Con ocasión de la visita del presidente, los ministrosdeExteriores de ambos países firmaron un acuerdo de cooperación en las áreas de materias primas.
DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Weiterhin nehme ich Kenntnis vom Beschluß der Außenminister der ASEAN-Staaten, die Aufnahme Kambodschas in ihre Gemeinschaft nochmals zu verschieben.
Tomo nota asimismo de la decisión de los ministrosdeExteriores de la ASEAN de aplazar el ingreso de Camboya en su organización.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei ihrem erneuten Zusammentreffen in Berlin kündigten die Außenminister nun die erste Sitzung der Binationalen Kommission unter der Leitung der beiden Außenministerien für Juni 2015 an.
DE
En su renovado encuentro en Berlín, los ministrosdeExteriores anunciaron la primera reunión de la Comisión Binacional, encabezado por las dos cancillerías para junio 2015.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Nur Herr Präsident Dini hat beim Übergang der Rollen eine fundamentale Rolle beibehalten, wie der Wechsel vom Premierminister zum Außenminister zeigt: Seine Verantwortung gegenüber Europa hat sich ganz gewiß nicht verringert.
Sólo el Presidente Dini ha seguido desempeñando un papel fundamental tras pasar del cargo de primer ministro al de ministro de Exteriores. Sus responsabilidades hacia Europa no han disminuido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So beschrieben Außenminister Steinmeier und sein Gast, der uruguayische Außenminister Rodolfo Nin Novoa die Beziehungen zwischen ihren beiden Ländern.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Können Sie gewährleisten, Herr amtierender Ratspräsident, dass sich der Skandal der letzten Europa-Mittelmeer-Konferenz nicht wiederholen wird, an der von fünfzehn Mitgliedstaaten nur vier Außenminister teilnahmen?
¿Está usted, señor Presidente en ejercicio del Consejo, en condiciones de garantizar que no va a repetirse el escándalo de la última Conferencia Euromediterránea, donde de quince países miembros, sólo asistieron cuatro MinistrosdeExteriores?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am 9. Mai 1950 stellte der französische Außenminister Robert Schuman seinen Plan für eine Zusammenlegung der deutschen und französischen Kohle- und Stahlproduktion vor.
DE
Al 9. Más 1950 , El plan de ministrodeExteriores francés Robert Schuman para la fusión del carbón alemán y francés- y la producción de acero antes de.
DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
China und Südkorea sagten die Treffen ihrer jeweiligen Außenminister mit ihrem japanischen Amtskollegen ab.
China y Corea del Sur cancelaron las reuniones de sus cancilleres con su contraparte japonés.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch Ignacio Walker, ehemaliger Außenminister (2004 - 2006) sowie heutiger Senator und Präsident der chilenischen Christdemokraten, nahm am Gespräch teil.
DE
Maria Böhmer se reunió con su futuro homólogo chileno Edgardo Riveros (Partido Demócrata Cristiano, PDC), subsecretario designado de RR.EE. Ignacio Walker, ex canciller (2004 - 2006) y actual senador y presidente del PDC, también participó en la reunión.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sprach er dabei als Ratspräsident der EU oder als spanischer Außenminister, oder gab er seine persönliche Meinung kund?
¿Hablaba como Presidente de la UE, como canciller español o al nivel personal?
Korpustyp: EU DCEP
Im Rahmen seines Besuchs im Berliner Auswärtigen Amt nahmen sich die beiden Außenminister auch ein wenig Zeit für einen Blick zurück in die gemeinsame Geschichte.
DE
Durante el encuentro en el Ministerio de Asuntos Exteriores en Berlín, los dos cancilleres también tomaron un poco de tiempo para mirar hacia atrás a la historia conjunta.
DE
El 9 de mayo de 1950, el entonces ministrodeAsuntosExteriores francés, Robert Schuman, expuso por primera vez en público las ideas que dieron lugar a la Unión Europea.
ES
) In den ersten zwei Jahren der Präsidentschaft Carters entwickelte sich die Geschichte völlig unter Ausschluss der Öffentlichkeit, mit Ausnahme zweier bedeutsamer Reisen nach China. Einmal begab sich der damalige Außenminister Cyrus Vance und das andere Mal der nationale Sicherheitsberater Zbigniew Brzezinski nach China.
La saga se desenvolvió a lo largo de los primeros dos años de la administración Carter, completamente fuera de la vista del público, excepto por dos importantes viajes a China, uno del SecretariodeEstado Cyrus Vance, y el otro por el Asesor de Seguridad Nacional Zbigniew Brzezinski.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Meines Erachtens macht die Unfähigkeit der Europäischen Union, auf die Katastrophe genau so zielstrebig wie die USA zu reagieren, die ihren Außenminister entsandt haben, mehr als deutlich, wie dringend die EU einen Außenminister benötigt.
Creo que la incapacidad de la Unión Europea para reaccionar ante la tragedia con la misma determinación que los Estados Unidos, que enviaron a su SecretariodeEstado, es un claro indicio de la urgente necesidad de disponer de un Ministro de Asuntos Exteriores de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
außenministerExteriores
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Staatsminister unterstützen den Bundesaußenminister bei seinen Regierungsaufgaben.
DE
El diputado español Ignacio SALAFRANCA (PPE-DE) subrayó que no es por casualidad que la primera parte de la resolución verse sobre los derechos humanos.
Korpustyp: EU DCEP
Tajani rückte am 9. Mai für Franco Frattini nach, der italienischer Außenminister wurde.
Los diputados aprueban la entrada de Eslovaquia en el euro
Korpustyp: EU DCEP
Der laotische Außenminister bestritt allerdings eine Übergabe der 26 Flüchtlinge durch die thailändischen Behörden.
El representante de Laos negó la entrega de los 26 adolescentes por parte de las autoridades tailandesas.
Korpustyp: EU DCEP
Mit Sorge betrachte sie allerdings die Androhung von Gewalt der EU-Außenminister gegen Staaten mit Massenvernichtungswaffen.
Destacó asimismo el logro de incorporar la Carta de Derechos Fundamentales en la Constitución.
Korpustyp: EU DCEP
Tajani rückte am 9. Mai für Franco Frattini nach, der italienischer Außenminister wurde.
Barrot incluyó entre sus prioridades la lucha contra la discriminación y la protección de datos.
Korpustyp: EU DCEP
Die EU-Außenminister haben im Oktober eine neue Strategie für Afghanistan und Pakistan verabschiedet.
La discusión se centrará en la reciente decisión de los aliados de la OTAN de enviar 6.800 soldados adicionales para reforzar la presencia internacional en Afganistán.
Korpustyp: EU DCEP
Die EU-Außenminister haben am 8. Dezember Verhandlungen zu den wichtigsten Fragen des Konflikts gefordert.
El Consejo del 8 de diciembre subraya la necesidad de llevar a cabo negociaciones sobre los temas esenciales del conflicto.
Korpustyp: EU DCEP
Der zukünftige europäische Außenminister sollte zugleich Vizepräsident der EU-Kommission sein.
Insta a una solución al problema de las deudas externas.
Korpustyp: EU DCEP
Die Ratspräsidentschaft werde anschließend einen Gesamtvorschlag unterbreiten, ausgehend vom Konventsentwurf und den Arbeiten der Außenminister.
También subrayó que la CIG no puede ser una suma de síes y noes, sino que debe buscarse el consenso.
Korpustyp: EU DCEP
Viele meinten auch, das Verhalten des belgischen Außenministers habe zu den Entlassungen beigetragen.
Los grupos políticos coincidieron en la necesidad de revisar sustancialmente el texto propuesto por la Comisión Europea.
Korpustyp: EU DCEP
Die Ratspräsidentschaft werde anschließend einen Gesamtvorschlag unterbreiten, ausgehend vom Konventsentwurf und den Arbeiten der Außenminister.
El Parlamento aprueba la creación de una comisión temporal sobre seguridad marítima que examinará los casos del Prestige y del Erika
Korpustyp: EU DCEP
Offen sei auch die Frage, wie der Ratsvorsitz und das Amt des europäischen Außenministers ausgestaltet werden.
En este sentido, abogó por mayores progresos en la coordinación y supervisión de las políticas económicas.
Korpustyp: EU DCEP
Laut Hannes SWOBODA (SPE, A) geht es um einen echten Europäischen Außenminister, nicht um weniger.
Roberto Felice BIGLIARDO (UEN, I) opinó que " Europa no necesita más reglas, sino más valor y fantasía ".
Korpustyp: EU DCEP
Der Europäische Außenminister soll von einer gemeinsamen Verwaltung unterstützt werden, die bei der Kommission angesiedelt ist.
Una de las principales conclusiones del informe es que, a pesar de los progresos, hay que reforzar la legislación de seguridad marítima.
Korpustyp: EU DCEP
Letzte Woche habe ich Außenminister Matsumoto getroffen, um genau diese Angelegenheit mit ihm zu besprechen.
La semana pasada, me reuní con el Primer Ministro Matsumoto, precisamente para hablar sobre este asunto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daraus wird sich eine Dynamik ergeben, so dass alles unter den Zuständigkeitsbereich des Außenministers fällt.
Por consiguiente, un planteamiento a la defensiva por parte de la Comisión no contribuirá a hacer avanzar el asunto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Aufregung um den deutschen Außenminister Joschka Fischer unterstreicht diese Notwendigkeit.
La tormenta que se ha desencadenado en torno al Primer Ministro alemán, Joschka Fischer, demuestra la necesidad de esa revisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch diesen Punkt habe ich kürzlich bei meinen Gesprächen mit Außenminister Lawrow angesprochen.
También planteé esta cuestión al señor Lavrov.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich stehe vor ihnen nicht als britischer Außenminister, sondern als Präsident des Rates für Allgemeine Angelegenheiten.
Acudo ante Sus Señorías no como Secretario del Foreign Office británico, sino como Presidente del Consejo de Asuntos Generales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben in unseren Anfragen auf die Ausführungen von Außenminister Fischer Bezug genommen.
En nuestras preguntas orales, hemos hecho referencia a la intervención del ministro Sr. Fischer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Außenminister ist im Fernen Osten. Also muss ich es tun.
Pero el secretario està de viaje y yo debo solucionarlo.
Korpustyp: Untertitel
Noch nicht vom Außenminister geglättet. Wahrscheinlich nicht einmal vom Politbüro genehmigt.
Probablemente ni siquiera haya sido aprobado por el Politburó como si no hubieran sido Dejen los emocionalismos de lado
Korpustyp: Untertitel
Wie wird die Kommission auf die Äußerungen und die Interpretation von Außenminister Gül reagieren?
¿Cómo va a reaccionar la Comisión ante las declaraciones y la interpretación del Sr. Gül?
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Initiative der Außenminister Kouchner und Moratinos zur Anerkennung des palästinensischen Staates
Asunto: Iniciativa Kouchner-Moratinos para el reconocimiento del Estado palestino
Korpustyp: EU DCEP
Der Europäische Außenminister soll von einer gemeinsamen Rats- und Kommissionsverwaltung unterstützt werden.
Su mandato tendrá una duración de ocho años y no será renovable.
Korpustyp: EU DCEP
Anfrage 5 (Dimitrios Papadimoulis): Erklärungen von Außenminister Gül zum Patriarchat und zur Theologischen Fakultät Chalki
Pregunta 5 (Dimitrios Papadimoulis): Declaraciones de Abdullah Gül sobre el Patriarcado y la Escuela de Halki
Korpustyp: EU DCEP
Shlomo Ben-Ami ist ehemaliger israelischer Außenminister und gegenwärtig Vizepräsident des Toledo International Centre for Peace.
Shlomo Ben-Ami, ex ministro de Relaciones Exterores israelí, hoy se desempeña como vicepresidente del Toledo International Centre for Peace.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Morton Abramowitz war stellvertretender US-Außenminister und ist Senior Fellow an der Century Foundation in Washington.
Morton Abramowitz, ex subsecretario de Estado norteamericano, es miembro de The Century Foundation en Washington.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Jorge Casta'neda war früher Außenminister Mexikos und ist gegenwärtig Kandidat für das mexikanische Präsidentenamt.
Jorge Castañeda es ex Primer Ministro de México y actualmente candidato a la presidencia de México.
Korpustyp: Zeitungskommentar
China und Südkorea sagten die Treffen ihrer jeweiligen Außenminister mit ihrem japanischen Amtskollegen ab.
China y Corea del Sur cancelaron las reuniones de sus cancilleres con su contraparte japonés.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Tom Koenigs neuer Sonderbeauftragter von Außenminister Steinmeier für den Friedensprozess in Kolumbien:
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die Regierungskonferenz soll an dem im Konvent erzielten Kompromiss festhalten, wonach der Außenminister der Union als voll berechtigter Vizepräsident der Europäischen Kommission die Leitung einer gemeinsamen Verwaltung innerhalb der Kommission innehat und den Vorsitz im Rat der Außenminister führt.
El pleno ha rechazado sin embargo otra enmienda políticamente más sensible, en la que se introduce el concepto de responsabilidad civil para los productores de organismos modificados genéticamente (OMG) que contaminen, aunque sea de modo accidental, los productos de agricultura biológica.
Korpustyp: EU DCEP
Die Regierungskonferenz soll an dem im Konvent erzielten Kompromiss festhalten, wonach der Außenminister der Union als voll berechtigter Vizepräsident der Europäischen Kommission die Leitung einer gemeinsamen Verwaltung innerhalb der Kommission innehat und den Vorsitz im Rat der Außenminister führt.
Además, concluyó, " la UE puede alegrarse de que Turquía esté respetando los esfuerzos políticos establecidos en Copenhague y ésto merece figurar en las conclusiones del Consejo.
Korpustyp: EU DCEP
Dies ist die Antwort des libyschen Außenministers auf die Kontroverse, die der Schließung der UN-Agentur in Libyen folgte.
Esa ha sido la respuesta del Ministerio de Asuntos Extranjeros libio ante la polémica que ha desatado el cierre de la sede libia de dicha agencia de las Naciones Unidas.
Korpustyp: EU DCEP
Ein Treffen mit Premierminister Siniora sowie dem amtierenden Außenminister, Tarek Mitri, stehen am Freitag, 15. September, auf dem Programm.
El 15 de septiembre, segundo día de la visita, Borrel mantendrá una reunión con el presidente de la comisión de Asuntos Externos del Parlamento libanés, Abdel Latif, y con el vicepresidente de la Cámara, Farid Makari.
Korpustyp: EU DCEP
Weiterhin erklärte er: "Wir brauchen … einen Außenminister, der nicht Zierde der Union, sondern ihr Sprachrohr ist, der Entscheidungen treffen kann ….
Se mostró contento de que las cuestiones pendientes se hubieran reducido y habló de que "ahora hay un paisaje más claro, hay que convencer a los gobiernos más escépticos con un gran proyecto".
Korpustyp: EU DCEP
Zweitens wolle man einen "EU-Außenminister, der nicht Zierde, sondern ein echtes Sprachrohr der Europäischen Union ist".
"El euro es demasiado fuerte, eso debilita las exportaciones", aseguró.
Korpustyp: EU DCEP
Solana sagte, er habe auch die inakzeptable Gefangennahme der britischen Soldaten durch den Iran mit Außenminister Mottaki angesprochen.
Por otra parte, el Alto Representante explicó que Darfur "debe mantenerse como la preocupación número uno" de la UE en África.
Korpustyp: EU DCEP
Sie soll Nachfolgerin von Markos Kyprianou werden, der aus der Kommission ausschied und nun Außenminister Zyperns ist.
Progresos de Croacia y Macedonia de cara a su futura adhesión a la UE
Korpustyp: EU DCEP
Trotz der Zusage des deutschen Außenministers Guido Westerwelle, das Ersuchen Polens zu berücksichtigen, wurde die Pipelinetrasse nicht korrigiert.
No obstante, a pesar de las garantías ofrecidas por el jefe de la diplomacia alemana, Guido Westerwelle, de considerar la solicitud polaca, el trazado del gasoducto no se ha modificado.
Korpustyp: EU DCEP
Die EU-Außenminister haben kürzlich entschieden, die Unterzeichung eines förmlichen Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens mit Serbien zu verschieben.
Hace poco, el Consejo decidió posponer la firma del Acuerdo de Estabilización y Asociación, considerado el primer paso hacia la integración.
Korpustyp: EU DCEP
Im Ergebnis dieses Abkommens findet jährlich eine Tagung eines Gemeinsamen Rats der Außenminister der EU und des GCC statt.
Una de sus consecuencias es la reunión anual de un Consejo conjunto y una reunión ministerial de la UE y del CCG.
Korpustyp: EU DCEP
Wir schätzen Ihren Ansatz, der sich am Vorbild von Präsident Jacques Chirac oder von Außenminister Joschka Fischer orientiert.
Apreciamos su actuación, similar a la del Presidente Chirac o del ministro Joska Fischer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten uns offen und klar ausdrücken, wie ich es auch gestern gegenüber dem syrischen Außenminister war.
Debemos ser francos y claros como lo fui yo misma ayer con el ministro de Siria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Dalmau, der stellvertretende kubanische Außenminister, brachte in einer Rede vor der Paritätischen Versammlung seine Ansichten klar zum Ausdruck.
Cuando el Sr. Dalmau, vicecanciller cubano, se dirigió a la Asamblea no dudó en manifestar sus intenciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, ich heiße den Außenminister des Vereinigten Königreichs als amtierenden Ratspräsidenten heute vormittag herzlich im Parlament willkommen.
(EN ) Señor Presidente, acojo esta mañana con el mayor beneplácito en el Parlamento al Secretario del Foreign Office del Reino Unido como Presidente en ejercicio del Consejo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Präsidentschaft fällt in eine sehr bedeutsame Zeit - falls der Außenminister dies nicht gesagt hat, habe ich es nun nachgeholt.
Esta Presidencia se produce en un momento decisivo: aunque el secretario del Foreign Office no lo hubiera dicho, yo lo habría dicho.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann Ihnen außerdem sagen, dass Außenminister Powell gestern und heute Abu Ala, den palästinensischen Parlamentspräsidenten, in Washington empfangen hat.
Les puedo decir, además, que ayer y hoy el Secretario Powell ha recibido a Abu Ala, el Presidente del Parlamento palestino, en Washington.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich freue mich, unter uns Premierminister Verhofstadt, Außenminister Michel sowie den Kommissionspräsidenten Romano Prodi begrüßen zu können.
Me congratulo de la presencia entre nosotros del Sr. Primer Ministro Verhofstadt, del Sr. Ministro Michel, del Sr. Presidente de la Comisión, Romano Prodi.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es geht nicht an, daß Äußerungen des griechischen Außenministers hier entstellt wiedergegeben werden, nur um Eindruck zu schinden.
Y no se deben distorsionar sus palabras para dar una impresión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle diese Fragen haben wir, betone ich, auf der 5. Europa-Mittelmeer-Tagung der Außenminister im Konsens angenommen.
Todo ello lo hemos aprobado, insisto, por consenso en la V Conferencia Ministerial Euromediterránea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe mit dem irischen Außenminister auch schon intensiv darüber gesprochen, wie es dann behandelt werden kann.
Ya he debatido en profundidad con el Ministro irlandés de economía cómo puede tratarse esta cuestión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht ist es diesbezüglich angebracht, wie auch Außenminister Michel angeregt hat, regelmäßige Bewertungen durchzuführen, um den richtigen Kurs beizubehalten.
Quizá existe el interés, en este camino y como ha recomendado el Sr. Michel, en realizar con regularidad evaluaciones correctas para conservar la dirección adecuada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EN) Herr Präsident, ich möchte zunächst dem griechischen Außenminister Yiannitsis zur Übernahme des Ratsvorsitzes durch Griechenland gratulieren.
Señor Presidente, de entrada permítame felicitar al Ministro griego por asumir la Presidencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin eindeutig dagegen, dass ein eingeladener Minister bedroht wird - und das gilt auch für den türkischen Außenminister.
Me opongo totalmente a que nadie amenace a un ministro invitado, sea turco o de cualquier otra nacionalidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Premierminister und der Außenminister befanden sich in ständigem Kontakt mit ihren ausländischen Kollegen, um diese Frage zu erörtern.
El Primer Ministro y el Secretario del Foreign Office han estado en frecuente contacto con sus homólogos europeos para examinar esa cuestión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum ist Europa nicht mit einem Außenminister vor Ort, der handeln könnte? Weil es im Rat das Einstimmigkeitsprinzip gibt!
Es así por la norma de la unanimidad en el Consejo, que evite que Europa actúe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teilt die Kommission die Ideen, Motive und Empfehlungen, die in dem Schreiben der sechs Außenminister enthalten sind?
¿Comparte la Comisión las concepciones, los motivos y las propuestas de estos seis Ministros?
Korpustyp: EU DCEP
Er wolle mit dem zukünftigen europäischen Außenminister zusammenarbeiten, damit es in Zukunft eine gemeinsame Außenpolitik in Europa gebe.
En su opinión, los periodos transitorios existentes " demuestran que todavía hay una barrera que divide a Europa ". "
Korpustyp: EU DCEP
Die Ablösung Colin Powells als US-Außenminister durch Condoleezza Rice zeigt, dass Amerikas letzte Präsidentschaftswahl weiterhin starken Nachhall erzeugt.
El cambio de Condoleezza Rice por Colin Powell en la Secretaría de Estado de Estado de los EU demuestra que la reciente elección presidencial de ese país sigue teniendo fuertes repercusiones.
Korpustyp: Zeitungskommentar
In Tschechien steht das Projekt unter der Schirmherrschaft des Stellvertretenden Ministerpräsidenten und Außenministers der Tschechischen Republik, Fürst Karl Schwarzenberg.
El patrocinador del proyecto en la República Checa es el vice primer ministro de gobierno y Ministro de Relaciones Extranjeras de la República Checa, el príncipe Karel Schwarzenberg.
Sachgebiete: schule universitaet politik
Korpustyp: Webseite
Bei einer gemeinsamen Pressebegegnung zum Auftakt ihres Treffens nannte Außenminister Meade die Beziehung zu Deutschland sehr tiefgreifend und bedeutend.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Gedenkt die Kommission in Anbetracht des Vorgehens der spanischen Regierung und der verheerenden Folgen des „Anziehungseffekts“ die Verantwortung zu übernehmen, die der Außenminister demnächst einfordern will?
A la vista de la actitud del Gobierno español y de los devastadores resultados del «efecto llamada», ¿piensa asumir la Comisión la responsabilidad que próximamente le reclamará el Ministro español?
Korpustyp: EU DCEP
Nach dem außerordentlichen EU-Gipfel zu Georgien debattierte das Plenum mit Frankreichs Außenminister Bernard Kouchner und Benita Ferrero-Waldner, der EU-Auβenkommissarin.
Los eurodiputados también debatieron y aprobaron tres informes sobre la clasificación, etiquetado y empaquetado de sustancias químicas peligrosas.