Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Atmosphäreatmósfera
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ulli Lust, so das Urteil der Jury, habe ein Meisterwerk geschaffen mit einer außergewöhnlichen Bildsprache und einer dichten Atmosphäre in der Erzählung.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sie hat es verstanden, eine Atmosphäre des Konsenses herzustellen, so daß zu gegebener Zeit möglichst viele Länder der einheitlichen Währung beitreten können.
Ha sabido crear un clima de consenso para que el máximo de países sean susceptibles de entrar en la moneda única llegado el momento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Atmosphäre der gegenwärtigen Adventszeit erhält die Aussage des Propheten einen noch umfassenderen und bedeutsameren Widerhall.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Ablagerung, Ableitung oder Beseitigung einer Menge von Stoffen in die Atmosphäre, in den Boden
el vertido, emisión o introducción de una cantidad de materiales en el aire, el suelo
Korpustyp: EU DCEP
Ich habe noch keine Daten über die Atmosphäre.
No sé aún si el aire es respirable.
Korpustyp: Untertitel
Copernicus umfasst eine Reihe komplexer Systeme, die Daten über die Erde erfassen und dabei Satelliten und Sensoren am Boden, in der Atmosphäre und auf See einsetzen.
ES
Sachgebiete: handel raumfahrt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Da wabert nämlich die totalitäre und intolerante Atmosphäre der spanischen Inquisition, der Bücherverbrennungen in NaziDeutschland oder der Schauprozesse in Moskau.
Me parece remontarme a la época en que se respiraban los aires totalitarios e intolerantes de la inquisición española, de las quemas de libros en la Alemania nazista o de los procesos de Moscú.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem eine Erinnerung: Midnight besitzt keine Atmosphäre, bitte berühren Sie also nicht die Außentürdichtungen.
También, como recordatorio, Medianoche no tiene aire, así que por favo…...no toquen los cierres exteriores de las puertas.
Korpustyp: Untertitel
Wenige Orte verwahren die bezaubernde und romantische Atmosphäre von Fiesole, ein Ort, der etwas oberhalb von Florenz liegt.
IT
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
explosionsfähige Atmosphäreatmósfera explosiva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gemäß der ATEX Directive 94/9/EC ist die Zone 2 ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährlich explosionsfähigeAtmosphäre (als Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln) normalerweise nicht zu erwarten ist oder aber nur kurzzeitig auftritt.
La Directiva ATEX 94/9/CE define la Zone 2 como un área en la que no es de esperar una atmósferaexplosiva (una mezcla de aire y gases inflamables, vapor o niebla) bajo circunstancias normales o solo durante un breve período de tiempo.
ExplosionsfähigeAtmosphäre ist eine leicht entzündliche Mischung aus Luft und brennbaren Stoffen und stellt für die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer eine potentielle Gefahr dar.
Una atmósferaexplosiva es una mezcla, fácilmente inflamable, compuesta de aire y sustancias combustibles, y representa para los trabajadores y para las trabajadoras un peligro potencial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kann sich allerdings bereits im Normalbetrieb gelegentlich eine gefährliche explosionsfähigeAtmosphäre bilden, muss dieser Bereich als Zone 1 klassifiziert werden und ausschließlich ein für den Einsatz in Zone 1 zertifiziertes Gerät wie der i.roc® Ci70 -Ex zum Einsatz kommen, dass auch in Ausnahmesituationen oder selbst im Fehlerfalle die erforderliche Sicherheit gewährleistet.
Un área debe clasificarse como Zona 1 en caso de que pueda desarrollarse una atmósferaexplosiva ocasionalmente durante el funcionamiento normal. En tal caso solo deben usarse productos certificados de Zona 1 como el i.roc® Ci70 -Ex, que incluso en situaciones excepcionales garantiza la seguridad necesaria en caso de fallo.
Innerhalb der vom Hersteller vorhersehbaren betriebsbedingten Grenzen dürfen keine Reaktionen der verwendeten Werkstoffe mit den die explosionsfähigeAtmosphäre bildenden Komponenten erfolgen, die zu einer Beeinträchtigung der Explosionssicherheit führen können.
Dentro del límite de las condiciones de utilización previstas por el fabricante, no deberán producirse, entre los materiales que se empleen y los constituyentes de la atmósfera potencialmente explosiva, reacciones que puedan dar lugar a una disminución de la protección contra explosiones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Teile, die eine explosionsfähigeAtmosphäre zünden können, in ein Gehäuse eingeschlossen, so ist sicherzustellen, dass das Gehäuse den bei der Explosion eines explosionsfähigen Gemisches im Inneren entstehenden Druck aushält und eine Übertragung der Explosion auf die das Gehäuse umgebende explosionsfähigeAtmosphäre verhindert ist.
Si las piezas que pueden inflamar una atmósferaexplosiva están encerradas en una envoltura, deberá garantizarse que esta resista a la presión generada por una explosión interna de una mezcla explosiva y que impida la transmisión de la explosión a la atmósferaexplosiva en torno a la envoltura.
Korpustyp: EU DGT-TM
„explosionsfähigeAtmosphäre“ ein Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen, Nebeln oder Stäuben unter atmosphärischen Bedingungen, in dem sich der Verbrennungsvorgang nach erfolgter Entzündung auf das gesamte unverbrannte Gemisch überträgt;
«atmósferaexplosiva» la mezcla con el aire, en las condiciones atmosféricas, de sustancias inflamables en forma de gases, vapores, nieblas o polvos, en la que, tras una ignición, la combustión se propaga a la totalidad de la mezcla no quemada;
Innerhalb der vom Hersteller vorhersehbaren betriebsbedingten Grenzen dürfen keine Reaktionen der verwendeten Werkstoffe mit den die explosionsfähigeAtmosphäre bildenden Komponenten erfolgen, die zu einer Beeinträchtigung der Explosionssicherheit führen können.
Dentro del límite de las condiciones de utilización previstas por el fabricante, no deberán producirse, entre los materiales que se empleen y los constituyentes de la atmósferapotencialmenteexplosiva, reacciones que puedan dar lugar a una disminución de la protección contra explosiones.
Korpustyp: EU DGT-TM
reduzierende Atmosphäreatmósfera reductora
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der dritten Verbrennungsstufe wird der kalzinierende Brennstoff mit einem Teil der Tertiärluft in den Kalzinator eingeleitet, so dass auch dort eine reduzierendeAtmosphäre erzeugt wird.
En la tercera etapa de combustión, se introduce en el calcinador el combustible junto con un determinado volumen de aire terciario, lo que crea también aquí una atmósferareductora.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zweite Verbrennungsstufe besteht aus einem Brenner am Ofeneinlauf, der eine reduzierendeAtmosphäre erzeugt, die einen Teil der Stickstoffoxide, die in der Sinterzone gebildet wurden, zerlegt.
La segunda etapa de combustión consiste en colocar un quemador en la entrada del horno para crear una atmósferareductora que descompone en parte los óxidos de nitrógeno generados en la zona de sinterización.
Korpustyp: EU DGT-TM
inerte Atmosphäreatmósfera inerte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verwendung von Kohlendioxid, Argon oder Stickstoff, auch gemischt, damit eine inerteAtmosphäre hergestellt und das Erzeugnis vor Luft geschützt behandelt wird
Empleo de anhídrido carbónico (también llamado dióxido de carbono), de argón o de nitrógeno, bien solos o bien mezclados entre sí, para crear una atmósferainerte y manipular el producto protegido del aire
Korpustyp: EU DGT-TM
lineare Atmosphäreatmósfera lineal
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie sie bei der Berliner Pressekonferenz im März 2005 sagte (siehe unsere Einführung), blieb ihr dabei kaum eine andere Wahl als sich an die lineare Abfolge der Räume zu halten und die eindrucksvolle Atmosphäre des alten Gemäuers einzubeziehen.
DE
Como explicó en la conferencia de prensa en Berlín (vea nuestra introducción), la exposición no pudo evitar seguir la estructura lineal del Arsenale, pero intentando incorporar la atmósfera y la imponente arquitectura del antiguo edificio.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet
Korpustyp: Webseite
Jugendherberge The Globe Backpackers 'The Globe Backpackers' ist ein freundliches Hostel, dass eine funkige, relaxte und soziale Atmosphaere bietet.
ES
Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Unser kleines Hotel wurde 2005 vollstaendig renoviert und verfuegt nun ueber eine warme, elegante Atmosphaere im Herzen von Roms historischem Zentrum.
IT
Nuestro pequeño hotel ha sido completamente reformado y redecorado en el 2005 y ahora ofrece un ambiente cálido y elegante en el corazón del centro histórico de Roma.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Drei einzigartige Bereiche, wo Sie sich in entspannter und freundlicher Atmosphaere der Lektuere hingeben koennen. mit unterschiedlichem Ambiente in verschiedenen Bereichen: