Motoren mit Torbolader, Pumpen, Gebläse oder Auflader für die Luftansaugung dürfen Kurbelgehäuseemissionen in die Umgebungsluft freigeben.
Los motores equipados con turbocompresores, bombas, soplantes o compresores de sobrealimentación para la admisión de aire podrán liberar emisiones del cárter a la atmósfera ambiente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Motoren mit Turbolader, Pumpen, Gebläse oder Auflader für die Luftansaugung dürfen Kurbelgehäuseemissionen in die Umgebungsluft freigeben.
Los motores equipados con turbocompresores, bombas, soplantes o compresores de sobrealimentación para la admisión de aire podrán liberar emisiones del cárter a la atmósfera ambiente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schlüssel-Auflader
.
Modal title
...
automatischer Auflader
.
Modal title
...
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Auflader"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Auflader aus Titan!
- Es un alimentador de titanio.
Korpustyp: Untertitel
Sowohl Auflade- als auch Entladetransaktionen sind enthalten.
Se incluirán las operaciones tanto de carga como de descarga.
Korpustyp: EU DGT-TM
Konstruktion und Arbeitsweise von Auflade-/Turboladesystemen;
Fabricación y funcionamiento de sistemas sobrealimentados/turboalimentados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Auflade- und Testgerät für optimale Sicherheit
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Auflader: ja/nein [6] Nichtzutreffendes streichen (trifft mehr als eine Angabe zu, ist unter Umständen nichts zu streichen).
Sobrealimentación: sí/no [6] Tache lo que no proceda (en algunos casos no es necesario tachar nada, si es aplicable más de una opción).
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich weiß, dass wenn wir wieder aufeinandertreffen, ich dich aber nicht mit meinem Blut auflade, die Dinge anders laufen könnten.
Sé que si tú y yo peleamos otra vez, sin que te de fuerza con mi sangre, las cosas podrían acabar distinto.
Korpustyp: Untertitel
Andere Seiten mögen einen niedrigeren Willkommens -oder Einzahlungsbonus bieten, sorgen aber Monat für Monat für Auflade- oder Loyalitätsbonusse (oder beides).
Cargadores multifuncionales Avant, portaaperos uniaxiales y estibadores de céspedes Agria, máquinas para hacer virutas de madera Eliet, peladoras de céspedes Brouwer, segadoras de tractor Etesia, trituradoras forestales rotativas Mcconnel, desmalezadoras laterales Mcconnel y arados quitanieves.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Um die Zuverlässigkeit der Emergency im Bedarfsfall zu gewährleisten, hat Breitling ein Auflade- und Testgerät ausgearbeitet, das den Akku regelmässig auflädt und die Funktionstüchtigkeit des Senders automatisch kontrolliert.
Para garantizar la fiabilidad del Emergency en caso de necesidad, Breitling ha creado un cargador-probador que permite recargar periódicamente la batería y comprobar automáticamente el buen funcionamiento del emisor.
Diese Überladebrücken erlauben, Höhenunterschiede sowohl nach oben als auch nach unten zwischen Fahrzeugen und Auflade-/Abladerampen zu überschreiten; ausserdem sind sie sehr leicht, stabil und wetterfest.
Dichas plataformas permiten superar desniveles sea positivos que negativos entre los medios de transporte y el muelle de carga/descarga, además son extremadamente ligeras, robustas y resistentes a la intemperie.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
Die Standardisierung von Auflade-Technologien, die Unterstützung bei der Erforschung und Innovation von Batterien sowie der Verbesserung von Stromnetzen durch die Einführung von "intelligenten Netzen' und aufeinander abgestimmten Fördergeldern sollen den Wettbewerbsfähigkeit der Industrie für energiesparende und saubere Fahrzeuge sichern.
Además, exigen una mejora de las redes eléctricas mediante la introducción de redes inteligentes e instan al Consejo y a la Comisión a que desarrollen normativas de homologación en el ámbito de los vehículos limpios y energéticamente eficientes.
Korpustyp: EU DCEP
erkennt die Bemühungen an, die einige Mitgliedstaaten zum Aufbau der Auflade-/Betankungsinfrastruktur unternommen haben, um die Verwendung von Elektrofahrzeugen und extrem emissionsarmen Fahrzeugen zu fördern, und fordert die Kommission auf, Vorschläge zu unterbreiten, die darauf abzielen, dass in den einzelnen Mitgliedstaaten Mindestanforderungen für den Aufbau eines europaweiten Netzes festgelegt werden;
Reconoce los esfuerzos que están realizando algunos Estados miembros para crear infraestructuras de recarga/repostaje con objeto de promover el uso de vehículos eléctricos y ultrahipocarbónicos, e insta a la Comisión a que presente propuestas destinadas a fijar requisitos mínimos en cada Estado miembro a fin de crear una red a escala europea;