Ein erheblicher Ausfall ist ein Ausfall, der später zu einer Fehlfunktion des eingebauten Ladegeräts während der Aufladung führen kann.
Un fallo importante es aquel que puede llevar a una disfunción posterior del cargador de a bordo durante una carga.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Fall der Kraftwagen: Die Batterie-Technologie, die man braucht, um ein elektrisches Auto auf über 160 km/h anzutreiben, für mehr als 320 Kilometer pro Aufladung existiert - und existiert schon seit vielen Jahren.
En el caso del automóvil, la tecnología de baterías necesitada para potenciar un auto eléctrico que puede andar a 100 millas/hora por más de 200 millas con una carga, existe y ha existido por muchos años.
Korpustyp: Untertitel
'Wütender Ansturm' erstattet eine Aufladung, falls die Fertigkeit nur einen Gegner trifft.
Sachgebiete: mythologie media informatik
Korpustyp: Webseite
Die Kriterien für das Ende der Aufladung des REESS entsprechen einer automatischen Abschaltung durch das Ladegerät.
La orden de finalizar la carga del REESS se corresponde con una parada automática del cargador.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eingewebte spezielle leitfähige Fasern sorgen für eine hohe Oberflächenleitung und garantieren damit eine effiziente Ableitung statischer Aufladungen.
DE
Fibras conductoras especiales entretejidas proporcionan una alta conducción superficial, garantizando, así, una descarga eficaz de las cargas estáticas.
DE
Die aus einer Mischung von weicher Mikrofaser mit leitfähigen Fasern bestehenden Handschuhe leiten einerseits statischen Aufladungen ab und verhindern andererseits staubanziehende elektrostatischeAufladung beim Hantieren mit sensiblen Teilen.
DE
Los guantes consistentes de una mezcla de microfibras blandas y fibras conductoras descargan, por un lado, las cargas estáticas y impiden, por el otro lado, una cargaelectrostática que atrae el polvo al manipular piezas sensibles.
DE
En el trabajo con películas plásticas a partir del rollo se genera, debido al proceso de desenrollado, una cargaestática que atrae polvo y suciedad.
DE
GAS 55 M AFC Nass-/Trockensauger | L-BOXX kann aufgeklickt werden als praktische Transport- und Aufbewahrungslösung für den mobilen Einsatz;Statisch ableitende Ausrüstung (inkl. nicht markierendem Schlauch) verhindert statischeAufladung;Gerätesteckdose
GAS 55 M AFC Aspirador en húmedo/seco | Puede incorporarse el maletín L-BOXX como práctica solución de transporte y almacenamiento para un uso portátil;El equipamiento estático de derivación (manguera antimarcas incluida) impide la cargaestática;Toma de
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
GAS 35 M AFC Nass-/Trockensauger | Statisch ableitende Ausrüstung (inkl. nicht markierendem Schlauch) verhindert statischeAufladung;Gerätesteckdose für den Anschluss von Elektrowerkzeugen mit Ein- und Ausschaltautomatik inkl. Nachlauffunktion für zusätz
GAS 35 M AFC Aspirador en húmedo/seco | El equipamiento estático de derivación (manguera antimarcas incluida) impide la cargaestática;Toma de corriente para la conexión de herramientas eléctricas con sistema automático de conexión y desconexión, incluid
Anschluss, Aufladung und Wiedergabe über USB Ältere iPhone- und iPod-Modelle können im Nu an den USB-Ladeanschluss an der Vorderseite, der auch die direkte, digitale Übertragung von Audiodateien an diese Geräte ermöglicht, angeschlossen werden.
Conexión, carga y reproducción a través de USB Los usuarios de modelos anteriores de iPhone e iPod pueden conectar sus dispositivos en un momento a través del puerto USB de carga del panel frontal, que también permite una transferencia de audio digital directa en dichos dispositivos.
Konstruktionsanordnung und Betrieb (Einbau, Vergaser, Kraftstoffeinspritzanlagen, Ansaugtrakt, Auslass und Kühlung, Aufladung/Turbolader, Schmiersysteme)
Disposición estructural y funcionamiento (instalación, carburadores, sistemas de inyección de combustible, sistemas de inducción, de escape y de enfriamiento, sobrealimentación/turboalimentación, sistemas de lubricación)
Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem vom Hersteller empfohlenen externen Ladegerät nach dem für die normale Aufladung vorgeschriebenen Verfahren
con un cargador externo recomendado por el fabricante, siguiendo el procedimiento ordinario de recarga nocturna;
Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem vom Hersteller empfohlenen externen Ladegerät nach dem für die normale Aufladung vorgeschriebenen Verfahren
con un cargador externo recomendado por el fabricante, siguiendo el procedimiento ordinario de recarga;
Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist dieses? - zu entsprechen von der Aufladung, amerikanischen Sir zusammenzählen!
Cuál es éste? - de cargador a satisfacer, señor americano total!
Korpustyp: Untertitel
Eine Aufladung mit Paypal,Paysafecard oder Kreditkarte ist für dich am günstigsten.
Procesar el pago: Verás información sobre tu pago según el método previamente elegido – Número de Orden, Cantidad de dinero, Créditos que recibirás y Método.
„Ladeluftgebläse“ einen Ansaugluftkompressor, der zur Aufladung eines Verbrennungsmotors und damit zur Steigerung der Leistung der Antriebseinheit dient;
«sobrealimentador» el compresor de aire de admisión utilizado para forzar la inducción de un motor de combustión, lo que aumenta el rendimiento de la unidad de propulsión;
Korpustyp: EU DGT-TM
Batterie, die nach dem Verfahren für die normale Aufladung während der Nacht bis zum Ende des Ladevorgangs geladen worden ist.
Se trata de la batería cargada según el procedimiento de recarga nocturna durante un período que se ajuste al fin del procedimiento de recarga.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aufladung: JA/NEIN [3] Nichtzutreffendes streichen (trifft mehr als eine Angabe zu, ist unter Umständen nichts zu streichen).
Equipo de sobrealimentación SÍ/NO [3] Táchese lo que no proceda (en algunos casos no es necesario tachar nada, si más de una opción es aplicable).
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die statische Aufladung der Plastikverpackung haften die Metallteile aneinander und lassen sich unter Umständen nur schwer vereinzeln.
Esta actuación iónica avanzada actúa como un hidratador natural durante el secado, domando el encrespamiento y la estática, dejando tu cabello fabulosamente suave y brillante.
Esta avanzada actuación iónica actúa como un hidratante natural durante el peinado, domando el pelo encrespado y la estática, dejando tu cabello fabulosamente suave y brillante.
El soporte universal, compatible con un gran número de teléfonos móviles, mantiene el teléfono en su lugar durante la marcha, mientras recarga la batería.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Beigefügte Anweisungen [Unterabschnitt 30.1 von EN 60079-0:2006]: Die Kennzeichnung „Potenzielle Gefahr einer elektrostatischen Aufladung — siehe Anweisungen“ verweist auf weitere Informationen in den Anweisungen.
Instrucciones de uso [apartado 30.1 de la norma EN 60079-0:2006]: El marcado «Peligro de descarga electrostática — Véanse las instrucciones» hace referencia a las instrucciones de información adicional.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird ein PTFE-Membran-Filter verwendet, ist die elektrostatische Aufladung zu messen und es empfiehlt sich, sie im Bereich von ± 2,0 V um das Nullpotenzial zu halten.
Si se utiliza un filtro con membrana de PTFE, se medirá la electricidad estática; se recomienda que esta sea neutra y se sitúe dentro de ± 2,0 V. qmedf
Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Abkühlung ist der elektrische Energiespeicher bei einer normalen Aufladung während der Nacht nach den Vorschriften des Absatzes 3.2.2.5 zu laden.
Durante la estabilización, se recargará el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica mediante el procedimiento ordinario de recarga nocturna contemplado en el punto 3.2.2.5 del presente anexo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Fahrzeug wird nach dem Verfahren geladen, das bei der normalen Aufladung während der Nacht angewandt wird (siehe Absatz 2.4.1.2 dieses Anhangs).
El vehículo se cargará con arreglo al procedimiento de recarga nocturna ordinario (véase el punto 2.4.1.2 del presente anexo).
Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Abkühlung ist der elektrische Energiespeicher bei einer normalen Aufladung während der Nacht nach den Vorschriften des Absatzes 3.2.2.5 zu laden.
Durante la estabilización, se recargará el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica mediante el procedimiento ordinario de recarga nocturna contemplado en el próximo punto.
Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Abkühlung ist der elektrische Energiespeicher bei einer normalen Aufladung während der Nacht nach den Vorschriften des Absatzes 3.2.2.5 dieses Anhangs zu laden.
Durante la estabilización, se recargará el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica mediante el procedimiento ordinario de recarga nocturna contemplado en el punto 3.2.2.5 del presente anexo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird ein PTFE-Membran-Filter verwendet, ist die elektrostatische Aufladung zu messen und es empfielt sich, sie im Bereich von ±2,0 V um das Nullpotenzial zu halten.
Si se utiliza un filtro con membrana de PTFE, se medirá la electricidad estática; se recomienda que esta sea neutra y se sitúe dentro de ±2,0 V.
Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Abkühlung ist der elektrische Energiespeicher bei einer normalen Aufladung während der Nacht nach Nummer 4.1.2 der Unteranlage 2 zu laden.
Durante la estabilización, se recargará el dispositivo de acumulación de energía eléctrica mediante el procedimiento ordinario de recarga nocturna descrito en el punto 4.1.2 del subapéndice 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Abkühlung ist der elektrische Energiespeicher wie bei einer normalen Aufladung während der Nacht nach den Vorschriften von Nummer 4.1.2 der Unteranlage 2 zu laden.
Durante la estabilización, se recargará el dispositivo de acumulación de energía eléctrica mediante el procedimiento ordinario de recarga nocturna contemplado en el punto 4.1.2 del subapéndice 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kraftstoffbehälter und seine Zubehörteile müssen so beschaffen und so in das Fahrzeug eingebaut sein, dass jede Entzündungsgefahr infolge elektrostatischer Aufladung vermieden wird.
El depósito de combustible y sus partes accesorias se diseñarán e instalarán en los vehículos de manera que se evite cualquier riesgo de inflamación debido a la electricidad estática.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kraftstoffbehälter und seine Zubehörteile müssen so beschaffen und so in das Fahrzeug eingebaut sein, dass jede Entzündungsgefahr infolge elektrostatischer Aufladung vermieden wird.
El depósito de carburante y sus partes accesorias se diseñarán e instalarán en los vehículos de manera que se evite cualquier riesgo de inflamación debido a la electricidad estática.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie wünschen, lassen Sie sich nach jeder Aufladung, Nutzung und Belastung Ihrer VIABUY Kreditkarte eine kostenlose Email oder eine SMS (19 Cent/SMS) als Benachrichtigung zusenden.
Überschüssiges Drehmoment nutzt das HY-KERS-System zur Aufladung der Batterien und liefert weiteres Drehmoment an die Räder, sodass konstante, atemberaubende Leistung gewährleistet ist.
Cuando hay exceso de par de motor, el HY-KERS lo desvía para recargar las baterías y entregar un par adicional a las ruedas cuando sea necesario garantizar un rendimiento constante.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Beide Produkte sind permanent antistatisch und verhindern so Beschädigungen der Erzeugnisse durch elektrostatische Aufladung während des Transports bzw. sogar nach mehrmaligem Reinigen.
Ambos productos tienen desempeño antiestático permanente que evita que el producto se dañe y se decolore por la electricidad estática durante el transporte e, incluso, después de repetidos lavados.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Denn die TSI-Motoren für den Beetle folgen dem bewährten Downsizing-Prinzip. Die Reduzierung des Hubraums bei gleichzeitiger Aufladung ist eine der derzeit effektivsten Möglichkeiten, Kraftstoff zu sparen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Elektronischem Münzwechsler für bis zu 2 Banknotenprüfern, bis zu 3 Jeton- Restgeldausgaben, Jetonausgabe und -Aufladung oder Karte für contactless Smart Coin Card, vorbereitet für bargeldloses Bezahlen (Bankomat).
Caja de monedas electrónica, hasta 2 lectores de billetes, hasta 3 dispensadores de monedas/devolución, dispensador y recargador de moneda o tarjeta contactless Smart Coin Card, predispuesto para sistema de pago POS (tarjeta de débito).
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Ich denke, Frau Kaufmann, dass Sie stolz darauf sein können, bei der was ich Einrichtung und Aufladung von Stromleitungen zwischen Bürgern und den Europäischen Institutionen nenne - neue Stromleitungen aufstellen und laden, geholfen zu haben.
Creo, señora Kaufmann, que puede sentirse orgullosa de ayudar a lo que yo llamaría instalar y cargar las líneas eléctricas entre los ciudadanos y las instituciones europeas -nuevas líneas eléctricas, instaladas y recargadas-.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Gesamtreichweite“ die nach dem in Anhang 9 beschriebenen Verfahren gemessene gesamte Strecke, die bei vollständigen kombinierten Fahrzyklen zurückgelegt wird, bis die durch die externe Aufladung der Batterie (oder eines anderen elektrischen Energiespeichers) zugeführte Energie verbraucht ist,
«Autonomía de los vehículos con recarga exterior (autonomía VRE)» la distancia total recorrida durante ciclos mixtos completos ejecutados hasta que se agote la energía insuflada mediante la recarga externa de la batería (o de otro dispositivo de almacenamiento de energía eléctrica), medida conforme al procedimiento que se describe en el anexo 9.
Korpustyp: EU DGT-TM
spezielle Anforderungen an Lagerräume oder -behälter (einschließlich Rückhaltewände und Belüftung), unverträgliche Materialien, Lagerbedingungen (Temperatur- und Feuchtigkeitsgrenze/-bereich, Licht, Inertgas usw.), besondere Anforderungen an elektrische Anlagen und Geräte sowie Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladung.
el diseño especial de locales o depósitos de almacenamiento (con inclusión de ventilación y paredes de protección), materiales incompatibles, condiciones de almacenamiento (límite/intervalo de temperatura y humedad, luz, gases inertes, etc.), equipo eléctrico especial y prevención de la acumulación de electricidad estática.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einem Elektrofahrzeug wird die Batterie nach dem Verfahren, das bei der normalen Aufladung während der Nacht angewandt wird (siehe Anhang 7 Absatz 2.4.1.2), höchstens 12 Stunden lang geladen.
En el caso de los vehículos eléctricos puros, se recargará la batería conforme al procedimiento de recarga nocturna ordinario durante un período máximo de doce horas, con arreglo a los dispuesto en el anexo 7, punto 2.4.1.2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einem extern aufladbaren Hybrid-Elektro-Fahrzeug wird die Batterie nach dem Verfahren, das bei der normalen Aufladung während der Nacht angewandt wird (siehe Anhang 8 Absatz 3.2.2.5), geladen.
Por lo que respecta a los vehículos eléctricos híbridos con recarga exterior, se recargará la batería conforme al procedimiento de recarga nocturna ordinario contemplado en el anexo 8, punto 3.2.2.5.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weichspüler können die statische Aufladung einschränken, sie reduzieren aber auch die Effizienz der dauerhaft wasserabweisenden Ausrüstung (DWR). Wenn Sie die DWR auffrischen möchten, empfehlen wir Ihnen unsere Polartec® Power Care™ DWR. Damit frischen Sie die wasserabweisende Eigenschaft wieder auf.
Los suavizantes para ropa pueden utilizarse para reducir las adherencias estáticas, pero también disminuirán la efectividad del tratamiento de Repelencia Duradera al (DWR). Si quieres aumentar la DWR, te recomendamos el Polartec® Power Care™ DWR para renovar la repelencia al agua.
Zudem sollte man darauf achten, seine Perücke niemals mit einem Kamm aus Holz oder Plastik zu kämmen, da dies zu einer statischen Aufladung der haare führt. Stattdessen sollte stets ein für Perücken geeigneter Kamm aus Metall genutzt werden.
Además, nunca debe cepillarse peluca con un peine de madera o plástico para evitar la electricidad estática en su peluca, en primer lugar, el peine de metal se debe utilizar en su lugar.
Für diese Technologie werden Nanotransmitter aus Zinkoxid verwendet und die Aufladung erfolgt über einen Mikrochip, der jede noch so kleine Bewegung des menschlichen Körpers in elektrische Energie umwandeln kann.
Se trata de una tecnología que utiliza nanotransmisores de óxido de zinc y se recarga por medio de un microchip capaz de convertir cualquier mínimo movimiento del cuerpo humano en energía eléctrica.
Korpustyp: EU DCEP
Voice überinternet protocol oder VoIP, erlaubt Ihnen, Ihr PC zu ein Netztelefon zu machen, um andere Internet-verbundene PC zu benennen und zu sprechen, solange Sie an keiner Aufladung wünschen.
Voz sobre Protocolo de Internet, o VoIP, le permite convertir su PC en un teléfono Web para llamar a otros ordenadores conectados a Internet y hablar todo lo que quieras sin costo alguno.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Während normale Akkus mit der Zeit verschleißen und sich ihre Ladekapazität mit zunehmender Zykluszahl verringert, bietet SuperBatt auch nach 1.000 Zyklen noch eine 70-prozentige Aufladung. Das ist dreimal mehr als bei normalen Zell-Akkus.
Mientras que las baterías normales se deterioran con el tiempo y se recargan a niveles inferiores a medida que acumulan ciclos, la SuperBatt permite cargar hasta el 70 % de su capacidad incluso tras 1000 ciclos, tres veces más que las baterías normales.
WASD Tasten-Laufwerk, Maus um zu zielen, schießen Maus 1, Maus 2 Lernziel / Secondary flip , um Platz zu Flip p> Verwenden SPACE springen und Flip-Trick Ihrem Team Tank zu Tank Aufladung für bessere Performance und sogar Tank superchange!
teclas WASD para conducir, el ratón para apuntar, disparar MOUSE 1, 2 MOUSE Objetivo / secundaria , SPACE para voltear p> Utilice el espacio para saltar y voltear engañar a su equipo para construir tanque cargue el tanque para un rendimiento mejor y tanque de superchange aun!
Sachgebiete: radio theater internet
Korpustyp: Webseite
WIZZ Konten können entweder durch den WIZZ Konto-Aufladungs-Service (wie unten beschrieben) aufgefüllt werden, oder es können Punkte umwandelt werden, die mit den Wizz Co-Branding-Kreditkarten gesammelt wurden (wie die Wizz Erste Joint Bankkarte in Ungarn).
Las cuentas WIZZ se pueden recargar a través del servicio de Recarga de la Cuenta WIZZ (encontrará una explicación más abajo) o convirtiendo los puntos obtenidos con las tarjetas bancarias Wizz (como la tarjeta bancaria Wizz Erste en Hungría).
Servieren Sie den Gästen an der Rezeption, geben Sie ihm einen Raum, abholen schmutzige Wäsche in die Wäscherei llvala, saubere und ordentliche Zimmer und natürlich Aufladung Kunden, wenn Sie fertig Ihren Aufenthalt.
ES
Atiende a los huéspedes en la recepción, asignales una habitación, recoge la ropa sucia y llévala a la lavanderia, limpia y recoge las habitaciones y por supuesto cobra a los clientes cuando termine su estancia.
ES
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
Die Höhe einen Guthabens auf einem WIZZ Konto, der durch die WIZZ Konto Aufladung gutgeschrieben wurde, unterliegt keinem Verfallsdatum. Wenn zuvor ein Betrag auf Ihrem WIZZ-Konto gutgeschrieben wurde, der verfallen ist, stellen Sie bitte über unser Antragsformular einen Antrag, damit der verfallene Betrag erneut gutgeschrieben wird.
El saldo de una Cuenta WIZZ añadido mediante Recarga de la Cuenta WIZZ no tiene fecha de caducidad.Si previamente había cargado crédito en una cuenta WIZZ que ya ha caducado, utilice nuestro formulario de reclamaciones para solicitar la reposición del saldo caducado.