linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Außenminister ministro de Exteriores 19
canciller 7 ministro de asuntos exteriores 1 . . .
[Weiteres]
Außenminister Secretario de Estado 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

außenminister Exteriores 1

Verwendungsbeispiele

Außenminister ministro de Exteriores
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anlässlich des Besuchs des Staatspräsidenten unterzeichneten die Außenminister beider Länder ein Abkommen über eine Rohstoffpartnerschaft. DE
Con ocasión de la visita del presidente, los ministros de Exteriores de ambos países firmaron un acuerdo de cooperación en las áreas de materias primas. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle Mitgliedstaaten haben bereits ihre eigenen Außenminister.
Todos los Estados cuentan ya con sus propios Ministros de Exteriores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Außenminister will Sie sehen.
El ministro de Exteriores quiere verla.
   Korpustyp: Untertitel
In einer gemeinsamen Erklärung sagten die Außenminister der Arabischen Liga:
En una declaración conjunta, los ministros de Exteriores de la Liga Árabe afirmaron:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weiterhin nehme ich Kenntnis vom Beschluß der Außenminister der ASEAN-Staaten, die Aufnahme Kambodschas in ihre Gemeinschaft nochmals zu verschieben.
Tomo nota asimismo de la decisión de los ministros de Exteriores de la ASEAN de aplazar el ingreso de Camboya en su organización.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei ihrem erneuten Zusammentreffen in Berlin kündigten die Außenminister nun die erste Sitzung der Binationalen Kommission unter der Leitung der beiden Außenministerien für Juni 2015 an. DE
En su renovado encuentro en Berlín, los ministros de Exteriores anunciaron la primera reunión de la Comisión Binacional, encabezado por las dos cancillerías para junio 2015. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nur Herr Präsident Dini hat beim Übergang der Rollen eine fundamentale Rolle beibehalten, wie der Wechsel vom Premierminister zum Außenminister zeigt: Seine Verantwortung gegenüber Europa hat sich ganz gewiß nicht verringert.
Sólo el Presidente Dini ha seguido desempeñando un papel fundamental tras pasar del cargo de primer ministro al de ministro de Exteriores. Sus responsabilidades hacia Europa no han disminuido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So beschrieben Außenminister Steinmeier und sein Gast, der uruguayische Außenminister Rodolfo Nin Novoa die Beziehungen zwischen ihren beiden Ländern.
Así describieron Steinmeier y su huésped, el ministro de Exteriores uruguayo, Rodolfo Nin Novoa, las relaciones bilaterales entre ambos países.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Können Sie gewährleisten, Herr amtierender Ratspräsident, dass sich der Skandal der letzten Europa-Mittelmeer-Konferenz nicht wiederholen wird, an der von fünfzehn Mitgliedstaaten nur vier Außenminister teilnahmen?
¿Está usted, señor Presidente en ejercicio del Consejo, en condiciones de garantizar que no va a repetirse el escándalo de la última Conferencia Euromediterránea, donde de quince países miembros, sólo asistieron cuatro Ministros de Exteriores?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am 9. Mai 1950 stellte der französische Außenminister Robert Schuman seinen Plan für eine Zusammenlegung der deutschen und französischen Kohle- und Stahlproduktion vor. DE
Al 9. Más 1950 , El plan de ministro de Exteriores francés Robert Schuman para la fusión del carbón alemán y francés- y la producción de acero antes de. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Außenminister

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rusk ist Außenminister, Blödmann.
Rusk es de Estado, retrasado mental.
   Korpustyp: Untertitel
Dies vereinbarte Außenministe…meh…
El proyecto cambiará las tarifa…Más
Sachgebiete: oekologie wirtschaftsrecht flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Das ist der amerikanische Außenminister!
¡Es el presidente de la República!
   Korpustyp: Untertitel
Der Außenminister will Sie sehen.
La Secretaria Extranjera quiere verla.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Äußerungen von Außenminister Frattini
Asunto: Afirmaciones del Ministro Frattini
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Erklärungen des stellvertretenden spanischen Außenministers
Asunto: Declaraciones del Viceministro cubano
   Korpustyp: EU DCEP
Der Außenminister ist hier sehr herzlich willkommen.
El secretario del Foreign Office merece la mejor acogida aquí.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Außenminister, herzlich willkommen im Europäischen Parlament!
Señor Schwarzenberg, le deseo una calurosa bienvenida al Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es tut mir sehr leid, Herr Außenminister.
Lo siento mucho, señor secretario.
   Korpustyp: Untertitel
Uffe Ellemann-Jensen ist ehemaliger dänischer Außenminister.
Uffe Ellemann-Jensen es ex-Ministro de Asuntos Internacionales de Dinamarca.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Außenminister Steinmeier zum Tod von Günter Grass DE
Declaración del Ministro Steinmeier con motivo de la muerte de Günter Grass DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach dem Treffen betonte der deutsche Außenminister: DE
Después del encuentro el Ministro alemán destacó: DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außenminister Steinmeier zu Besuch in Lateinamerika DE
Ministro Steinmeier de visita en América Latina DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Was wollten all die Außenminister auf der Party von Loveless?
En la fiesta de Loveless, ¿qué hacían esos enviados extranjeros?
   Korpustyp: Untertitel
Uffe Ellemann-Jensen ist ehemaliger Außenminister von Dänemark.
Uffe Ellemann-Jensen es ex-Ministro de Asuntos Internacionales de Dinamarca.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mein Chef war der Außenminister, deshalb bin ich viel rumgekommen.
El protegido era del gobierno, era el Secretario, así que viajé mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Der indische Außenminister Pranab Mukherjee sagte vor kurzem:
El ministro de Asuntos Externos de la India, Pranab Mukherjee, recientemente dijo:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Anschluss wurde Außenminister Steinmeier im Bundestag vereidigt. DE
A continuación, Steinmeier tomó juramento de su cargo en el Bundestag. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In neuem Browserfenster: Gemeinsame Erklärung der G7-Außenminister zur Ukraine DE
Versión para imprimir Pie de imprenta/Declaración de privacidad Recomendar esta página DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit der Schaffung eines europäischen Außenministers setze man ein Zeichen für den Beginn einer wachsenden Gemeinsamkeit.
Tampoco quiere que los recursos del Fondo europeo para refugiados se usen para financiar la repatriación forzosa de inmigrantes.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit Sorge betrachte sie allerdings die Androhung von Gewalt der EU-Außenminister gegen Staaten mit Massenvernichtungswaffen.
De este modo, se facilitaría la actuación de los equipos de emergencia y de los propios trabajadores.
   Korpustyp: EU DCEP
Mein Chef war der Außenminister, deshalb bin ich viel rumgekommen. "Eisenseite hat das Gebäude verlassen."
Mi amigo estaba en la Secretaría del Estad…...así que viajaba mucho. " Ironside salió del edificio".
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Erklärungen von Außenminister Gül zum Patriarchat und zur Theologischen Fakultät Chalki
Asunto: Declaraciones de Abdullah Gül sobre el Patriarcado y la Escuela de Halki
   Korpustyp: EU DCEP
Mit der Schaffung eines europäischen Außenministers setze man ein Zeichen für den Beginn einer wachsenden Gemeinsamkeit.
Con esta Constitución conseguimos que la Europa que lleva 50 años unida se fundamente sobre una nueva base ", apostilló el eurodiputado.
   Korpustyp: EU DCEP
Bastiaan BELDER (IND/DEM, NL) sagte, Irans Außenminister habe den UN-Sicherheitsrat bedroht.
El diputado español Ignacio SALAFRANCA (PPE-DE) subrayó que no es por casualidad que la primera parte de la resolución verse sobre los derechos humanos.
   Korpustyp: EU DCEP
Tajani rückte am 9. Mai für Franco Frattini nach, der italienischer Außenminister wurde.
Los diputados aprueban la entrada de Eslovaquia en el euro
   Korpustyp: EU DCEP
Der laotische Außenminister bestritt allerdings eine Übergabe der 26 Flüchtlinge durch die thailändischen Behörden.
El representante de Laos negó la entrega de los 26 adolescentes por parte de las autoridades tailandesas.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit Sorge betrachte sie allerdings die Androhung von Gewalt der EU-Außenminister gegen Staaten mit Massenvernichtungswaffen.
Destacó asimismo el logro de incorporar la Carta de Derechos Fundamentales en la Constitución.
   Korpustyp: EU DCEP
Tajani rückte am 9. Mai für Franco Frattini nach, der italienischer Außenminister wurde.
Barrot incluyó entre sus prioridades la lucha contra la discriminación y la protección de datos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die EU-Außenminister haben im Oktober eine neue Strategie für Afghanistan und Pakistan verabschiedet.
La discusión se centrará en la reciente decisión de los aliados de la OTAN de enviar 6.800 soldados adicionales para reforzar la presencia internacional en Afganistán.
   Korpustyp: EU DCEP
Die EU-Außenminister haben am 8. Dezember Verhandlungen zu den wichtigsten Fragen des Konflikts gefordert.
El Consejo del 8 de diciembre subraya la necesidad de llevar a cabo negociaciones sobre los temas esenciales del conflicto.
   Korpustyp: EU DCEP
Der zukünftige europäische Außenminister sollte zugleich Vizepräsident der EU-Kommission sein.
Insta a una solución al problema de las deudas externas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Ratspräsidentschaft werde anschließend einen Gesamtvorschlag unterbreiten, ausgehend vom Konventsentwurf und den Arbeiten der Außenminister.
También subrayó que la CIG no puede ser una suma de síes y noes, sino que debe buscarse el consenso.
   Korpustyp: EU DCEP
Viele meinten auch, das Verhalten des belgischen Außenministers habe zu den Entlassungen beigetragen.
Los grupos políticos coincidieron en la necesidad de revisar sustancialmente el texto propuesto por la Comisión Europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Ratspräsidentschaft werde anschließend einen Gesamtvorschlag unterbreiten, ausgehend vom Konventsentwurf und den Arbeiten der Außenminister.
El Parlamento aprueba la creación de una comisión temporal sobre seguridad marítima que examinará los casos del Prestige y del Erika
   Korpustyp: EU DCEP
Offen sei auch die Frage, wie der Ratsvorsitz und das Amt des europäischen Außenministers ausgestaltet werden.
En este sentido, abogó por mayores progresos en la coordinación y supervisión de las políticas económicas.
   Korpustyp: EU DCEP
Laut Hannes SWOBODA (SPE, A) geht es um einen echten Europäischen Außenminister, nicht um weniger.
Roberto Felice BIGLIARDO (UEN, I) opinó que " Europa no necesita más reglas, sino más valor y fantasía ".
   Korpustyp: EU DCEP
Der Europäische Außenminister soll von einer gemeinsamen Verwaltung unterstützt werden, die bei der Kommission angesiedelt ist.
Una de las principales conclusiones del informe es que, a pesar de los progresos, hay que reforzar la legislación de seguridad marítima.
   Korpustyp: EU DCEP
Letzte Woche habe ich Außenminister Matsumoto getroffen, um genau diese Angelegenheit mit ihm zu besprechen.
La semana pasada, me reuní con el Primer Ministro Matsumoto, precisamente para hablar sobre este asunto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daraus wird sich eine Dynamik ergeben, so dass alles unter den Zuständigkeitsbereich des Außenministers fällt.
Por consiguiente, un planteamiento a la defensiva por parte de la Comisión no contribuirá a hacer avanzar el asunto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Aufregung um den deutschen Außenminister Joschka Fischer unterstreicht diese Notwendigkeit.
La tormenta que se ha desencadenado en torno al Primer Ministro alemán, Joschka Fischer, demuestra la necesidad de esa revisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch diesen Punkt habe ich kürzlich bei meinen Gesprächen mit Außenminister Lawrow angesprochen.
También planteé esta cuestión al señor Lavrov.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich stehe vor ihnen nicht als britischer Außenminister, sondern als Präsident des Rates für Allgemeine Angelegenheiten.
Acudo ante Sus Señorías no como Secretario del Foreign Office británico, sino como Presidente del Consejo de Asuntos Generales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben in unseren Anfragen auf die Ausführungen von Außenminister Fischer Bezug genommen.
En nuestras preguntas orales, hemos hecho referencia a la intervención del ministro Sr. Fischer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Außenminister ist im Fernen Osten. Also muss ich es tun.
Pero el secretario està de viaje y yo debo solucionarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht vom Außenminister geglättet. Wahrscheinlich nicht einmal vom Politbüro genehmigt.
Probablemente ni siquiera haya sido aprobado por el Politburó como si no hubieran sido Dejen los emocionalismos de lado
   Korpustyp: Untertitel
Wie wird die Kommission auf die Äußerungen und die Interpretation von Außenminister Gül reagieren?
¿Cómo va a reaccionar la Comisión ante las declaraciones y la interpretación del Sr. Gül?
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Initiative der Außenminister Kouchner und Moratinos zur Anerkennung des palästinensischen Staates
Asunto: Iniciativa Kouchner-Moratinos para el reconocimiento del Estado palestino
   Korpustyp: EU DCEP
Der Europäische Außenminister soll von einer gemeinsamen Rats- und Kommissionsverwaltung unterstützt werden.
Su mandato tendrá una duración de ocho años y no será renovable.
   Korpustyp: EU DCEP
Anfrage 5 (Dimitrios Papadimoulis): Erklärungen von Außenminister Gül zum Patriarchat und zur Theologischen Fakultät Chalki
Pregunta 5 (Dimitrios Papadimoulis): Declaraciones de Abdullah Gül sobre el Patriarcado y la Escuela de Halki
   Korpustyp: EU DCEP
Shlomo Ben-Ami ist ehemaliger israelischer Außenminister und gegenwärtig Vizepräsident des Toledo International Centre for Peace.
Shlomo Ben-Ami, ex ministro de Relaciones Exterores israelí, hoy se desempeña como vicepresidente del Toledo International Centre for Peace.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Morton Abramowitz war stellvertretender US-Außenminister und ist Senior Fellow an der Century Foundation in Washington.
Morton Abramowitz, ex subsecretario de Estado norteamericano, es miembro de The Century Foundation en Washington.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jorge Casta'neda war früher Außenminister Mexikos und ist gegenwärtig Kandidat für das mexikanische Präsidentenamt.
Jorge Castañeda es ex Primer Ministro de México y actualmente candidato a la presidencia de México.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
China und Südkorea sagten die Treffen ihrer jeweiligen Außenminister mit ihrem japanischen Amtskollegen ab.
China y Corea del Sur cancelaron las reuniones de sus cancilleres con su contraparte japonés.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tom Koenigs neuer Sonderbeauftragter von Außenminister Steinmeier für den Friedensprozess in Kolumbien: DE
Tom Koenigs, nuevo Delegado Especial del Ministro Steinmeier para el proceso de paz en Colombia DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er hat Außenminister Steinmeier auf seiner letzten Lateinamerikareise (12.–16.02.2015) nach Brasilien, Peru und Kolumbien begleitet. DE
Recientemente acompañó al Ministro Steinmeier en su viaje a América Latina, que lo llevó del 12 al 16 de febrero a Brasil, Perú y Colombia. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Botschafter Sausen unterzeichnet Absichtserklärung über die Deutsche Schule mit panamaischem Außenminister DE
Panamá y Alemania firman declaración sobre Colegio Alemán DE
Sachgebiete: radio militaer media    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Botschafter Sausen unterzeichnet Absichtserklärung über die Deutsche Schule mit panamaischem Außenminister DE
Se encuentra aquí Panamá y Alemania firman declaración sobre Colegio Alemán DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außenminister Westerwelle sehr erleichtert über Freilassung von zwei deutschen Staatsangehörigen in Kolumbien DE
El Ministro Westerwelle se muestra aliviado por la liberación de dos alemanes en Colombia DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rede von Außenminister Frank-Walter Steinmeier anlässlich der 50. Münchner Sicherheitskonferenz DE
Conferencia de Seguridad de Múnich DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Europäische Rat kann das Mandat des Außenministers nach dem gleichen Verfahren beenden. ES
El Consejo Europeo podrá poner fin a su mandato por el mismo procedimiento que el utilizado para su nombramiento. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Anfang Dezember verkündeten die Nato-Außenminister die Aufnahme der Beitrittsverhandlungen mit Montenegro.
El 2 de diciembre el Consejo de la OTAN decidió iniciar negociaciones con Montenegro sobre su adhesión a Alianza.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der für Propaganda (Öffentlichkeitsarbeit) zuständige US-Außenminister Assistent, Richard Stengel, veröffentlichte einen Beitrag auf der …
El subsecretario de Estado a cargo de la propaganda estadounidense (Public Diplomacy), Richard Stengel, publicó en el sitio web del …
Sachgebiete: kunst militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es war die erste Reise des deutschen Außenministers nach Lateinamerika gewesen. DE
Se trató entonces, del primer viaje del Ministro alemán a América Latina recién había asumido su cargo. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beitrag von Außenminister Frank-Walter Steinmeier zur Entwicklung in der Ukraine. DE
Después de eso, Steinmeier y Westerwelle se reunieron para una conversación en la Oficina del Ministro. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bundeskanzlerin Angela Merkel äußerte sich „tief erschüttert“ über den Tod des ehemaligen Außenministers.
"La muerte de Guido Westerwelle nos causa una profunda tristeza.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Regierungskonferenz soll an dem im Konvent erzielten Kompromiss festhalten, wonach der Außenminister der Union als voll berechtigter Vizepräsident der Europäischen Kommission die Leitung einer gemeinsamen Verwaltung innerhalb der Kommission innehat und den Vorsitz im Rat der Außenminister führt.
El pleno ha rechazado sin embargo otra enmienda políticamente más sensible, en la que se introduce el concepto de responsabilidad civil para los productores de organismos modificados genéticamente (OMG) que contaminen, aunque sea de modo accidental, los productos de agricultura biológica.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Regierungskonferenz soll an dem im Konvent erzielten Kompromiss festhalten, wonach der Außenminister der Union als voll berechtigter Vizepräsident der Europäischen Kommission die Leitung einer gemeinsamen Verwaltung innerhalb der Kommission innehat und den Vorsitz im Rat der Außenminister führt.
Además, concluyó, " la UE puede alegrarse de que Turquía esté respetando los esfuerzos políticos establecidos en Copenhague y ésto merece figurar en las conclusiones del Consejo.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies ist die Antwort des libyschen Außenministers auf die Kontroverse, die der Schließung der UN-Agentur in Libyen folgte.
Esa ha sido la respuesta del Ministerio de Asuntos Extranjeros libio ante la polémica que ha desatado el cierre de la sede libia de dicha agencia de las Naciones Unidas.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Treffen mit Premierminister Siniora sowie dem amtierenden Außenminister, Tarek Mitri, stehen am Freitag, 15. September, auf dem Programm.
El 15 de septiembre, segundo día de la visita, Borrel mantendrá una reunión con el presidente de la comisión de Asuntos Externos del Parlamento libanés, Abdel Latif, y con el vicepresidente de la Cámara, Farid Makari.
   Korpustyp: EU DCEP
Weiterhin erklärte er: "Wir brauchen … einen Außenminister, der nicht Zierde der Union, sondern ihr Sprachrohr ist, der Entscheidungen treffen kann ….
Se mostró contento de que las cuestiones pendientes se hubieran reducido y habló de que "ahora hay un paisaje más claro, hay que convencer a los gobiernos más escépticos con un gran proyecto".
   Korpustyp: EU DCEP
Zweitens wolle man einen "EU-Außenminister, der nicht Zierde, sondern ein echtes Sprachrohr der Europäischen Union ist".
"El euro es demasiado fuerte, eso debilita las exportaciones", aseguró.
   Korpustyp: EU DCEP
Solana sagte, er habe auch die inakzeptable Gefangennahme der britischen Soldaten durch den Iran mit Außenminister Mottaki angesprochen.
Por otra parte, el Alto Representante explicó que Darfur "debe mantenerse como la preocupación número uno" de la UE en África.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie soll Nachfolgerin von Markos Kyprianou werden, der aus der Kommission ausschied und nun Außenminister Zyperns ist.
Progresos de Croacia y Macedonia de cara a su futura adhesión a la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Trotz der Zusage des deutschen Außenministers Guido Westerwelle, das Ersuchen Polens zu berücksichtigen, wurde die Pipelinetrasse nicht korrigiert.
No obstante, a pesar de las garantías ofrecidas por el jefe de la diplomacia alemana, Guido Westerwelle, de considerar la solicitud polaca, el trazado del gasoducto no se ha modificado.
   Korpustyp: EU DCEP
Die EU-Außenminister haben kürzlich entschieden, die Unterzeichung eines förmlichen Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens mit Serbien zu verschieben.
Hace poco, el Consejo decidió posponer la firma del Acuerdo de Estabilización y Asociación, considerado el primer paso hacia la integración.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Ergebnis dieses Abkommens findet jährlich eine Tagung eines Gemeinsamen Rats der Außenminister der EU und des GCC statt.
Una de sus consecuencias es la reunión anual de un Consejo conjunto y una reunión ministerial de la UE y del CCG.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir schätzen Ihren Ansatz, der sich am Vorbild von Präsident Jacques Chirac oder von Außenminister Joschka Fischer orientiert.
Apreciamos su actuación, similar a la del Presidente Chirac o del ministro Joska Fischer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten uns offen und klar ausdrücken, wie ich es auch gestern gegenüber dem syrischen Außenminister war.
Debemos ser francos y claros como lo fui yo misma ayer con el ministro de Siria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Dalmau, der stellvertretende kubanische Außenminister, brachte in einer Rede vor der Paritätischen Versammlung seine Ansichten klar zum Ausdruck.
Cuando el Sr. Dalmau, vicecanciller cubano, se dirigió a la Asamblea no dudó en manifestar sus intenciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, ich heiße den Außenminister des Vereinigten Königreichs als amtierenden Ratspräsidenten heute vormittag herzlich im Parlament willkommen.
(EN ) Señor Presidente, acojo esta mañana con el mayor beneplácito en el Parlamento al Secretario del Foreign Office del Reino Unido como Presidente en ejercicio del Consejo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Präsidentschaft fällt in eine sehr bedeutsame Zeit - falls der Außenminister dies nicht gesagt hat, habe ich es nun nachgeholt.
Esta Presidencia se produce en un momento decisivo: aunque el secretario del Foreign Office no lo hubiera dicho, yo lo habría dicho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann Ihnen außerdem sagen, dass Außenminister Powell gestern und heute Abu Ala, den palästinensischen Parlamentspräsidenten, in Washington empfangen hat.
Les puedo decir, además, que ayer y hoy el Secretario Powell ha recibido a Abu Ala, el Presidente del Parlamento palestino, en Washington.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich freue mich, unter uns Premierminister Verhofstadt, Außenminister Michel sowie den Kommissionspräsidenten Romano Prodi begrüßen zu können.
Me congratulo de la presencia entre nosotros del Sr. Primer Ministro Verhofstadt, del Sr. Ministro Michel, del Sr. Presidente de la Comisión, Romano Prodi.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es geht nicht an, daß Äußerungen des griechischen Außenministers hier entstellt wiedergegeben werden, nur um Eindruck zu schinden.
Y no se deben distorsionar sus palabras para dar una impresión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle diese Fragen haben wir, betone ich, auf der 5. Europa-Mittelmeer-Tagung der Außenminister im Konsens angenommen.
Todo ello lo hemos aprobado, insisto, por consenso en la V Conferencia Ministerial Euromediterránea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe mit dem irischen Außenminister auch schon intensiv darüber gesprochen, wie es dann behandelt werden kann.
Ya he debatido en profundidad con el Ministro irlandés de economía cómo puede tratarse esta cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht ist es diesbezüglich angebracht, wie auch Außenminister Michel angeregt hat, regelmäßige Bewertungen durchzuführen, um den richtigen Kurs beizubehalten.
Quizá existe el interés, en este camino y como ha recomendado el Sr. Michel, en realizar con regularidad evaluaciones correctas para conservar la dirección adecuada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EN) Herr Präsident, ich möchte zunächst dem griechischen Außenminister Yiannitsis zur Übernahme des Ratsvorsitzes durch Griechenland gratulieren.
Señor Presidente, de entrada permítame felicitar al Ministro griego por asumir la Presidencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin eindeutig dagegen, dass ein eingeladener Minister bedroht wird - und das gilt auch für den türkischen Außenminister.
Me opongo totalmente a que nadie amenace a un ministro invitado, sea turco o de cualquier otra nacionalidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Premierminister und der Außenminister befanden sich in ständigem Kontakt mit ihren ausländischen Kollegen, um diese Frage zu erörtern.
El Primer Ministro y el Secretario del Foreign Office han estado en frecuente contacto con sus homólogos europeos para examinar esa cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum ist Europa nicht mit einem Außenminister vor Ort, der handeln könnte? Weil es im Rat das Einstimmigkeitsprinzip gibt!
Es así por la norma de la unanimidad en el Consejo, que evite que Europa actúe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teilt die Kommission die Ideen, Motive und Empfehlungen, die in dem Schreiben der sechs Außenminister enthalten sind?
¿Comparte la Comisión las concepciones, los motivos y las propuestas de estos seis Ministros?
   Korpustyp: EU DCEP
Er wolle mit dem zukünftigen europäischen Außenminister zusammenarbeiten, damit es in Zukunft eine gemeinsame Außenpolitik in Europa gebe.
En su opinión, los periodos transitorios existentes " demuestran que todavía hay una barrera que divide a Europa ". "
   Korpustyp: EU DCEP
Die Ablösung Colin Powells als US-Außenminister durch Condoleezza Rice zeigt, dass Amerikas letzte Präsidentschaftswahl weiterhin starken Nachhall erzeugt.
El cambio de Condoleezza Rice por Colin Powell en la Secretaría de Estado de Estado de los EU demuestra que la reciente elección presidencial de ese país sigue teniendo fuertes repercusiones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Tschechien steht das Projekt unter der Schirmherrschaft des Stellvertretenden Ministerpräsidenten und Außenministers der Tschechischen Republik, Fürst Karl Schwarzenberg.
El patrocinador del proyecto en la República Checa es el vice primer ministro de gobierno y Ministro de Relaciones Extranjeras de la República Checa, el príncipe Karel Schwarzenberg.
Sachgebiete: schule universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Bei einer gemeinsamen Pressebegegnung zum Auftakt ihres Treffens nannte Außenminister Meade die Beziehung zu Deutschland sehr tiefgreifend und bedeutend. DE
En un encuentro de prensa conjunto al inicio de su reunión, Meade calificó la relación con Alemania como profunda y significativa. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutschland habe bei der weiteren Aufklärung seine Hilfe angeboten, so der Außenminister, zum Beispiel bei der Identifizierung von Opfern. DE
Alemania ha ofrecido su ayuda para el caso, por ejemplo, en la identificación de las víctimas. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gedenkt die Kommission in Anbetracht des Vorgehens der spanischen Regierung und der verheerenden Folgen des „Anziehungseffekts“ die Verantwortung zu übernehmen, die der Außenminister demnächst einfordern will?
A la vista de la actitud del Gobierno español y de los devastadores resultados del «efecto llamada», ¿piensa asumir la Comisión la responsabilidad que próximamente le reclamará el Ministro español?
   Korpustyp: EU DCEP
Nach dem außerordentlichen EU-Gipfel zu Georgien debattierte das Plenum mit Frankreichs Außenminister Bernard Kouchner und Benita Ferrero-Waldner, der EU-Auβenkommissarin.
Los eurodiputados también debatieron y aprobaron tres informes sobre la clasificación, etiquetado y empaquetado de sustancias químicas peligrosas.
   Korpustyp: EU DCEP