Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kronprinz Ludwig besucht erstmals eine Aufführung des "Tannhäuser".
el príncipe heredero Luis asiste por vez primera a una representación de Tannhäuser.
Sachgebiete:
kunst religion theater
Korpustyp:
Webseite
Mit dieser einzigartigen Aufführung eines mittelalterlichen Theaterstücks wird in Europa eine kulturelle Tradition eigener Art lebendig erhalten.
Constituye la única representación teatral de origen medieval que en su género continúa vigente en Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er sollte sich auch zur Aufführung versprechen, alle würden lachen.
Debería equivocarse también durante la representación , sería divertido.
Aufführungen des Aymara-Kindertheaters und der typisch andinen Musikgruppe von Putre sowie Ausstellung und Filmvorführungen finden hier statt.
Aquí hay representaciones de teatro de los aymara-niños y el típico grupo músico de Putre y exposiciones y presentaciones de películas.
Sachgebiete:
geografie tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Neben dieser Gruppe gibt es auch noch weitere Theaterkompanien, die Aufführungen im Dialekt darbieten.
Además de este grupo, existen otras compañías teatrales que efectúan representaciones en dialecto.
Sollen wir während der Aufführung abhauen?
¿No vamos durante la representación ?
in den Sommermonaten werden im Amphitheater mitreißende Aufführungen und Konzerte geboten.
En el período estival en una parte del anfiteatro se realizan interesantes representaciones y conciertos.
Sachgebiete:
religion media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte aber berichten, daß ich noch rechtzeitig hier war, um die Aufführung von Don Giovanni in der Straßburger Oper zu besuchen.
Sin embargo, he de decir que logré llegar aquí a tiempo para la representación de Don Giovanni en la Ópera de Estrasburgo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
eröffnete gestern abend das neue Chicagoer Opernhau…mit einer Aufführung vo…
…inauguró anoche el nuevo Teatro de Opera de Chicag……con la representación d…"
In der Saison (von April bis Mitte Mai) finden manchmal Aufführungen statt.
ES
En temporada (abril a mediados de mayo) se programan algunas representaciones .
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine zweite szenische Aufführung fand erst 1940 in Dresden statt.
DE
La segunda actuación escénica no tuvo lugar hasta 1940 en Dresde.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
In diesem Zentrum werden auch Kongresse, Seminare, Aufführungen , Messen und Ausstellungen abgehalten.
El centro acoge asimismo conferencias, seminarios, actuaciones y exposiciones diversas.
Ich bin einer seiner Patienten. - Haben Sie die Aufführung genossen?
Soy uno de sus pacientes. - ¿Disfrutaste de la actuación ?
Das Unicorn Theatre bietet seit 1947 Aufführungen für Kinder und Jugendliche.
El Unicorn Theatre acoge numerosas actuaciones para niños y jóvenes desde 1947.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der Besuche von Aufführungen (Schauspiel, Konzert, Oper, Ballet und Tanzaufführung)
Número de veces que se asiste a actuaciones en directo (obras de teatro, conciertos, ópera o espectáculos de ballet y danza)
Das Ensemble möchte diese heutige Aufführung von ganzem Herzen die Aufführung vom heutigen Abend
Deseo dedica…toda la compañía desea dedicar con todo el corazó…la actuación de esta noche al Sr.
Buchstäblich Hunderte von Besuchern wurden mit einem kostenfreien Cocktail begrüßt und genießen Sie verschiedene Aufführungen der fünf Künstler.
Literalmente cientos de visitantes fueron recibidos con un cóctel de cortesía y disfrutan de varias actuaciones de cinco artistas.
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Nachdem nun der 60. Jahrestag der UNO auf eine Aufführung hinauszulaufen schien, die an Shakespeares „Viel Lärm um nichts“ erinnert, dürfen wir uns aufrichtig die Frage stellen, ob die weisen Worte des ehemaligen französischen Staatsoberhauptes nicht bis heute ihre Gültigkeit bewahrt haben.
En la actualidad, ahora que el 60º aniversario de esta organización parece haber acabado en una actuación que recuerda la obra de Shakespeare, podemos preguntarnos sinceramente si las sabias palabras del antiguo Jefe de Estado francés no son aplicables en la actualidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nun, das waren wunderbare Aufführungen , ihr alle.
Bien a todos, esas fueron actuaciones maravillosas.
Weiterhin stört es andere im Publikum, die die Aufführung genießen wollen.
Además interfiere con espectadores que intentan disfrutar de la actuación .
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mittlerweile habe ich unzählige Aufführungen in der Bismarckstraße gesehen:
DE
Después he asistido a innumerables funciones en la Bismarckstraße:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Ich kam mit anderen Schauspielern nach England, um Aufführungen zu machen.
Vine a Inglaterra con los actores para hacer funciones .
Vor allem wenn es jährlich rund 450 Aufführungen auf die Bühne bringt.
AT
Sobre todo cuando pone en escena alrededor de 450 funciones al año.
AT
Sachgebiete:
architektur bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Morgen Abend gibt es eine Cocktail-Party für Gönner der Symphonie und eine Aufführung hinterher.
Mañana en la noche hay un cócte…...para los patrocinadores de la orquesta sinfónica, y luego una función .
Juan Ángel Vela del Campo berichtet über die Aufführung am Teatro Real in Madrid.
DE
Juan Ángel Vela del Campo sobre la función en el Teatro Real.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Ich kann nicht, ich hab eine Aufführung .
No puedo. Tengo función esta noche.
Mehrere Studenten und Absolventen haben eigene Magnet-Keulen für ihre Aufführungen erstellt.
EUR
Varios estudiantes y ex alumnos crearon sus propias mazas magnéticas para sus funciones .
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ich muss diese Aufführung sehen.
Tengo que ver la función .
mehr als 2000 Aufführungen , in Spanien wie auch im Ausland folgten.
ES
Ha realizado más de 2000 funciones , no solo en España, sino también en otros países.
ES
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Das Ensemble möchte diese heutige Aufführung von ganzem Herzen die Aufführung vom heutigen Abend Mr. John Merrick widmen, meinem lieben Freund.
Toda la compañía y yo queremos, de todo corazón, dedicar la función de hoy al señor John Merrick, mi querido amigo.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Aufführung der Mitwirkenden
.
.
Aufführung von Filmen
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufführung
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Essenszeit nach der Aufführung .
Hora de comer luego del espectáculo.
Die Aufführung beginnt pünktlich.
El espectáculo comienza puntual.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Sie weiß von der Aufführung !
Wir setzen die Aufführung fort.
Continuaremos con el espectáculo.
Was ist mit Lilys Aufführung ?
¿Qué vamos a hacer con el recital de Lily?
Ich muss diese Aufführung sehen.
Ist die Aufführung schon vorbei?
¿Ya se acabó el espectáculo?
Aufführung traditioneller Musik und Tänz…
Espectáculo de danza y música tradiciona…
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich bin bei Maggies Aufführung .
Estoy en la obra de mi hija.
Doch nicht vor der Aufführung !
¡No traigas las zapatillas aquí!
1c) Aufführung auf unserer Webseite
1c) Aparecer en nuestro sitio Web
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Aufführung ist um 19.00 Uhr.
El show empieza a las siete.
Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte
Sociedad de derechos de ejecución y reproducción de obras musicales
Es tut mir leid wegen der Aufführung . ..
Siento mucho lo del espectácul…
Wir haben bald eine große Aufführung .
Tenemos un gran recital muy pronto.
Alex' Aufführung , von der sie immer redet.
¡La obra de Alex! Ha estado hablando de eso toda la semana.
Wir haben bald eine große Aufführung .
Tenemos una obra importante pronto.
Schick mir die Bilder von der Aufführung .
Aufführung traditioneller Musik und Tänze aus Thailand
Espectáculo de danza y música tradicional tailandesa
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihre Aufführung steht so gut wie.
Su espectáculo está casi listo.
Aufführung traditioneller Musik und Tänze aus Thailand
Ideas para viajar y hoteles en Tailandia
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Live Aufführung jeden Abend, Kinder kommen nonstop.
Dando trompos cada noche. Los chicos vienen aquí sin parar.
Heute Abend wird eine Noh-Aufführung stattfinden.
Esta noche habrá un espectáculo de Noh.
Eine Aufführung im Teatro Colon anschauen.
Ver un espectáculo en el Teatro Colón.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Warum wird mir eine chinesische Aufführung gefallen?
¿Por qué disfrutaría de un espectáculo chino?
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Noch vor der Aufführung von ?Antigonae?
DE
Incluso antes de la realización de ?Antigonae?
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
1930 Aufführung der ?Entrata? nach William Byrd
DE
1930 Interpretación de ?Entrata? original de William Byrd
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Hast du schon deine Karten für die erste Aufführung ?
¿Has sacado las entradas para la primera noche?
Wir verbinden natürlich mit der Aufführung Gibraltars keinerlei politische Überlegungen.
Naturalmente, a la inclusión de Gibraltar no vinculamos consideraciones políticas de ningún tipo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Aufführung unter getrennter Abstimmung ist ein Irrtum.
Se ha relacionado como voto por separado por error.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie hilft bei der Party für die Aufführung .
Esta ayudando con la fiesta para la obra.
Ihre Aufführung könnte als Beleidigung Hitlers gesehen werden.
Su obra puede interpretarse como un insulto a Hitler.
Nach der Aufführung meiner Symphonie ging ich zu Sardou.
Tras estrenar mi sinfonía_BAR_en el Albert Hall, volví a la tienda, pero ya no estaba.
Ich möchte wissen, was er für die Aufführung vorbereitet.
Me pregunto como va el ensayo para la coronación.
Für diese Kampfkunst-Aufführung werden nur Holzschwerter verwendet!
Solo se usan espadas de madera. Por favor, examine las armas.
Warum trägst du bei der Aufführung eigentlich eine Maske?
¿Por qué llevas una máscara cuando actúas?
Wir machen ihnen eine Aufführung , ein passendes Plätzchen wei
Les organizaremos un buen espectáculo, conozco un lugar conveniente.
Die endlose Probe einer Aufführung , die niemals stattfindet.
Un largo ensayo para un largo programa que no se representará.
Aber eine Kritik steht noch aus. Die über die Aufführung .
Pero todavía falta una noticia, la dramática.
Nach der Aufführung meiner Symphonie ging ich zu Sardou.
Tras estrenar mi sinfonía en el Albert Hall, volví a la tienda, pero ya no estaba.
Wenn Sie jetzt gehen, kommen Sie noch zu Elises Aufführung .
Si te vas ahora, llegarás a la presentación de Elise.
Am Ende jedes Sommers haben wir eine Aufführung .
Cada año concluimos el veran…...con una presentación muy especial.
Und ich bin Running Bear, Pocahontas' Verlobte…in der Aufführung .
Suficiente. y yo soy oso rápid…...el prometido de Pocahontas.
Am Ende jedes Sommers haben wir eine Aufführung .
Cada año concluimos el verano con una presentación muy especial.
Und ich bin Running Bear, Pocahontas' Verlobte…in der Aufführung .
Suficiente. y yo soy oso rápido, el prometido de Pocahontas.
Liz, ich musste bei jeder Aufführung vier Stücke Pizza essen.
Liz, tuve que comer 3 pedazos de pizza, en cada presentación.
Die Ausstellung endet am 20. August mit einer Flamenco-Aufführung .
La exposición se clausurará con una bailora de flamenco, el día 20.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Willkommen zu meiner ersten Aufführung des Puppen Rache Theaters.
Bienvenidos a mi primera entrega de Teatro de Venganza De La Marioneta.
Heute ist eh kein Unterricht, sondern eine Aufführung .
Espera, vale ya, además hoy no es clase, es un espectáculo.
In der Nähe Vai Brasil 500 Anos, Aufführung
Cerca de Vai Brasil 500 Anos, espectáculo
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die endlose Probe einer Aufführung , die niemals stattfindet.
La vida es el ensayo de una obra que nunca se estrenará.
Hören Sie, ich versuche, mich auf eine wichtige Aufführung vorzubereiten.
Me preparo para un concierto importante.
Aber es gibt keine Drinks - die Aufführung war legal.
Pero no hay copas gratis. Todo ha sido legal.
Du bist böse, weil ich nicht bei der Aufführung war.
Estás enojado porque me perdí la obra, ¿no?
Aufführung "Peter und der Wolf" in der Sinfonie La Paz
DE
"Pedro y el lobo" en el Centro Sinfónico Nacional
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Dad, ich habe die Hauptrolle in der Aufführung morgen.
Papa, sere la protagonista en la obra mañana.
Und dann gehen wir alle gemeinsam zu der Aufführung .
E iremos todos par…juntos al recital.
Schülerinnen bei der Aufführung argentinischer Folkloretänze im Rahmen der Feierstunde
DE
Alumnas durante la presentación de bailes folclóricos argentinos en el marco de la celebración
DE
Sachgebiete:
schule media jagd
Korpustyp:
Webseite
Je nach Aufführung der Party, darf eine Lichtanlage nicht fehlen.
En ninguna fiesta puede faltar una buena puesta de iluminación.
Sachgebiete:
film astrologie verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Besuchen Sie eine Shakespeare-Aufführung im atemberaubenden Minack Theatre .
Asiste a una obra de Shakespeare en el impresionante teatro Minack Theatre .
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie Ihre Plätze vor dem Beginn der Aufführung ein.
Por favor esté ubicado en su asiento antes de que empiece el show.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Volks-Aufführung ist von 4 professionellen Gruppen:
El show folklórico representa 4 conjuntos folklóricos profesionales:
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Auf ins Theater und eine unvergessliche Aufführung erleben.
ES
Luego dirígete al teatro y disfruta del espectáculo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
15 Uhr : Aufführung und Workshop in der Gusenhalle von Gallneukirchen.
3 pm presentación y taller en Gallneukirchen/ Gusenhalle (a una hora de Freistadt). Organización a cargo de Asoc.
Sachgebiete:
transport-verkehr architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Die Hauptdarsteller der Aufführung dürfen aber nur die Jugendlichen sein.
ES
Pero los protagonistas del espectaculo deben ser solo "ellos".
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Chor - Aufführung eines adventlich-weihnachtlichen Programms 30 - 45 Min.
coro - la interpretación de un programa musical navideño o del adviento, de 30-45 min.
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Mitverbrennung ist durch die Aufführung sonstiger Tätigkeiten wie Zementherstellung bereits in den Geltungsbereich einbezogen.
La coincineración se incluye ya en la descripción de otras actividades como la producción de cemento.
Ich werde der Aufführung folge…von meinem Stammplatz in Loge 5, die reserviert bleibt für mich.
Observaré la obra desde mi habitual asiento en el palco cinc…...el cual deberá permanecer vacío para mí.
Stellt Euch die perfekte Aufführung nach vielen Proben im nächsten Jahr vor.
Imagínense el próximo año cuando ya hayan tenido tiempo de perfeccionar las cosas.
Der Einzelhandel darf bei der Aufführung maßgeblicher Akteure nicht übergangen werden.
Los distribuidores, en tanto que actores importantes, no deberían ser olvidados.
Deshalb ist es angemessen, Maßnahmen zur Verbesserung von Vertrieb, Verbreitung und Aufführung audiovisueller Werke zu ergreifen.
Por lo tanto, procede adoptar medidas para mejorar la distribución, la circulación y la exhibición de las obras audiovisuales.
Ich hatte keine Hoffnungen. Denn du bist nicht zur Aufführung des Tristan gekommen.
Estaba seguro de que no vendrías, como no viniste al Tristán.
Eine Aufführung , welche die Glaubwürdigkeit nicht nur des Parlaments, sondern auch des Rates in Frage stellt.
Una farsa que perjudica no sólo la credibilidad del Parlamento, sino también la del Consejo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aufführung der Mitwirkenden und andere Informationen auf der Verpackung des Werks;
los títulos de crédito y demás información que figure en el embalaje de la obra;
Wo finde ich einen bis zur Aufführung , der das Lasso so wirft wie du?
¿Dónde encuentro un vaquero que maneje el lazo como tú para esta noche?
Angenommen, du kriegst eine Erkältung und kannst nicht singen, dann müssen wir die Aufführung nicht absagen.
Porque, digamos que te da un resfriad…...y no puedes actuar, el espectáculo debe continuar.
Deshalb wurde ich schwanger, um sie nicht bei der Oklahoma-Aufführung zu sehen.
Por eso es que quedé embarazada, para no tener que verlos presentando Oklahoma.
Und inzwischen hat das Kind was wir haben eine Aufführung und wir verpassen sie.
Y mientras tanto, la niña que sí tenemos está en un recital, y nos lo estamos perdiendo.
In der vergangenen Nacht wurde während der Aufführung von "Hamlet" der Hauptdarsteller Park Ki-Young ermordet.
Durante la obra "Hamlet" en la Casa de la Ópera la pasada noche, Park Ki-young, que interpretaba a Hamlet, fue asesinado.
Er ruft an, wenn er fertig ist, und Sie sehen sich bei der Aufführung .
Dice que llamará al terminar y la verá esta noche.
Die Gruppe heißt Cedar Lake und die nächste Aufführung ist morgen Abend. - Ist das eine Einladung?
La compañía se llama Cedar Lak…...y mañana habrá una presentación, si quieres ir. - ¿Es una invitación?
Hat jemand von Ihnen eine Aufführung des Cedar Lake Ballett Ensembles gesehen?
¿Alguien ha visto una presentación de la Compañía de Ballet Cedar Lake?
Sowohl Schüler als auch ehemalige Schüler, Eltern und Lehrer wirkten an der Aufführung mit.
DE
Tanto alumnos como ex-alumnos, padres y docentes participaron activamente en la presentación de la obra.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Trotzdem sind Frauen im Bereich zeitgenössischer Musikproduktion und deren Aufführung notorisch unterrepräsentiert.
Sin embargo, observamos que las mujeres tampoco están representadas en el ámbito de la producción e interpretación de música contemporánea.
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
Ist er dazu fähig, die erste Aufführung seines Konzerts zu verderben, weil seine Schülerin heiratet?
Capaz de arruinar la primera interpretación de su conciert…...¿por qué su alumna se ha casado?
Der Junge hatte einst in der Mittelschule mit Daphne eine Aufführung .
El chico hizo un show con Daphne en la escuela.
Sind der Kommission die Aktivitäten der deutschen Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte, GEMA, bekannt?
¿Tiene conocimiento la Comisión de las actividades del sistema alemán de cobro de regalías, GEMA?
Bei Nichterfolgen der Aufführung sollte der versteigernde Mitgliedstaat seine Zertifikate über die gemeinsame Auktionsplattform versteigern.
Si una plataforma no se incluye en el anexo, el Estado miembro en cuestión debe subastar sus derechos de emisión en la plataforma de subastas común.
Begleitet wird diese Aufführung durch eine sanfte Hintergrundmusik und macht diesen Ort zum schönsten der Insel.
Acompaña a este espectáculo suave música ambiental, convirtiendo este centro turístico en uno de los más bellos de la isla.
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Gemischte Chöre sind Parallelen, die sich erst nach der Aufführung treffen.
DE
Los pinceles deben ser lavados directamente después de su uso con aceite.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Geschichte erlangte besonders durch die Aufführung der Augsburger Puppenkiste große Berühmtheit.
DE
Alcanzó gran fama sobre todo por las representaciones que de ella hacía el programa infantil de la televisión Augsburger Puppenkiste.
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Das Vegas "Phantom der Oper" bietet Ihnen eine magische Aufführung eines der bekanntesten musikalischen Meisterwerke.
El Fantasma de la Opera en Las Vegas te ofrece toda la magia de una de las obras maestras musicales más reconocidas.
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
- Aufführung des traditionellen Karnevalsbrauchs von Puerto de la Cruz `Tötet die Schlange` (Matar la culebra)
ES
18.30 h.- Presentacion del Ritual ’Matar la Culebra’ (expresión del viejo carnaval tradicional de Puerto de la Cruz).
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vielen Dank, dass ihr gestern Abend zu meiner Aufführung gekommen seid.
Muchas gracias por ir a ver mi obra anoche.
Setzt eine illegale Aufführung an, wahrend ein Richter in der ersten Reihe sitzt.
Representar un espectáculo ilegal ante un juez que está en primera fila.
den Bedingungen für Produktion, Koproduktion, Vertrieb, Aufführung und Verbreitung audiovisueller Werke auf allen einschlägigen internationalen Märkten;
ES
las condiciones de producción, coproducción, distribución, exhibición y difusión de las obras audiovisuales a escala internacional;
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Verbesserung der Bedingungen für die Aufführung audiovisueller Werke in Kinos in Europa und in Drittländern;
ES
la mejora de las condiciones de programación y de exhibición de las obras audiovisuales en las salas de cine de los países europeos y terceros;
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
An jenem Abend, an eben jenem Abend, besuchte ich eine Aufführung des Messias,
Esta noche, esta misma noche, he acudido a la interpretación de El MesÍas,
Zuvor wurden hier im Friedrich-Wilhelmstädtischen Theater überwiegend Lustspiele und Operetten zur Aufführung gebracht.
DE
Anteriormente se representaban aquí, en el Friedrich-Wilhelmstädtischen Theater, principalmente comedias y operetas.
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Eigenheiten dieser Partitur sowie ihrer Aufführung machen das Ereignis zu einer historischen Besonderheit:
DE
Las particularidades de esta partitura y su ejecución convierten el suceso en un hecho histórico:
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite