linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufhängung suspensión 82
.

Verwendungsbeispiele

Aufhängung suspensión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Elastizität der Aufhängung entscheidet über die Qualität des Trampolins.
La elasticidad de la suspensión determina la calidad del trampolín.
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Mehrachsanhänger: Die Beurteilung ist an einem repräsentativen Anhänger mit einer beliebigen Art der Aufhängung vorzunehmen.
En el caso de remolques completos, la evaluación se realizará con un remolque representativo equipado con cualquiera de los tipos de suspensión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein wirklich schönes Auto, aber die Aufhängung müsste geprüft werden.
Y aunque es un coche muy bonito, creo que hay que revisar la suspensión.
   Korpustyp: Untertitel
Von der Seite trifft der Unfallgegner fast immer ein Rad mit dahinterliegender Aufhängung.
Lateralmente, el otro vehículo involucrado en el accidente, choca casi siempre contra una rueda y su suspensión.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Art der Aufhängung: Für jede Aufhängungsgruppe, z. B. mit pneumatischem Massenausgleich, ist ein Anhänger mit diesen Merkmalen zu beurteilen.
el tipo de suspensión: para cada grupo de suspensión, por ejemplo neumático equilibrado, se evaluará un remolque de esa especificación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wisst ihr denn gar nichts über die Besonderheiten von Aufhängungen eines Superlinde Deluxe Passagierwaggon, der vor 1980 von Pullmann gebaut wurde.
¿Les son totalmente desconocidas las características de la suspensión de un vagón anterior a 1980 Superliner Delux de pasajeros?
   Korpustyp: Untertitel
Durch die Aufhängungen kann ein besserer Kompromiss zwischen Komfortniveau und sportlichem Charakter erreicht werden.
Las suspensiones permiten alcanzar un mejor compromiso entre confort y deportividad.
Sachgebiete: luftfahrt musik auto    Korpustyp: Webseite
Art der Aufhängung: Das Verfahren zur Beurteilung der Wirkung der ABV wird je nach Art der Aufhängung wie folgt gewählt:
Tipo de suspensión: el método para evaluar el rendimiento del sistema de frenado antibloqueo con respecto al tipo de suspensión se escogerá como sigue:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inauxa entwickelt und stellt weltweit Bestandteile für die Aufhängung, den Hilfsrahmen und die Innenstruktur sowie Getriebekomponenten her.
Inauxa desarrolla y produce componentes en todo el mundo para los sistemas de suspensión, falsos bastidores y estructuras internas, así como componentes de la transmisión.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Art und Ausführung der Aufhängung jeder Achse oder jedes Rades: …
Tipo y constitución de la suspensión de cada eje o grupo de ejes o rueda: …
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dynamische Aufhängung .
Motor-Aufhängung . .
Aufhängung hydropneumatische .
Aufhängung,gebündelt .
gebündelte Aufhängung .
kardanische Aufhängung .
bewegliche Aufhängung .
Aufhängung vorn hinten .
Aufhängung mit Niveauregulierung .
federndes Teil der Aufhängung .
elastische Aufhängung des Motors .

89 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufhängung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit Schalter und Aufhängung.
Incluye interruptor y elemento para colgar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Aufhängung aus Magneten und Drahtseil EUR
Fijación de imanes sin pegamento EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Mit Schalter, Befestigungsklammer und Aufhängung.
Incluye interruptor, abrazadera y soporte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Tips zur Aufhängung von Hängematten
Consejos para colgar las hamacas
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Montage: Die Aufhängung wird völlig montiert ausgeliefert.
Montaje La máquina de ascenso y descenso se entrega completamente armada.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Fitschenbänder sind Aussenbänder zur Aufhängung von Türen. DE
Fitschenbänder son bandas externas para sujeción de las puertas. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Endlich eine wirklich einfache und einleuchtende Aufhängung EUR
Por fin un soporte realmente sencillo y convincente EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Aufhängung aus Gewebeband mit eingenähten Magneten IT
Cinta de tela con imanes cosidos para colgar objetos IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Sichere Aufhängung für die meisten Beleuchtungshalterungen
Suspende de forma segura la mayoría de las lámparas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Für die Aufhängung gibt es verschiedene Möglichkeiten.
Para la sujeción hay muchas posibilidades.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
KBLF41609 Aufhängung auf dem NTN-SNR Katalog Aufhängung Hersteller für den Marktbereich Gummimetall Teil.
Lub VIB grease / B1kg Lubricantes y grasas en el catálogo de NTN-SNR, fabricante de Lubricación para el sector de la Vib.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Magnet-Schlaufen-Aufhängung Aufhängung aus Gewebeband mit eingenähten Magneten Dominik Funk, Fürth (DE), 16.10.2012 EUR
Cintas con imanes para colgar objetos Cinta de tela con imanes cosidos para colgar objetos Dominik Funk, Fürth (DE), 16.10.2012 EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
2-Leiner Konzept mit doppelter A-Aufhängung und B-Ebene DE
Concepto de dos bandas, doble A y B DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Aufhängung der Leiste erfolgt mit zwei Topfmagneten. EUR
El listón se cuelga mediante dos imanes en recipiente. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Diese Aufhängung ermöglicht einfache Papier-Präsentationen am Whiteboard IT
Este soporte permite colgar fácilmente presentaciones de papel en una pizarra blanca IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eleganter Vorhang mit hübschen Medaillon-Motiven. Aufhängung mit Ösen.
Características de la cortina jacquard con motivo de medallones.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zur Wandbefestigung ist die passende Aufhängung bei der Lieferung enthalten. ES
Para el montaje en la pared están incluido en la entrega los colgadores correspondientes. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Hängematten für Kinder ab 3 Jahren, mit geschlossener, kindgerechter Aufhängung.
Hamacas para niños a partir de 3 años, con sujeción cerrada apropiada para los niños.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Speed Bag mit smarter Aufhängung zur Entlastung der Oberschenkel, leicht einstellbar DE
Dispositivo de descarga para las piernas fácilmente manejable DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich ist die Aufhängung der LINERO MosaiQ-Elemente kompatibel zum erfolgreichen LINERO 2000-Schienensystem.
Y, por supuesto, el sistema de enganche de los elementos LINERO MosaiQ es compatible con el exitoso sistema LINERO 2000 y viceversa.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Doch die multifunktionale Landeklappe mit neuartiger Aufhängung der A350 XWB geht noch einen Schritt weiter:
El flap adaptativo basculante del A350 XWB va todavía más allá:
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt meteo    Korpustyp: Webseite
Die federnde Aufhängung und die mit einer Magnesiumlegierung verstärkten Displays schützen den Bildschirm und absorbieren Stürze. ES
Los amortiguadores protegen las pantallas y absorben los golpes. La aleación de magnesio aguanta las torsiones en las pantallas evitando que se deformen o se rompan. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Foto zeigt das Prinzip der Aufhängung mit einem kleinen Eisenstück. EUR
Esta foto muestra el sistema de soporte con una pequeña pieza de hierro. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die beiden Pyramiden drehen recht lange an Ihrer Aufhängung im Turm. EUR
Las dos pirámides giran durante un buen rato alrededor de su eje situado en la torre. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Hübsche Aufhängung für alle, die Ordnung in der Küche schaffen wollen EUR
Bonitos soportes para todo a quien le guste el orden en la cocina EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Wenn auch das zweite Schlauchende verschlossen ist, ist die Aufhängung fertig. IT
Para terminar, cierre el segundo extremo. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Um das Aufhängen der großen unhandlichen Box zu erleichtern, habe ich eine einfache Aufhängung erfunden. EUR
Para colgar una caja tan grande he inventado un sencillo sistema. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Einzige, das nicht günstig ist, ist die spezielle Aufhängung für den Rasierpinsel. EUR
Lo único que no es económico es el soporte especial para la brocha de afeitar. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
In der Zwischenzeit hat Herr Hoppe außerdem eine prima Aufhängung für Einzelwerkzeuge gefunden: EUR
Entretanto el Sr. Hoppe ha encontrado una excelente solución para colgar herramientas sueltas: EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich habe in die Aufhängung des Rollos zwei Topfmagnete des Typs CSN-25 eingefügt. EUR
Coloqué dos imanes en recipiente del tipo CSN-25 en el soporte del estor. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Rollo hält sehr gut, seine Aufhängung ist aber äußerst diskret. EUR
el estor se mantiene muy buen y el soporte es muy discreto. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Durch eine flexible Aufhängung der Schleifschuhe passen sich die Aggregate optimal den Profiltoleranzen an.
Debido a un colgado flexible de las zapatas de lijar, los grupos se ajustan de forma óptima a las tolerancias de los perfiles.
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik informatik    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um ein System der automatischen Regulierung der hinteren 3-Punkt-Aufhängung.
Es una regulación automática del enganche posterior de tres puntos.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Mittels Gewindespanner wird das Drahtseil auf Zug gebracht und bildet dadurch eine stabile Aufhängung. ES
Mediante tensores se tensa el cable y proporciona de esta forma un esqueleto estable para su colocación. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
PC30-VB, ein Montagekit mit Aufhängung (für eine hängende Installation an hohen Decken);
PC30-VB, un kit para montaje suspendido (para permitir la instalación suspendida de techos altos);
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Für maximale Agilität und perfekte Straßenlage wurde die Aufhängung besonders sorgfältig ausgearbeitet: ES
Para asegurar la máxima agilidad y agarre en carretera los esquemas de suspensiones son extremadamente sofisticados: ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zur Aufhängung empfiehlt sich eine Mindesthöhe von 200 cm. Der Baumwollstoff ist robust und pflegeleicht.
La altura mínima recomendada para colgarla son 200 cm. El tejido de algodón es resistente y de cuidado fácil.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Bei der Aufhängung einer Stabhängematte sollte man unbedingt daran denken, sie straff zu hängen.
Al colgar una hamaca con barra se tiene que pensar ante todo en colgarla tensa.
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Dreiecksform mit 3 Bohrlöchern sorgt für eine optimale Lastverteilung. Video Hängmatten Aufhängung
La forma triangular con 3 taladros facilita una óptima distribución de la carga.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Befindet sich die Aufhängung an einem höheren Punkt, kann der Hängestuhl mit einem Seil verlängert werden.
Si la sujeción se encuentra en un punto más alto se puede alargar la silla colgante con una cuerda.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Hängematte aufhängen, Tips zur Aufhängung einer Hängematte, Aufhängevorrichtung für Hängematte, Stuttgart, Karlsruhe, Heilbronn
Colgar hamaca, consejos para colgar una hamaca, indicaciones, instrucciones para colgar una hamaca
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Für ein Extra an Sicherheit hat sie eine geschlossene Aufhängung, statt der üblichen Schnüre.
Para una seguridad extra dispone de una sujeción cerrada en vez de los cordones de las hamacas convencionales.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Die wohl klassischste Variante zur Aufhängung einer Hängematte ist die zwischen zwei Bäumen.
La manera más convencional de colgar una hamaca es entre dos árboles.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Für ein Extra an Sicherheit verfügt er über eine geschlossene Aufhängung, statt der üblichen Schnüre.
Para una seguridad extra dispone de una sujeción cerrada en vez de los cordones de las hamacas convencionales.
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Makramee-Netze zwischen Stoff und Aufhängung sind in Handarbeit gefertigt.
La red de macramé entre la tela y la sujeción están hechos a mano.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im nächsten Kapitel erfahren Sie mehr über die Aufhängung von Hängematten
En el siguiente capítulo puede conocer más sobre la sujeción de hamacas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Sie besteht aus Bio-Baumwolle und verfügt über eine kindgerechte Aufhängung.
Está compuesta de algodón orgánico y dispone de una sujeción apropiada para niños.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Denn die bereits integrierte Aufhängung bietet alles, was du zur Befestigung benötigst.
Su sistema de montaje integrado, ofrece todo lo necesario para la fijación.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zeichnung der für den hinteren Unterfahrschutz wesentlichen Fahrzeugteile, d. h. Zeichnung des Fahrzeugs und/oder des Fahrgestells mit Lage und Aufhängung der hintersten Achse, Zeichnung der Aufhängung und/oder der Befestigung des Unterfahrschutzes.
Plano de las partes del vehículo relativas a la protección trasera contra el empotramiento, es decir, plano del vehículo o bastidor que indique la posición y el montaje del eje trasero más ancho, plano del montaje o las fijaciones de la protección trasera contra el empotramiento.
   Korpustyp: EU DCEP
200 ml Lösung in einer einzelnen Durchstechflasche (Typ-II-Glas) mit Stopfen (Elastomer) Kunststoffkappe mit Aluminiumbördelverschluss, Etikett mit integrierter Aufhängung.
200 ml de solución en un vial único (vidrio de tipo II), con un tapón (elastomérico), una cápsula de cierre (de aluminio plegado), un disco “flip-off” (de plástico), etiqueta con colgador integrado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mehr Zellen, größere Streckung, innovative Aufhängung, ein neu entwickelter Tragegurt und viele weitere innovative Details eröffnen viele neue Möglichkeiten. DE
Más celdas, más alargamiento, un anclaje innovador, unas bandas de nuevo desarrollo y muchos más detalles innovadores abren un abanico de nuevas posibilidades. DE
Sachgebiete: luftfahrt foto internet    Korpustyp: Webseite
neue einzigartige Aufhängung auf nur 3 Ebenen und 2 Stammleinen je Ebene erlaubt ein einzigartig großes Gleitwinkelfenster bei guter Klappstabilität DE
Un nuevo suspentaje en solamente tres niveles y 2 suspentes principales por nivel permiten una ventana de planeo nunca vista con una estabilidad buena frente a plegadas DE
Sachgebiete: luftfahrt foto internet    Korpustyp: Webseite
Die Aufnahmen für die Aufhängung des Motors und des Getriebes sind hingegen in der serienmässigen Position mittig im Fahrzeug geblieben. NL
Los soportes de motor y de la transmisión están el la posición original. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei einer Koppelung mit der Fronthubvorrichtung wird das Mähwerk in der Aufhängung zuerst angehoben, bevor die Fronthubvorrichtung angehoben wird.
Cuando se acopla al sistema de elevación hidráulico frontal, se eleva primero la sección de la segadora, antes de elevar el sistema de enganche frontal del tractor.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu einer Aufhängung an Haken (siehe Pfanne unten) macht diese Befestigung die Wand nicht schmutzig. IT
A diferencia de los ganchos (véase sartén de abajo), este tipo de sujeción no ensucia la pared. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie bei der Aufhängung von spitzen Gegenständen stets starke Magnete mit sehr hoher Haftkraft, um Unfälle zu verhindern. EUR
A la hora de colgar objetos punzantes, utilice siempre imanes potentes con una gran fuerza de sujeción para evitar accidentes. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Leiste und Scharnierbänder Das Design der Deckenschiene schließt eine durchlaufende Leiste ein, welche die Aufhängung jeglicher Gegenstände ermöglicht.
Cimacio y charnelas El diseño del rodatecho incorpora un fino cimacio que permite enganchar todo tipo de objetos.
Sachgebiete: informationstechnologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Der Aufbau des FF entspricht dem eines authentischen Sportwagens mit sämtlichen Dynamiken bezüglich Fahrverhalten, Bremsen und Aufhängung.
Un cuatro plazas que cambia totalmente el concepto de un deportivo GT y supone una revolución en el mundo del automóvil.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zweiteilige Halteöse auf Bauchhöhe gewährleistet erhöhte Effizienz beim Aufstieg am Seil mit einer CROLL-Seilklemme (zentrale Aufhängung).
Punto de enganche ventral en dos partes para aumentar la eficacia en el ascenso por una cuerda con un bloqueador ventral CROLL.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Der Aufbau des FF entspricht dem eines authentischen Sportwagens mit sämtlichen Dynamiken bezüglich Fahrverhalten, Bremsen und Aufhängung.
Cumpliendo con todos los requisitos que se le pueden pedir a un deportivo en cuanto a dinamismo, frenos y suspensiones.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieser Typ ist für Aufhängung unter Sitze der Kirchenbänke bestimmt, wobei der Strahlungsfluss auf den Fußboden gerichtet ist.
Este tipo está destinado a instalarse colgado debajo de los bancos de iglesia con la radiación dirigida hacia el suelo.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Für die Aufhängung eines JOKIs benötigen Sie einen Aufhängepunkt, der sich an der Zimmerdecke, einem Ast oder einem Balken befindet.
Para la fijación de una JOKI se necesita un punto de sujeción en el techo, una rama o una viga.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Kinder-Hängestuhl LORI lilly aus zertifizierter Bio-Baumwolle in fröhlich leuchtenden Farben – mit kindgerechter, geschlossener Aufhängung für mehr Sicherheit.
La silla colgante para niños LORI lilly de algodón ecológico certificado en colores vivos con sujeción cerrada apropiada para niños para una mayor seguridad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Für die Aufhängung eines Hängestuhls benötigen Sie einen Aufhängepunkt, der sich an der Zimmerdecke, einem Ast oder einem Balken befindet.
Para la fijación de una silla colgante se necesita un punto de sujeción en el techo, una rama o una viga.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Diese Hängematten sind etwas kleiner als die herkömmlichen und haben eine geschlossene Aufhängung, um die Gefahr der Strangulierung auszuschließen.
Estas hamacas son algo más pequeñas de lo habitual que las habituales y tienen una sujeción cerrada para eliminar elpeligro de estrangulación.
Sachgebiete: tourismus radio technik    Korpustyp: Webseite
Kinder-Hängestuhl LORI froggy aus zertifizierter Bio-Baumwolle in fröhlich leuchtenden Farben – mit kindgerechter, geschlossener Aufhängung für mehr Sicherheit.
La silla colgante para niños LORI froggy de algodón ecológico certificado en colores vivos con sujeción cerrada apropiada para niños para una mayor seguridad.
Sachgebiete: gartenbau technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Für die Aufhängung und Benutzung einer Stabhängematte gelten grundsätzlich andere Kriterien als bei der klassischen Hängematte ohne Stab.
Para colgar y utilizar una hamaca con barra hay que tener en cuenta unos criterios deferentes a los de la hamaca clásica sin barra.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Übertemperaturschutz Sichere Verwendung in selbstständig stehender Position Kaltluftstufe Perfektes Gleichgewicht Aufhängung Rutschhemmender Softgrip Zwei Temperatur- und Gebläsestufen Ergonomisches Design
Protección contra sobrecalentamiento Uso seguro, permanece vertical automáticamente Etapa de aire frío Perfectamente equilibrada Soporte colgante Empuñadura blanda antideslizante Dos temperaturas y niveles de expulsión de aire Diseño ergonómico
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Leuchte kann oben am Mastkopf, mit Ausleger in tragender Konfiguration oder in Aufhängung am Drahtseil installiert werden.
La luminaria se puede instalar en extremo de poste, con brazo en configuración soportada o suspendida y con cable tensado.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Werden Seile oder Ketten zur Aufhängung des Lastträgers verwendet, so sind in der Regel mindestens zwei voneinander unabhängige Seile oder Ketten mit jeweils eigenen Befestigungspunkten erforderlich.
Cuando se utilicen cables o cadenas para suspender el habitáculo, como regla general, se requieren al menos dos cables o cadenas independientes, cada uno de los cuales debe disponer de su propio sistema de anclaje.
   Korpustyp: EU DGT-TM
50 oder 100 ml Lösung in einer einzelnen Durchstechflasche (Typ-I- oder Typ-II-Glas) mit Stopfen (Elastomer), Kunststoffkappe mit Aluminiumbördelverschluss, Etikett mit integrierter Aufhängung.
50 ó 100 ml de solución en un vial único (vidrio de tipo I o II), con un tapón (elastomérico), una cápsula de cierre (de aluminio plegado), un disco “flip-off” (de plástico), etiqueta con colgador integrado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie mehrere Fotos als Bilder-Galerie an die Wand bringen wollten, dann gibt es auch hier unterschiedliche Möglichkeiten der Aufhängung: ES
Si quieres combinar diferentes fotos y cuadros para colgarlos en tu pared a modo de collage, aquí van ideas estupendas y muy creativas para el montaje: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zum Schaukeln brauchen die Kleinen nichts weiter als ein bequemes Schaukelbrett, das sicher an stabilen Seilen und Ringen sowie einer robusten Aufhängung befestigt ist. ES
Los niños necesitan nada más una tabla cómoda de madera para columpiarse, la tabla está fijada a las cuerdas y anillos para garantizar una buena adherencia. ES
Sachgebiete: verlag sport gartenbau    Korpustyp: Webseite
Im Fiat Ducato Camper, sind die Bremsanlage sowie die Aufhängung mit aktiver Sicherheitstechnologie, wie die elektronische Stabilitätskontrolle ESC und die hintere Kamera verbunden.
En el Fiat Ducato Camper, la calidad del sistema de frenado y la fiabilidad de las suspensiones están asociadas a tecnologías de seguridad activa como la ESC y la cámara trasera.
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zum Schaukeln brauchen die Kleinen nichts weiter als ein bequemes Schaukelbrett, das sicher an stabilen Seilen und Ringen sowie einer robusten Aufhängung befestigt ist.
Ellos necesitan nada más una tabla cómoda de madera para columpiarse, la tabla está fijada a las cuerdas y anillos para garantizar una buena sujeción.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ist ein Verschluss zu Bruch gegangen, eine Abdeckung abgefallen oder eine Aufhängung nicht mehr stark genug, so kann das Problem oft mit starken Neodym-Magneten behoben werden. IT
Si un cierre se rompe, una cubierta se cae o un sistema de sujeción ya no es lo suficientemente fuerte, el problema se puede solucionar a menudo con imanes de neodimio. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Beim Einsatz dieses Systems müssen weder Regulierungsarten noch deren Empfindlichkeit eingestellt werden. Das Regulierungssystem misst selbst den Bodenwiderstand und stimmt darauf die Einstellung der 3-Punkt-Aufhängung ab.
Su uso permite no hacer ajustes de sensibilidad variable, el sistema mide la resistencia del terreno y según esta regula el enganche de tres puntos.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Für die Anbringung eines Joki ist eine Aufhängehöhe von 200 cm nötig. Befindet sich die Aufhängung an einem höheren Punkt, kann der Joki mit einem Seil verlängert werden.
Para colgar una Joki se necesita una altura de sujeción de 200 cm. Si el punto de sujeción se encuentra en un punto más elevado, se puede alargar la hamaca nido con una cuerda.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Zur Aufhängung empfiehlt sich eine Mindesthöhe von 200 cm. Das Produkt ist TÜV zertifiziert und hat das GS-Siegel für Geprüfte Sicherheit
La altura mínima recomendada para colgarla son 200 cm. El producto está certificado por TÜV y tiene el sello GS (seguridad probada).
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Für die Aufhängung eines Hängestuhls benötigt man lediglich einen Aufhängepunkt. Dieser kann sich an der Decke oder an einem Balken befinden.
Para colgar una silla colgante se necesita únicamente un punto de sujeción que se puede encontrar en el techo o en una viga.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Für die Aufhängung von Hängestühlen und JOKIs an der Decke, einem Balken oder an einem Baum bietet LA SIESTA sichere und durchdachte Sets an:
Para la fijación de sillas colgantesy JOKIs en techos, vigas o árboles LA SIESTA ofrece sets seguros y bien pensados.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zeichnung der für den Seitenschutz relevanten Fahrzeugteile, d. h. Zeichnung des Fahrzeugs bzw. des Fahrgestells mit Lage und Aufhängung der Achse(n), Zeichnung der Montage bzw. Befestigungen der seitlichen Schutzeinrichtung(en).
Plano de las partes del vehículo relativas a la protección lateral, es decir, plano del vehículo o bastidor que indique la posición y el montaje de los ejes o las fijaciones de la protección lateral.
   Korpustyp: EU DCEP
Zeichnung der für den hinteren Unterfahrschutz wesentlichen Fahrzeugteile, d. h. Zeichnung des Fahrzeugs und/oder des Fahrgestells mit Lage und Aufhängung der hintersten Achse, Zeichnung der Halterung und/oder Befestigung des hinteren Unterfahrschutzes.
Plano de las partes del vehículo relativas a la protección trasera contra el empotramiento, es decir, plano del vehículo o bastidor que indique la posición y el montaje del eje trasero más ancho y plano del montaje o las fijaciones de la protección trasera contra el empotramiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeichnung der für den Seitenschutz relevanten Fahrzeugteile, d. h. Zeichnung des Fahrzeugs und/oder des Fahrgestells mit Lage und Aufhängung der Achse(n), Zeichnung der Halterungen und/oder Befestigungen der seitlichen Schutzeinrichtung(en).
Plano de las partes del vehículo relativas a la protección lateral, es decir, plano del vehículo o bastidor que indique la posición y el montaje de los ejes o las fijaciones de la protección lateral.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeichnung der für den Seitenschutz relevanten Fahrzeugteile, d. h. Zeichnung des Fahrzeugs und/oder des Fahrgestells mit Lage und Aufhängung der Achse(n), Zeichnung der Halterungen und/oder Befestigungen der seitlichen Schutzeinrichtung(en).
Dibujo de las partes del vehículo relacionadas con la protección lateral, es decir, dibujo del vehículo o del chasis que indique la ubicación y el montaje de los ejes y dibujo de los elementos de montaje o los accesorios de los dispositivos de protección lateral.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da ich die herkömmliche Art der Aufhängung von Holzlöffeln und Quirlen nicht sehr originell fand und zudem noch Supermagnete übrig hatte, kam ich auf die Idee, die Holzlöffel der Länge nach aufzubohren und einen passenden Supermagneten einzusetzen. IT
Como no me parece muy original la manera corriente de colgar cucharas de palo y me sobraban unos cuantos imanes Supermagnete me vino esta idea de taladrar la cuchara y colocar un imán en el agujero. IT
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
Diese Luxusvariante unserer Reisehängematte bietet mit ihrer zusätzlichen Polsterung in der Liegefläche das gewisse Extra an Komfort und Wärme, denn sie schützt zusätzlich vor Kälte und Feuchte von unten – dank der integrierten Aufhängung überall, wo du willst!
Esta versión de lujo de nuestras hamacas de viaje ofrece con su acolchado extra en el soporte, más que comodidad y cálidez, ya que protege contra el frío y la humedad desde abajo – gracias al sistema de montaje integrado puedes colgarlo en donde quieras!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Die nicht sexuelle Folter, die ausgeführt wurde, erstreckte sich von Prügel und Ersticken über Elektroden, die an den Genitalien befestigt wurden, und Schlafentzug bis hin zur Aufhängung von Gefangenen an ihren Handgelenken unter der Decke und Einzelhaft, bis eine Psychose ausgelöst wurde.
Las torturas no sexuales que se cometían iban desde golpear y sofocar, aplicar electrodos a los genitales y privar del sueño hasta colgar a los prisioneros por las muñecas y aislarlos hasta inducir la psicosis.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn es hingegen nicht eure Sache ist, an Motoren herumzuschrauben, könnt ihr einfach eine Quick-Tuning-Funktion benutzen, aber falls es euch nichts ausmacht, euch die Hände mit etwas Öl schmutzig zu machen, könnt ihr an Bremsen, Auspuffanlage, Aufhängung, der Nitroeinspritzung und vielem mehr herumbasteln.
Si juguetear con los motores no es lo tuyo, puedes utilizar la opción Tuneado rápido, pero aquellos que quieran ensuciarse las manos podrán toquetear los frenos, tubos de escape, suspensiones, las inyecciones de N2O (Óxido nitroso) y mucho más.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto radio    Korpustyp: Webseite