Farrow verschwand kurz bevor sein Assistent, Timothy Brand, die Morde an diesen Models gestand.
Farrow desapareció justo antes que su asistent…...Timothy Brand confesara el asesinato de esas modelos.
Korpustyp: Untertitel
Alles, was ich letzte Woche tun musste, war, meinen Assistenten einen weitere…seiner vielen schwulen Akte vorführen zu lassen, die er sein ganzes Leben aufführt.
La semana pasada, todo lo que tenía que hacer era dejar que mi asistent…...hiciera uno más de los tantos actos homosexuales que ha hecho en su vida.
estudió Filosofía y actualmente trabaja como colaborador en la Universidad de Zúrich. Ha sido miembro del consejo de la Declaración de Berna (DB) desde 2010
EUR
Sachgebiete: controlling militaer politik
Korpustyp: Webseite
Für in Brüssel tätige Assistenten soll nach den Vorstellungen des Berichterstatters eine Gemeinschaftsregelung gelten.
El ponente quiere aplicar una norma comunitaria a los colaboradores que trabajan en Bruselas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EDD-Fraktion unterstützt uneingeschränkt die berechtigten Anliegen der Assistenten.
El Grupo EDD suscribe plenamente las reclamaciones justificadas de nuestros colaboradores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube, daß es in diesem Parlament in den zurückliegenden Jahren eine ganze Reihe von Entscheidungen, insbesondere bei Entschließungen zu Haushaltsfragen gegeben hat, die immer wieder belegt haben, daß dieses Parlament für die parlamentarischen Assistenten der Abgeordneten ein Assistentenstatut haben möchte.
Creo poder afirmar que en los años pasados este Parlamento ha tomado toda una serie de decisiones, sobre todo en el ámbito de las resoluciones que acompañan al procedimiento presupuestario, en las que se subrayaba la necesidad de crear un estatuto de asistente para los colaboradores parlamentarios de los diputados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von daher, glaube ich, ist es höchste Zeit, daß die Frage der Assistentenbesoldung, die Frage der Beschäftigungsbedingungen der Assistenten geregelt wird, und zwar entweder in der einen oder in der anderen Art und Weise, aber, und jetzt komme ich zum entscheidenden Punkt, in einer seriösen und vernünftigen Art und Weise.
Por todo ello, considero fundamental que se regule urgentemente el problema de la remuneración así como la cuestión del régimen aplicable a los colaboradores parlamentarios. Independientemente de cuál sea la solución concreta -y ahí está el punto clave- ha de dar muestras de seriedad y de inteligencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alles in allem, Herr Präsident, und auf Spanisch, hat Herr Barón Crespo gelogen, die Wahrheit manipuliert, uns beleidigt und zudem den guten Ruf der Abgeordneten dieses Hauses, der Bediensteten und auch der Assistenten der Fraktionen in Zweifel gezogen.
En conclusión, señor Presidente, y en castellano, el Sr. Barón Crespo ha mentido, ha manipulado la realidad y nos ha insultado, además de lanzar sombras de duda sobre la honorabilidad de los miembros de esta Cámara, de los funcionarios y también de los colaboradores de los Grupos políticos.
Schließt ein akkreditierter parlamentarischerAssistent einen neuen Vertrag ab, wird ein neuer Beschluss über die Einstufung in eine Besoldungsgruppe gefasst.
Cuando un asistenteparlamentario acreditado celebre un nuevo contrato, deberá tomarse una nueva decisión sobre su clasificación en un grado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein akkreditierter parlamentarischerAssistent wird von dem oder den Mitgliedern des Europäischen Parlaments ausgewählt, die er unterstützen soll.
El asistenteparlamentario acreditado será seleccionado por el diputado o los diputados al Parlamento Europeo al o a los que deberá asistir.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein während seiner Probezeit entlassener parlamentarischerAssistent hat Anspruch auf eine Entschädigung in Höhe eines Drittels seines Grundgehalts je abgeleisteten Monat der Probezeit.
El asistenteparlamentario despedido durante el período de prueba tendrá derecho a una indemnización igual a un tercio de su sueldo base por mes cumplido de período de prueba.
Korpustyp: EU DCEP
Die Zeit der Beschäftigung als akkreditierter parlamentarischerAssistent zählt nicht als „Tätigkeit“ für die Zwecke des Artikels 29 Absätze 3 und 4 des Statuts.
Los períodos de empleo como asistenteparlamentario acreditado no se considerarán como constitutivos de «años de servicio» a los efectos los apartados 3 y 4 del artículo 29 del Estatuto de los funcionarios.
Korpustyp: EU DCEP
Die Zeit der Beschäftigung als akkreditierter parlamentarischerAssistent zählt nicht als ‚Tätigkeit‘ für die Zwecke des Artikels 29 Absätze 3 und 4 des Statuts.“;
Los períodos de empleo como asistenteparlamentario acreditado no se considerarán como constitutivos de “años de servicio” a los efectos del artículo 29, apartados 3 y 4, del Estatuto.».
Korpustyp: EU DGT-TM
parlamentarischerAssistent vom Ärztlichen Dienst des Europäischen Parlaments untersucht, damit das Europäische Parlament feststellen kann, dass er die Anforderungen nach Artikel 128 Absatz 2 Buchstabe d erfüllt.
el asistenteparlamentario justificará su aptitud física ante el servicio médico del Parlamento Europeo para permitir que este se asegure de que reúne las condiciones exigidas en la letra d) del apartado 2 del artículo 128.
Korpustyp: EU DCEP
Ein akkreditierter parlamentarischerAssistent wird vom Ärztlichen Dienst des Europäischen Parlaments untersucht, damit das Europäische Parlament feststellen kann, dass er die Anforderungen nach Artikel 128 Absatz 2 Buchstabe d erfüllt.
El asistenteparlamentario acreditado justificará su aptitud física ante el servicio médico del Parlamento Europeo para permitir que este se asegure de que reúne las condiciones exigidas en el artículo 128, apartado 2, letra d).
Korpustyp: EU DGT-TM
akkreditierter Assistentasistente acreditado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schließt ein akkreditierter parlamentarischer Assistent einen neuen Vertrag ab, wird ein neuer Beschluss über die Einstufung in eine Besoldungsgruppe gefasst.
Cuando un asistente parlamentario acreditado celebre un nuevo contrato, deberá tomarse una nueva decisión sobre su clasificación en un grado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein akkreditierter parlamentarischer Assistent wird von dem oder den Mitgliedern des Europäischen Parlaments ausgewählt, die er unterstützen soll.
El asistente parlamentario acreditado será seleccionado por el diputado o los diputados al Parlamento Europeo al o a los que deberá asistir.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zeit der Beschäftigung als akkreditierter parlamentarischer Assistent zählt nicht als „Tätigkeit“ für die Zwecke des Artikels 29 Absätze 3 und 4 des Statuts.
Los períodos de empleo como asistente parlamentario acreditado no se considerarán como constitutivos de «años de servicio» a los efectos los apartados 3 y 4 del artículo 29 del Estatuto de los funcionarios.
Korpustyp: EU DCEP
Die Zeit der Beschäftigung als akkreditierter parlamentarischer Assistent zählt nicht als ‚Tätigkeit‘ für die Zwecke des Artikels 29 Absätze 3 und 4 des Statuts.“;
Los períodos de empleo como asistente parlamentario acreditado no se considerarán como constitutivos de “años de servicio” a los efectos del artículo 29, apartados 3 y 4, del Estatuto.».
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein akkreditierter parlamentarischer Assistent wird vom Ärztlichen Dienst des Europäischen Parlaments untersucht, damit das Europäische Parlament feststellen kann, dass er die Anforderungen nach Artikel 128 Absatz 2 Buchstabe d erfüllt.
El asistente parlamentario acreditado justificará su aptitud física ante el servicio médico del Parlamento Europeo para permitir que este se asegure de que reúne las condiciones exigidas en el artículo 128, apartado 2, letra d).
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Assistent
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er ist sein Assistent.
Él es su secretario.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Benningtons Assistent.
Yo soy el ayuda personal del Embajador Bennington.
Korpustyp: Untertitel
Das war ein Assist.
Es un pase de asistencia al goleador.
Korpustyp: Untertitel
Er ist mein Assistent.
Él es mi interno.
Korpustyp: Untertitel
Stellenangebote Assistent der Geschäftsleitung, Jobs Assistent der Geschäftsleitung, Jobijoba
ES