Encuentro en el marco de la Conferencia Anual de la COSUDE con Fátima Sidikou, asistenta administrativa de la Secretaría Permanente para la Implementación del Código Rural.
EUR
Mein Dank gilt weiterhin den Verwaltungsfachleuten und den Sekretariaten der Fraktionen sowie meiner Assistentin Gaëlle Le Bouler.
A los administradores y secretarías de los Grupos políticos. Doy las gracias a mi asistenta Gaëlle Le Bouler.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nu…Ich gehe zu meiner Assistentin und wir verabreden ein Treffen.
Avisaré a mi asistenta y haremos una cita.
Korpustyp: Untertitel
Die Assistentin der ehemaligen Außenministerin Hillary Clinton, Huma Abedin (Gattin des ehemaligen Abgeordneten Anthony Weiner), ist die Tochter von Saleha Abedin, Direktorin der Frauenorganisation der Bruderschaft und Mitarbeiterin der Gattin des ehemaligen ägyptischen Präsidenten Mohamed Mursi.
La asistenta de la ex secretaria de Estado Hillary Clinton, Huma Abedin –casada con el ex miembro de la Cámara de Representantes Anthony Weiner– es hija de Saleha Abedin, directora de la rama femenina de la Hermandad Musulmana y colaboradora del ex presidente egipcio Mohamed Morsi.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Mein Dank gilt an dieser Stelle der Kommission für ihre Unterstützung, dem schwedischen Ratsvorsitz, der bei der Bearbeitung ein lobenswertes Tempo vorgelegt hat, und insbesondere Michele Smyth, meiner parlamentarischen Assistentin, für ihre unermüdliche Arbeit.
A este respecto estoy también en deuda con la Comisión por su ayuda, con la Presidencia sueca, que ha sacado este asunto adelante con encomiable sentido de la urgencia y, muy en particular, a mi propia asistenta parlamentaria, Michele Smyth, que ha trabajado considerablemente en todo esto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich sagte, dass meine Freundin verreist sei und ich meine Assistentin mitbringe.
Les dije que mi novia no estab…...e iba a llevar a mi asistenta.
Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Assistentin, Lakeisha.
Ella es mi asistenta, Lakeisha.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Sophie Maes' Assistentin.
Soy la asistenta de Sophie Mae.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich für sie deine Assistentin bin, gehe ich als ich selbst.
Si creen que soy tu asistenta, ¿por qué no voy como soy?
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass du ihre Assistentin anrufst.
Quiero que llames a tu asistenta.
Korpustyp: Untertitel
Assistentinayudante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seine Assistentin Anne stellt das Parfüm her, das nur aus 200 Gerüchen komponiert ist.
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Jedoch dürfte es die Frau Abgeordnete interessieren, daß in der GDVI letzthin eine Direktorin und eine Assistentin ernannt wurden.
No obstante, quizás interese a Su Señoría el dato de que la DG VI ha nombrado recientemente a un Director de sexo femenino y a un ayudante de sexo femenino.
Korpustyp: EU DCEP
Haben Sie nicht gerade noch mit meiner Assistentin geflirtet?
¿No acabas de estar flirteando con mi ayudante?
Korpustyp: Untertitel
Unterstütze Professor Quentin Wertz und seine Assistentin Lea Taste bei ihren Forschungen und finde so viele Pokémon wie möglich!
ES
Ayuda al profesor Vicente Clado y a su ayudante Ana Escribano en su investigación e intenta encontrar toda la información que puedas sobre los Pokémon.
ES
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Mein besonderer Dank gilt meiner Assistentin, für die dieser Bericht der Höhepunkt von vier Jahren fachspezifischer Arbeit in diesem Bereich gewesen ist.
Quisiera expresar mi agradecimiento especial a mi ayudante, para quien este informe ha sido la culminación de cuatro años de labor especializada en este sector.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Melissa, meine Assistentin, war meine einzige Verbindung zur Welt.
Melissa, mi ayudante, se convirtiò en mi único enlace con el mundo exterior.
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel musste ich mich erst daran gewöhnen, dass mir eine Assistentin zur Seite steht, die nun alle meine Termine koordiniert.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
(Assistentin von Herrn Brüner) bestätigt, und sie bat Herrn Brüner, in die Ausschusssitzung zu kommen.
La ayudante del Director General (la Sra. B) confirmó estos hechos y solicitó su presencia en la reunión del consejo.
Korpustyp: EU DCEP
Ted, hast du nicht gesagt daß die eine neue Assistentin in eurem Büro brauchen?
Ted, ¿no me dijiste que necesitaban un ayudante en tu oficina?
Korpustyp: Untertitel
Heute komponiert der Gartenliebhaber seine Formeln mit der Feder und lässt sie von seiner Assistentin zusammenstellen, die aus einem kleinen Drehständer Flakons herauspickt.
ES
Hoy en día, este amante de los jardines compone sus fórmulas a pluma y se las da a preparar a su ayudante, que rebusca en un pequeño carrusel de frascos.
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
assistentinchofer taxi
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jobs für assistentin der geschäftsleitung in Wien, Wien, Jobsuchmaschine, Jobsuche, Karrieren, Arbeitsplatz, Jobeinträge, Simply Hired, einfach, einstellen
empleos para chofer para taxi - temporada de verano en Lepe, Huelva, buscador de empleo, encontrar ofertas de empleo, formación, trabajo, bolsa de trabajo, Simply Hired, sencillo, contratar
Entre 2008 y 2010 fue asesora del Ministro de Relaciones Exteriores y desde octubre de 2012 es la directora general del Museo de Arte Moderno de Medellín.
Sachgebiete: geografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Oh, George, abgetrennter Arm. und Mer's Halbschwester ist meine Assistentin, Izzie spielt Dr. Dolittle, oh, und Alex hasst deine Frau.
George, un brazo cortado. Además la hermanastra de Mer es mi interna, e Izzie juega a Dr. Dolittle.
Korpustyp: Untertitel
Ich will ab Januar eine Ausbildung machen: Veterinär-Assistentin und Hundepflegerin. Es gibt viele Tiere zu versorgen.
En enero quiero volver a estudia…...asistencia veterinaria y cuidado canin…...porque hay muchos animales que cuidar.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurden mit einer viertel Million Stoff verhaftet, und Sie stehen in Verbindung zum versuchten Mord einer Assistentin des Staatsanwalts.
Fuiste arrestado con un cuarto de milón en metanfetaminas, Y estás ligado a un intento de asesinato de un D.A.
Korpustyp: Untertitel
Nun, als erstes muss ich wissen, dass deine Assistentin, die dich vögeln will, kein Problem darstellen wird.
En primer lugar, debo saber que la secretaria que quiere tirarte no va a ser un problem…
Korpustyp: Untertitel
Vier Jahre lang war Ulrike Draesner wissenschaftliche Assistentin an der Universität München, 1992 promovierte sie über Wolfram von Eschenbachs Parzival.
DE
Ich muß wirklich sagen, daß ihr Verhalten mehr als unverantwortlich ist. Meine Assistentin mitten in der Nacht unter ihrer Privatnummer anzurufen, entspricht nicht meinen Vorstellungen von Lobbyismus.
Debo decir que han sido mucho menos que responsables en su comportamiento: que telefoneen a mi secretaria por la noche a su casa no es mi idea de una defensa responsable de sus intereses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Für mich ist das sehr wichtig: Man kann nicht so eng zusammenarbeiten, ohne die gleichen Werte und Überzeugungen zu teilen," meint Assistentin Anne-Laure.
La motivación es importante, así como ser capaz de trabajar duro, ya que los días de trabajo son largos.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Wähler waren von Clinton nicht nur wegen seiner sexuellen Beziehung zur Assistentin des Weißen Hauses, Monica Lewinsky, angeekelt, sondern weil er deshalb herumgelogen hatte.
Estos votantes estaban disgustados con Clinton, no sólo por su relación sexual con Monica Lewinsky, sino por haber mentido acerca de ello.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Begleitet wird Phoenix von dem Junganwalt Apollo Justice und seiner neuen Assistentin Athena Cykes, die im Gericht ganz eigene Tricks aus dem Hut zaubert.
ES
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Tut mir Leid, Mr. Warner, aber ich kann nicht die Assistentin Ihrer Frau sein, ohne meine Prinzipien aufzugeben, und das werde ich nicht tun.
Lo siento, señor Warner, pero no puedo ser la secretaria que su mujer quier…...siendo fiel a mis principios, así que renuncio.
Korpustyp: Untertitel
Neben Susanne finden wir ein Team mit kompetenten Mitgliedern, inklusive Chris Stanley, Verkäufer, Krister Salas, Verkäufer, Renata Caffaratti, Verkauf und Vermietung, Maria Jose Sanchez Mallorquin, Assistentin.
ES
Susanne cuenta también con la ayuda de un equipo de profesionales constituido por: Chris Stanley (ventas), Krister Salas (ventas), Renata Caffaratti (ventas y alquileres), María Jose Sanchez Mallorquín (Auxiliar de equipo).
ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Die witzigen und schlagfertigen Antworten unserer virtuellen Assistentin Lily und ihre unbestreitbare Effizienz werden die Erwartungen von Kunden an einen guten Selbstbedienungsservice auf Dauer verändern.
ES
Las alegres e ingeniosas respuestas de Lily se combinan con su increíble eficacia que cambiará las expectativas de lo que es posible en la atención al cliente con auto-servicio.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Natürlich hat sich einiges verändert in den letzten zwei Jahren: Bell etwa ist inzwischen Assistentin von Professor Esche und hilft ihr bei der Pokémon-Forschung.
ES
En este juego, Cheren y Bel vuelven dos años después de los hechos ocurridos en Pokémon Edición Negra y Pokémon Edición Blanca y han cambiado muchas cosas.
ES
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
"Assistentin in einer Grundschule zu sein, war eine sehr schöne Erfahrung, und ich glaube, dass das Englischlernen in der Grundschule etwas sehr Positives ist, was gefördert werden sollte."
EUR
"Ser auxiliar de conversación en la escuela primaria ha sido una hermosa experiencia y creo que el aprendizaje del inglés en primaria es algo muy positivo que debe fomentarse."
EUR
Vive en Granada desde hace siete años y trabaja como profesora de Inglés en la Universidad y también en un Instituto como monitora bilingüe de educación física.
Aktuell ist Federica Assistentin des Direktors der bischöflichen Seminarbibliothek in Trapani sowie des Direktors des daneben gelegenen Museums DIART der zeitgenössischen sakralen Kunst.
IT
Sachgebiete: geografie schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Das ist Imani Stonehouse - Sie ist eine Assistentin der Bundesstaatsanwaltschaft, Sie ist hier um eine Bewertung über rassistischen Vorurteilen in Verurteilung zu machen, und Sie lässt mich bei meinen außergerichtlichen Verhandlungen ehrlich bleiben.
Ella es Imani Stonehouse, es una funcionaria asignada a nuestra oficina para controlar la imparcialidad racial en las sentencias, conserva mi honestidad en todos los acuerdos que hago.
Korpustyp: Untertitel
Juan Roballo, ernannter Sekretär des neuen Präsidenten Uruguays für die Periode 2015-2022, Rosario Navarro, Verwaltungssachbearbeiterin und Assistentin für das Länderprojekt Uruguay der Konrad-Adenauer-Stiftung Montevideo, y Pablo Martínez, Direktor des Humanistisch-Christlichen Instituts Juan Pablo Terra.
DE
Juan Roballo, designado Prosecretario de la presidencia para el período 2015-2022, Rosario Navarro, administradora y jefa del Programa Uruguay de la Fundación Konrad Adenauer - Oficina Montevideo, y Pablo Martínez, director del Instituto Humanista Cristiano Juan Pablo Terra.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sie diente Jamyang Khyentse als Assistentin und hingebungsvolle Gefährtin, erhielt zahllose Belehrungen und Übertragungen und stellte ihm Fragen und erbat Praktiken und Gebete von ihm in Form von Gesängen.
Atendió a Jamyang Khyentse y le dedicó su compañía recibiendo incontables enseñanzas y transmisiones, le pedía prácticas y oraciones y le formularlaba preguntas en forma de canciones.
Beispiele für Jobs in Wattens mit diesem Stichwort im Stellentitel oder in der Stellenbeschreibung sind Marketing-assistentin, Mitarbeiterin marketing, Marketing managerin, Praktikantin marketing, Assistant marketing oder Online marketing manager.
ES
Ejemplos de oportunidades correspondientes son Especialista marketing online, Ejecutivo comercial, Marketing on-line, Especialista e-mail marketing, Auxiliar administrativo o Community manager.
ES
Nachdem darüber hinaus die Form des Arbeitsendes ein Abgleiten in das Sinusfenster sicher verhindert, benötigt es von Seiten der OP-Assistentin nur noch moderate Zugkraft, was wiederum durch Ausformung des anatomischen Handgriffs optimiert wird unter dem Motto:
DE
La forma de la parte activa en su caída hacia la ventana sinusal asegura que la auxiliar sólo tenga que ejercer una tracción moderada, lo que a su vez se ve optimizado por la forma del mango anatómico siguiendo el lema:
DE
Arbeitete als Dozentin des Graduiertenprogramms für Visuelle Kritik und Kuratoriale Studien am California College of the Arts, San Francisco, und Assistentin für das Graduiertenprogramm in Geschichte und Theorie der Künste am San Francisco Art Institute.
Ha sido profesora de los programas de posgrado de Crítica Visual y de Estudios Curatoriales del California College of the Arts, San Francisco, y asesora del programa de posgrado de Historia y Teoría del Arte del San Francisco Art Institute.
Sachgebiete: film universitaet media
Korpustyp: Webseite
Der Friedenskreis wurde unter der Leitung von Maria Cristina Muñoz/Kolumbien in Sítio São Luiz/Petrópolis, dem IofC-Konferenzzentrum für Lateinamerika abgehalten. Assistentin war Vera Regina Guerço de Oliveira aus Brasilien.
El Círculo de Paz se realizó en el Sitio San Luis, Petrópolis, el centro de conferencias de IdeC para Latinoamérica y fue facilitado por María Cristina Muñoz de Colombia, con la colaboración de Vera Regina Guerço de Oliveira de Brazil.