Sachgebiete: sport foto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Diese Patience hat einfache Regeln, ist aber schwer zu gewinnen. Sie wird mit einem Kartenpäckchen gespielt. Ziel ist es, alle Karten außer den Assen auf die Basis zu legen, wobei am Schluss auf jeder Ablage ein Ass liegen muss.
Este solitario tiene unas reglas muy sencillas, pero es difícil de ganar. Se juega con una baraja y para ganar hay que colocar los ases al lado de la base. Después debería tener un as en cada montón de juego de la izquierda.
Sachgebiete: sport foto internet
Korpustyp: Webseite
Du kannst beispielsweise darauf wetten, ob eine Tennis-Begegnung mit einer Anzahl an Assen endet, die über oder unter einer gewissen Zahl liegt, wieviele Würfe im Basketball gemacht werden, ja sogar auf die Anzahl der gewonnen Yards im American Football lassen sich Wetten platzieren.
Ahora puedes apostar por el número de goles en un partido de fútbol, por el número de saques de esquina o tarjetas amarillas, por el número de aces de un partido de tenis o por las yardas recorridas en un partido de fútbol americano.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Die Punkte, die Sie gewinnen, bestimmen Ihre Auszahlung (bis zu 50x Ihrer Line-Wette) und zuzüglich wird Ihr Gewinn auch multipliziert (bis zu 4x), basierend auf der Anzahl der Asse, die Sie im Laufe des Tennisspiel erkämpft haben.
Los puntos que ganes, determinarán tus pagos (hasta 50 veces el valor de tu línea de apuesta), además tus ganancias serán multiplicadas (hasta por 4) basándose en el número de aces que logres hacer a lo largo del juego de tenis.
Sachgebiete: film sport internet
Korpustyp: Webseite
assque
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
…ass Sie die Tasten ^ und _ zum Anlegen von Indizes rechts oben bzw. unten benutzen können? Mit Strg-^ oder Strg-_ erhalten Sie die Indizes links.
…que puede usar las teclas ^ y _ para crear índices arriba a la derecha y abajo a la izquierda? Si teclea Ctrl-^ o Ctrl-_ tendrá un índice a la izquierda.
…ass Sie alle unterstützten Symbole durch Eingabe ihres Namens einfügen können? Drücken Sie die Backslash-Taste, geben Sie den Namen des Symbols ein und betätigen Sie die Leertaste.
…que puede insertar cualquiera de los muchos símbolos admitidos tecleando su nombre? Simplemente pulse la tecla de barra inversa, teclee el nombre del símbolo y pulse la barra espaciadora.
…ass Sie griechische Buchstaben ganz einfach dadurch eingeben können, indem Sie den betreffenden lateinischen Buchstaben eingeben und dann Strg-G drücken?
…que puede insertar letras griegas de forma muy sencilla, tecleando la letra latina correspondiente y pulsando Ctrl-G a continuación?
…ass Sie alle Informationen der Buchungen im Kontobuch anzeigen können, indem Sie & lt;Ctrl-Tgt; drücken oder im Menu Einstellungen/Buchungsdetails zeigen anwählen? Die gleiche Methode schaltet die Option auch wieder aus.
…que puede mostrar todos los detalles de los asientos en el registro escribiendo & lt; Ctrl-Tgt; o mediante "Configuración/ Mostrar Detalles del asiento" Puede deshabilitar esta función de la misma manera.
…ass Sie eine wiederkehrende Buchung von einer bereits erstellten Buchung erzeugen können indem Sie das Kontextmenu einer Buchung mit der rechten Maustaste öffnen oder den Aktion Knopf im Buchungsformular drücken?
…que puede crear transacciones programadas a partir de un asiento ya existente mediante el menu contextual en un asiento en el libro mayor y con el menú "Má… en el formulario de asentar transacciones?
…ass Sie Buchungen, die vor einem bestimmten Datum erfolgten, ausblenden können, indem Sie das Datum in das Feld im Dialog KMyMoney einstellen/Kontobuch/Filter eintragen?
…que puede ocultar los asientos anteriores a una cierta fecha? La fecha puede escogerla mediante Configurar/ Registro/ Filtro.
Mehrere 100 Menschen sterben innerhalb der 1. Wochen.…ass Three Waters in der Tat verseucht wurde.
Varios cientos mueren las primeras semanas.…ue Tres Aguas ha sido contaminada.
Korpustyp: Untertitel
…ass du Pflicht und Liebe in Einklang gebracht hast
…ue te las has arreglado para reconciliar deber y amor
Korpustyp: Untertitel
…ass die Würde der Weiße…
…ue la dignidad de los blanco…
Korpustyp: Untertitel
…ass ein anderer Mitgliedstaat die i…orgesehenen Befugnisse missbraucht
…ue otro Estado miembro abusa de las facultades previstas e…
Korpustyp: EU IATE
Wir sind verabredet.…ass diese Fusion für beide Teil…
Tengo una cita.…ue esta fusión pueda resulta…
Korpustyp: Untertitel
-Sie ist nachts wach.…ass es Bea in den letzten Monaten schlechter geht.
Está despierta toda la noche.…ue, en estos últimos meses, Bea empeoró.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich habe nichts verlangt.…ass sie drei oder sechs Jahre im Gefängnis verbringen.
No he exigido nada.…ue pasen tres o seis años soportando Dios sabe qué.
Korpustyp: Untertitel
asscomía
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich lebte am Boden, ich ass und schlief am Boden.
Vivía y comía en el suelo, dormía y veía la TV en el suelo.
Korpustyp: Untertitel
Der eine lag am Boden, riss Gras und ass. Ein russischer Soldat.
Un soldado ruso estaba tendido en el suelo y comía hierba.
Korpustyp: Untertitel
Nun sass er da voll Schmerz und Trauer, ass jeden Tag nur ein Bisslein Brot, trank nur einen Schluck Wein, und sah doch, wie der Tod immer näher rückte.
Wie ihm nun das Geld ausbezahlt wurde, sass der Doktor gerade zu Tisch, da sah der Bauer, wie er schön ass und trank, und das Herz ging ihm danach auf, und er wäre auch gern ein Doktor gewesen.
Mientras se le pagaban sus dineros el doctor se encontraba precisamente comiendo, cuando vio el campesino lo bien que comía y bebía le entró envidia y pensó que también él quisiera ser doctor.
Sie tanzen auf dem grünen Walle, von dem die Sage erzählt, dass man vor vielen, vielen Jahren, als die Erde unter dem Wall immer wieder fortsank, ein unschuldiges Kind mit Blumen und Spielzeug in ein offenes Grab lockte, das zugemauert wurde, während die Kleine spielte und ass.
están bailando sobre la muralla verde. Según cuenta la leyenda, hace pocos años la tierra se hundía allí constantemente, y en una ocasión un inocente niño cayó con sus flores y juguetes en la abierta tumba, que se cerró mientras el pequeñuelo jugaba y comía.
Sachgebiete: informationstechnologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
asscomió
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach meiner Information war der erste Wendigo ein Sterblicher, der, betrogen von seiner Liebsten, dieser das Herz herausschnitt und es ass.
Según mi información, el primer Wendigo fue un mortal qu…...traicionado por su amada, le arrancó el corazón y se lo comió.
Korpustyp: Untertitel
Der Jäger zog dem Wolf den Pelz ab und ging damit heim, die Grossmutter ass den Kuchen und trank den Wein, den Rotkäppchen gebracht hatte, und erholte sich wieder;
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
In der CURE-Studie war die Rate schwerer Blutungen unter Clopidogrel + ASS abhängig von der ASS-Dosis (< 100 mg:
En el estudio CURE, la incidencia de hemorragias graves para clopidogrel + AAS fue dependiente de la dosis de AAS (< 100 mg:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
-Sie ist nachts wach.…ass es Bea in den letzten Monaten schlechter geht.
Está despierta toda la noche.…u…en estos últimos meses, Bea empeoró.
Korpustyp: Untertitel
- In der Gruppe der Patienten, die niedrig-dosierte ASS erhielten, lag die Häufigkeit von POB bei
- En el grupo con dosis bajas de ácido acetilsalicílico la incidencia de POHs fue de
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- In der Gruppe der Patienten, die niedrig-dosierte ASS erhielten, lag die Häufigkeit von APTC-
- En el grupo con dosis bajas de ácido acetilsalicílico, la incidencia de acontecimientos APTC fue
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- In der Gruppe der Patienten, die niedrig-dosierte ASS erhielten, lag die Häufigkeit von
- En el grupo con dosis bajas de ácido acetilsalicílico, la incidencia de acontecimientos de IM fue
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Patienten erhielten außerdem ASS (75 mg bis 325 mg einmal täglich).
Los pacientes también recibieron AAS (de 75 mg a 325 mg diarios).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
4 bei gleichzeitiger Gabe von thrombolytischen Substanzen und Heparin zusammen mit ASS (siehe Abschnitt 4.8).
La incidencia de hemorragias clínicamente relevantes fue similar a la observada cuando se administraron concomitantemente agentes trombolíticos y heparina junto con AAS (ver sección 4.8).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit schwerer Blutungen betrug in der Clopidogrel-Gruppe 1,4% und in der ASS-Gruppe 1,6%.
La incidencia de casos graves fue de 1,4% para clopidogrel y 1,6% para AAS.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Wirksamkeit von Clopidogrel war unabhängig von der ASS-Dosis (75 - 325 mg einmal täglich).
La eficacia de clopidogrel se observó independientemente de la dosis de AAS utilizada (75-325 mg una vez al día).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit schwerer Blutungen betrug in der Clopidogrel-Gruppe 1,4% und in der ASS-Gruppe 1,6%.
La incidencia de casos graves fue de 1,4% para clopidogrel y de 1,6% para AAS.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Er besagt weiter, …ass die Zukunft aller Länder in der Region in der EU liegt".
Y continúa diciendo: …el futuro de todos los países de la región está en la Unión Europea".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verbesserung des Betriebs und der langfristigen Tragfähigkeit des ASS-Netzes des IMS des CTBT
Mejora del funcionamiento y la sostenibilidad de la red de estaciones sísmicas auxiliares del Sistema Internacional de Observación (SIO) del TPCE
Korpustyp: EU DGT-TM
Es bedurfte einiger Überzeugungsarbeit,…ass das hier eine gute Idee ist.
Tomó un poco de halagos. Pero fue una buena idea.
Korpustyp: Untertitel
Dann haben wir unser Ass ausgespielt. - Die Frauen sind dann tot.
Jugamos nuestra opción y las chicas están muertas.
Korpustyp: Untertitel
ASS Altenburger und Cartamundi wollen darüber hinaus dem Kunden mit eigenen Verkaufsbüros und Produktionsstätten nahe sein.
Sachgebiete: verlag oeffentliches musik
Korpustyp: Webseite
Obgleich ASS Altenburger und Cartamundi als Spielkartenhersteller anfingen, haben die Unternehmen die Grenzen dieser Tätigkeit längst hinter sich gelassen.
Sachgebiete: verlag oeffentliches musik
Korpustyp: Webseite
Und wenn einem Mädel ein Basketball in die Handfläche passt und es im Highschool-Football ein Ass ist, ist es wahrscheinlich ein Typ, Alter.
Y si un pollito puede agarrrar una bola de basket y tiene más de 1, 200 yarda…como un receptor en la escuela secundaria, probablemente es un fulano, hombre.
Korpustyp: Untertitel
Evaluation and standardisation of the information collected is necessary to asses progress in general and whether the measures proposed in prevention programmes meet the objectives and targets set.
La evaluación y la normalización de la información recogida son necesarias para evaluar los progresos en general y ver si las medidas propuestas en los programas de prevención alcanzarán los objetivos y metas establecidos.
Korpustyp: EU DCEP
Das Risiko gastrointestinaler Nebenwirkungen (Geschwüre und andere Komplikationen) erhöht sich zusätzlich bei gleichzeitiger Anwendung von Parecoxib-Natrium und Acetylsalicylsäure (auch bei bei niedrig dosierter ASS).
La administración conjunta de parecoxib sódico con ácido acetilsalicílico (incluso en pequeñas dosis) incrementa adicionalmente el riesgo de efectos adversos digestivos (ulceración gastrointestinal u otras complicaciones gastrointestinales).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Risiko gastrointestinaler Nebenwirkungen (Geschwüre und andere Komplikationen) erhöht sich zusätzlich bei gleichzeitiger Anwendung von Celecoxib und Acetylsalicylsäure (auch bei niedrig dosierter ASS).
Existe un riesgo aún mayor de reacciones adversas gastrointestinales (ulceración gastrointestinal u otras complicaciones gastrointestinales), cuando se administra simultáneamente celecoxib con ácido acetilsalicílico (incluso a dosis bajas).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Risiko gastrointestinaler Nebenwirkungen (Geschwüre und andere Komplikationen) erhöht sich bei gleichzeitiger Anwendung von Etoricoxib und Acetylsalicylsäure (ASS), selbst bei niedriger Dosierung.
Hay un aumento adicional del riesgo de efectos adversos gastrointestinales (úlcera gastroduodenal u otras complicaciones gastrointestinales) cuando etoricoxib se toma concomitantemente con ácido acetil salicílico (incluso a dosis bajas).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Risiko gastrointestinaler Nebenwirkungen (gastrointestinale Ulzerationen und andere gastrointestinale Komplikationen) erhöht sich bei gleichzeitiger Anwendung von Lumiracoxib und Acetylsalicylsäure (ASS) (selbst bei niedriger Dosierung).
Hay un elevado riesgo de efectos adversos gastrointestinales (úlceras gastrointestinales u otras complicaciones gastrointestinales) cuando se toma lumiracoxib concomitantemente con ácido acetil salicílico (incluso a dosis bajas).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Risiko gastrointestinaler Nebenwirkungen (Geschwüre und andere Komplikationen) erhöht sich zusätzlich bei gleichzeitiger Anwendung von Parecoxib-Natrium und Acetylsalicylsäure (auch bei niedrig dosierter ASS).
La administración conjunta de parecoxib sódico con ácido acetilsalicílico (incluso en pequeñas dosis) incrementa adicionalmente el riesgo de efectos adversos digestivos (ulceración gastrointestinal u otras complicaciones gastrointestinales).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Risiko gastrointestinaler Nebenwirkungen (Geschwüre und andere Komplikationen) erhöht sich zusätzlich bei gleichzeitiger Anwendung von Parecoxib-Natrium und Acetylsalicylsäure (auch bei niedrig dosierter ASS).
La administración conjunta de parecoxib sódico con ácido acetilsalicílico (incluso en pequeñas dosis) incrementa adicionalmente el riesgo de efectos adversos digestivos (ulceración gastrointestinal u otras complicaciones digestivas).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wirksamkeit und Unbedenklichkeit bei akutem Koronarsyndrom (ACS) In der Phase 3 TRITON-Studie wurde Efient (Prasugrel) mit Clopidogrel, jeweils kombiniert mit ASS und anderer Standardtherapie, verglichen.
Eficacia y seguridad en el Síndrome Coronario Agudo (SCA) En el ensayo TRITON de fase 3 se comparó Efient (prasugrel) con clopidogrel, ambos coadministrados con AAS y con otro tratamiento estándar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
22 Aufsättigungsdosis mit anschließend 75 mg/Tag, n = 6.259) oder Placebo (n = 6.303), jeweils in Kombination mit ASS (75 - 325 mg einmal täglich) und anderen Standardtherapien, randomisiert.
Los pacientes fueron aleatorizados a tratamiento con clopidogrel (dosis de carga de 300 mg seguida de 75 mg/ día N = 6.259) o placebo (N = 6.303), ambos administrados en combinación con AAS (75-325 mg una vez al día) y otros tratamientos estándar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Patienten erhielten nach Randomisierung entweder 75 mg/Tag Clopidogrel oder 325 mg/Tag ASS und wurden 1 bis 3 Jahre beobachtet.
Los pacientes fueron distribuidos aleatoriamente a recibir clopidogrel 75 mg/ día o AAS 325 mg/ día, y el seguimiento fue de entre 1 y 3 años.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Clopidogrel reduzierte signifikant die Inzidenz von erneuten ischämischen Ereignissen (kombinierter Endpunkt von Herzinfarkt, Schlaganfall und vaskulär bedingtem Tod) im Vergleich zu ASS.
Clopidogrel redujo significativamente la incidencia de nuevos eventos isquémicos en comparación con AAS (variable principal combinada de IAM, ictus isquémico y muerte vascular).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In der „ Intention-to-treat“ -Analyse wurden in der Clopidogrel-Gruppe 939 Ereignisse und in der ASS-Gruppe 1.020 Ereignisse beobachtet (Relative Risikoreduktion (RRR) von 8,7% [95% CI:
En el análisis por intención de tratar, se observaron 939 eventos con clopidogrel y 1.020 con AAS (reducción del riesgo relativo (RRR) 8,7% [IC 95%:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
8,9 bis 36,2) und schien geringer (kein signifikanter Unterschied zu ASS) ausgeprägt in der Schlaganfall-Gruppe (RRR = 7,3%; CI: -5,7 bis 18,7 [p = 0,258]).
8,9 a 36,2) y menor (sin diferencias significativas respecto a AAS) en los pacientes con infarto cerebral (RRR = 7,3%; IC: - 5,7 a 18,7 [p=0,258]).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
9 Aufsättigungsdosis mit anschließend 75 mg/Tag, n = 6.259) oder Placebo (n = 6.303), jeweils in Kombination mit ASS (75 - 325 mg einmal täglich) und anderen Standardtherapien, randomisiert.
Los pacientes fueron aleatoriazados a tratamiento con clopidogrel (dosis de carga de 300 mg seguida de 75 mg/ día N = 6.259) o placebo (N = 6.303), ambos administrados en combinación con AAS (75-325 mg una vez al día) y otros tratamientos estándar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Patienten erhielten Clopidogrel (75 mg/Tag, n = 22.961) oder Placebo (n = 22.891) in Kombination mit ASS (162 mg/Tag) für 28 Tage oder bis zur Krankenhausentlassung.
Los pacientes recibieron clopidogrel (75 mg/ día, n=22.961) o placebo (n=22.891), en combinación con AAS (162mg/ día), durante 28 días o hasta el alta hospitalaria.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Inzidenz von klinisch relevanten Blutungen entsprach derjenigen bei gleichzeitiger Gabe von thrombolytischen Substanzen und Heparin zusammen mit ASS (siehe Abschnitt 4.8).
La incidencia de hemorragias clínicamente relevantes fue similar a la observada cuando se administraron concomitantemente agentes trombolíticos y heparina junto con AAS (ver sección 4.8).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Clopidogrel reduzierte signifikant die Inzidenz von erneuten ischämischen Ereignissen (kombinierter Endpunkt von Herzinfarkt, Schlaganfall und vaskulär bedingtem Tod) im Vergleich zu ASS.
Clopidogrel redujo significativamente la incidencia de nuevos eventos isquémicos en comparación con AAS (variable principal combinada de IAM, ictus y muerte vascular).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
8,9 bis 36,2) und schien geringer (kein signifikanter Unterschied zu ASS) ausgeprägt in der Schlaganfall-Gruppe (RRR = 7,3%; CI: -5,7 bis 18,7 [p = 0,258]).
8,9 a 36,2) y menor (sin diferencias significativas respecto al AAS) en los pacientes con infarto cerebral (RRR = 7,3%; IC: - 5,7 a 18,7 [p=0,258]).