis und den OP. ES
En el mundo de la laringoscopia, Olympus dispone de una amplia gama de nasofaringoscopios especiales y laringoscopios rígidos. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Er ließ sich in Haifa nieder und nahm seine Arztpraxis sowie seine künstlerischen Aktivitäten wieder auf. ES
Tras establecerse en Haifa, retomó la medicina y su trabajo como artista. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Wenn eines dieser Symptome nach Verlassen der Arztpraxis auftritt, sollten Sie sich mit Ihrem Kind umgehend in ärztliche Behandlung begeben.
Sin embargo, en caso de que su hijo padezca cualquiera de estos síntomas debe contactar con un médico urgentemente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bin ich die einzige, die ein Facelifting für jemanden, der eine ganzheitliche Arztpraxis führt, ein kleines bisschen scheinheilig findet?
¿Yo soy la única que piensa que hacerse un liftin…...cuando uno practica medicina holística es sólo un poquito hipócrita?
   Korpustyp: Untertitel
So entwickelte eine Arztpraxis im US-Bundesstaat Pennsylvania gemeinsam mit SKF erfolgreiche Lösungen für Zeiteinsparungen und ein besseres Zeitmanagement.
En la localidad estadounidense de Pensilvania, una clínica médica trabajó con SKF para optimizar el aprovechamiento del tiempo.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie müssen also nicht unbedingt die nächstgelegene Arztpraxis an Ihrem Wohnort aufsuchen sondern können selbst entscheiden, wohin Sie gehen. DE
Por tanto, no tiene necesariamente que ir al médico cerca de su lugar de residencia, sino que usted mismo puede decidir a cuál quiere ir. DE
Sachgebiete: astrologie schule versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir haben nun schon sehr viele Folien für unsere Arztpraxis bei Ihnen bestellt und immer war alles klasse.
En la tienda IFOHA-Online tiene la posibilidad de pedir todas las láminas en forma de rollos o cortadas a medida.
Sachgebiete: radio technik typografie    Korpustyp: Webseite
Arztpraxis Template - Präsentieren Sie die professionellen Standards Ihrer Praxis mit dieser strukturierten Website-Vorlage in hellen Farben.
Clínica médica Template - Comunica los estándares profesionales de tu clínica de salud con esta nítida plantilla web.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Da zu Hause kein Bestätigungstest durchgeführt werden kann, muss auf jeden Fall das Gesundheitsamt oder eine Arztpraxis aufgesucht werden. DE
Dado que en casa no podemos realizar un test de confirmación, debe consultarse en cualquier caso con la oficina de salud o con un médico. DE
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine finnische Sauna und eine Infrarotkabine laden die Gäste zum Entspannen ein. Im Hotel KÖNIGER befinden sich des Weiteren ein Frisörsalon und eine Arztpraxis.
Hay una sauna finlandesa y una sauna infrarrojos para que los huéspedes del hotel Königer se relajen, así como una peluquería y un médico.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Am 16. und 17. Mai 2015 veranstalteten wir im Hotel Park in Olsztyn schon das zweite Mal eine Konferenz für Tierärzte mit dem Schwerpunkt Ultraschalldiagnostik in der Arztpraxis. ES
Durante los días del 16 y 17 de mayo del año 2015 en el Hotel Park de la ciudad de Olsztyn organizamos, por segunda vez, una conferencia para médicos veterinarios, cuyo tema fundamental fue el Diagnóstico ultrasonográfico en el despacho del médico practicante. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin jagd    Korpustyp: Webseite
Nachdem die Erben die Quinta an den Baron von Jardim do Mar verkauft hatten, diente dieses Anwesen als Pension, Stickereihaus, Arztpraxis und Wohnhaus.
Después de que los herederos de la Quinta la hubieran vendido al barón de Jardim do Mar, se utilizó como pensión, taller de bordado, casa del médico practicante y lugar de residencia.
Sachgebiete: architektur tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Für den Fall, dass Ihr Kind den größten Teil der Impfstoff-Dosis ausspuckt oder aufstößt, kann erneut eine einzelne Dosis während des selben Besuchs in der Arztpraxis verabreicht werden.
En el caso de que su hijo escupa o regurgite la mayor parte de la dosis de la vacuna, se puede administrar una dosis única de sustitución en la misma visita.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie einen Impftermin versäumen, ist es sehr wichtig, dass Sie die Arztpraxis oder Klinik informieren und einen neuen Termin für Ihr Kind vereinbaren, um die versäumten Impfungen so schnell wie möglich nachzuholen.
Si pierde una de las citas de vacunación, es muy importante que contacte con la clínica o centro médico y solicite una nueva cita para que su hijo reciba la dosis o las dosis olvidadas tan pronto como sea posible.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass der Säugling den größten Teil der Impfstoff-Dosis dennoch ausspuckt oder aufstößt, kann erneut eine einzelne Dosis während des selben Besuchs in der Arztpraxis verabreicht werden.
Sin embargo, en el caso improbable de que un niño escupa o regurgite la mayor parte de la dosis de la vacuna, se puede administrar una única dosis de sustitución en la misma visita.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach seinem Abschluss begann er, in einer Arztpraxis auf dem Place des Vosges und danach in einigen der exklusivsten Hotels weltweit zu arbeiten, wo er die Kunden mit seinem professionellen „Savoir-faire“ und seiner Herangehensweise an seine Arbeit überzeugte.
Al graduarse, comenzó a trabajar en una oficina médica Place des Vosges, a continuación, en algunos de los hoteles más exclusivos del mundo, donde fue ganando cada vez más popularidad por su profesionalidad y pasión por su trabajo.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Arztpraxis wird versuchen, die Störungen durch das Thema präsentierte verstehen und deuten darauf hin, die Art der Mineralwasser geeignet , um zu heilen oder zu lindern , dass bestimmte Erkrankung. IT
La oficina del médico tratará de comprender las disfunciones que presenta el tema y sugerir el tipo de agua mineral adecuado para curar o aliviar ese trastorno en particular . IT
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Zigljen o Entfernung von einer stark befahrenen Straße 1.0 km o Entfernung bis zum Apotheke 10.0 km o Entfernung bis zum Arztpraxis 10.0 km o Entfernung von der Wechselstube 5 m o Entfernung von der Tankstelle 10.0 km o Entfernung (Fußweg) vom Strand 200 m o Wasserversorgung :
Žigljen o Distancia a la carretera, 1.0 km o Distancia a la farmacia, 10.0 km o Distancia a la ambulancia, 10.0 km o Distancia a la casa de cambio, 5 m o Distancia a la estación de servicio, 10.0 km o Distancia a la playa, 200 m o Suministro de agua:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite