Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verbrennung ist noch uneinheitlich und Zigarre in diese Richtung erfordert großen Aufmerksamkeit .
Combustión es aún desigual y cigarro en esta dirección requiere gran atención .
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Kommissar Barrot, die Sicherheit unserer Kinder erfordert unsere permanente Aufmerksamkeit .
Comisario, la seguridad de nuestros niños requiere nuestra atención permanente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Doyle wollte keine Aufmerksamkeit , bis er soweit war.
Doyle no quería llamar la atención hasta estar preparado.
Aufmerksamkeit auf den ersten Blick garantiert Ihnen das Qualitätszertifikat „zanox Certified Agency“.
El certificado de calidad del "zanox Certified Agency" garantiza llamar su atención .
Sachgebiete:
e-commerce philosophie internet
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte die Aufmerksamkeit auf eine Frage im Zusammenhang mit dem Europäischen Solidaritätsfonds lenken.
Permítanme llamar su atención sobre un tema relacionado con el Fondo Europeo de Solidaridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Madame, darf ich Ihre Aufmerksamkeit auf das kunstvolle Mieder richten?
Madame ¿Permite que llame su atención sobre el ingenioso cuello?
Besondere Aufmerksamkeit wird dem Werk des kubanischen Künstlers Kcho gewidmet.
DE
Dedica especial atención a la obra del artista cubano Kcho.
DE
Sachgebiete:
film kunst geografie
Korpustyp:
Webseite
Gewinnspiele sollten lediglich dazu dienen, die Aufmerksamkeit von Verbrauchern zu wecken.
Los juegos sólo deberían tener por objeto atraer la atención del consumidor.
Lauf nie vor Unsterblichen weg, das erweckt ihre Aufmerksamkeit .
Nunca debe corres de nada inmortal, Atrae su atención .
Bilder sind Eyecatcher für deine Leser und erregen ihre Aufmerksamkeit !
Las imágenes llaman la atención del lector y aumentan el interés
Sachgebiete:
handel media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bestellung einer kostenlosen Aufmerksamkeit Für den zusätzlichen Hyatt Touch fordern Sie eine Aufmerksamkeit an, die Ihrem Kunden auf sein Zimmer gestellt wird.
Solicitud de obsequio de cortesía Para ese toque extra Hyatt, solicite que se entregue un obsequio en la habitación de su cliente.
Sachgebiete:
controlling e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
Begrüßen Sie Ihre Kunden mit einer kostenlosen Aufmerksamkeit in einem Hyatt Resort, indem Sie das Online-Formular für die Bestellung einer Aufmerksamkeit ausfüllen.
Dé la bienvenida a sus clientes con un obsequio gratuito en un Hyatt Resort rellenando el Formulario de solicitud de obsequio online
Sachgebiete:
film marketing radio
Korpustyp:
Webseite
in Andaz Hotels weltweit, die Wahl zwischen 1.000 Bonuspunkten oder einer Aufmerksamkeit aus der Region; bei Hyatt Place wählen Sie zwischen 500 Bonuspunkten oder einem kostenfreien Getränk;
en los hoteles Andaz de todo el mundo, una elección de 1.000 puntos de bonificación o un obsequio de inspiración local, en Hyatt Place, la elección de 500 puntos de bonificación o una bebida de cortesía;
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Im Hotel Eurostars Madrid Tower möchten wir Ihnen mit der kostenlosen Zurverfügungstellung eines unserer fantastischen Zimmer, unserer Juniorsuite, eine Freude bereiten. Umgeben von schönen Aufmerksamkeiten des Hotels werden Sie dort eine romantische Nacht verbringen.
En el hotel Eurostars Madrid Tower queremos obsequiarle con una de nuestras fantásticas habitaciones, nuestra Junior Suite, en la que disfrutarán de una romántica noche rodeados de los mejores obsequios por parte del hotel.
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Aufmerksamkeit
llamar la atención
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gliederungspunkte in zwei unterschiedlichen Größen ziehen die Aufmerksamkeit auf besonders wichtige Abschnitte.
Asteriscos marginales, de dos tamaños, llaman la atención sobre puntos de particular importancia.
Sachgebiete:
film media astronomie
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte die Aufmerksamkeit auf eine Frage im Zusammenhang mit dem Europäischen Solidaritätsfonds lenken.
Permítanme llamar su atención sobre un tema relacionado con el Fondo Europeo de Solidaridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dad, ich wollte nicht respektlos ein, ich wollte nur deine Aufmerksamkeit !
No quiero ser irrespetuosa. Es la única manera de llamar tu atención .
Es ist aber vor allem die Ehe, auf die der Gerichtshof seine Aufmerksamkeit richten soll.
Pero, sobre todo, el Tribunal está llamado a centrar su atención en el matrimonio.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf drei konkrete Schlussfolgerungen lenken.
Quiero llamar su atención sobre tres conclusiones en particular.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man muss große Gesten machen und die Aufmerksamkeit auf schillernde Details ziehen.
Hay que hacer gestos grandes y llamar la atención con detalles adornados.
Entscheiden Sie sich für eine Frisur, die wirklich fängt die Aufmerksamkeit , je mehr desto besser.
SV
Optar por un peinado que realmente llama la atención , cuanto más mejor.
SV
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf einige zentralen Aspekte meiner Stellungnahme lenken.
Permítanme llamar su atención sobre algunos aspectos importantes de mi opinión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mom, das war armseliger Versuch, Aufmerksamkeit zu erhaschen.
Mamá, esto fue un intento incompetente por llamar la atención .
Professor Graglia schaffte durch lebhafte und viele oft humorvolle Beispiele, die Aufmerksamkeit der Teilnehmer einzufangen, die ein tiefes Interesse an dem Thema zeigten.
DE
El profesor Graglia logró, a través de ejemplos vívidos llamar la atención de los participantes, quienes enseñaron un profundo interés en el tema.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aufmerksamkeit
consideración
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich freue mich sehr auf die folgende Aussprache und ich werde meine ganze Aufmerksamkeit auf Ihre Beiträge richten.
Aguardo con mucho interés el debate que tendrá lugar ahora y tomaré en consideración sus puntos de vista.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Richtlinie schenkt den jeweiligen Erfordernissen in den einzelnen Ländern sowie den nationalen Voraussetzungen leider zu wenig Aufmerksamkeit .
Por desgracia, la directiva no presta la debida consideración a las necesidades nacionales y las condiciones básicas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kurz gesagt, schenken wir doch den Aussagen der Wissenschaftler die gebotene Aufmerksamkeit .
En breve, otorguemos la consideración debida a lo que señalan los científicos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Frage, ob die Mittel zur Emissionssenkung für die Erfüllung der Ziele ausreichen, wird wenig bis gar keine Aufmerksamkeit gewidmet.
Se dará poca o ninguna consideración a la pregunta de si los medios para recortar emisiones son suficientes para lograr las metas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kultur stößt in diesem Parlament genau wie in allen anderen europäischen Institutionen nur auf sehr wenig Aufmerksamkeit .
En este Parlamento, como en todas las instituciones europeas, la cultura es objeto de muy escasa consideración .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch die Menschen, die indigenen Völker, brauchen besonderen Schutz und Aufmerksamkeit .
Los pueblos indígenas también necesitan una protección y consideración especiales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gestatten Sie mir, auf einige Aspekte der neuen Geschäftsordnung einzugehen, die unserer Ansicht nach besondere Aufmerksamkeit verdienen.
Permítanme referirme a algunos de los aspectos del nuevo Reglamento que nos merecen una especial consideración .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Angelegenheit bedarf aufgrund ihres immer größer werdenden Umfangs der Aufmerksamkeit der Europäischen Kommission.
Habida cuenta de las crecientes dimensiones de este fenómeno, sería necesario que la Comisión Europea lo tomara en consideración .
So wird u.a. dem Band zwischen dem Kind und der primär sorgeberechtigten Person keine Aufmerksamkeit gewidmet.
Por ejemplo, no se toman en consideración los vínculos entre el niño y el progenitor que tiene la custodia.
Lassen Sie mich nur kurz einige dieser Empfehlungen und die ihnen zugrunde liegenden Prinzipien ansprechen, denn sie verdienen die entsprechende Aufmerksamkeit .
Permítanme que repase brevemente algunas de las recomendaciones y principios que los respaldan porque merecen la debida consideración .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja warum Google so ein paar kleine Aufmerksamkeiten nicht anbietet ist wirklich seltsam, wie man sieht steckt ja kaum Aufwand dahinter.
DE
¿Por qué Google es tan algunos pequeños detalles que realmente no ofrece extraña, como se puede ver apenas puso esfuerzo detrás.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese kleinen Aufmerksamkeiten in Rom machen Ihren Aufenthalt umweltfreundlich, ohne einen Cent mehr ausgeben.
Estos pequeños detalles harán que su estancia en Roma ecológico, sin gastar un centavo más.
Sachgebiete:
kunst luftfahrt radio
Korpustyp:
Webseite
5 Die Aufmerksamkeit zur Begrüßung beinhaltet Folgendes:
5 El detalle de bienvenida consiste en lo siguiente:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Das bedeutet Sie bekommen als kleine Aufmerksamkeit von uns:
DE
Esto significa que les proporcionamos a modo de pequeño detalle :
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit viel persönlichem Engagement und viel Aufmerksamkeit wird diese Reise für Sie zu einem besonderen Erlebnis werden.
ES
A través de una gran entrega personal y cuidando los detalles , convertiremos este viaje en una experiencia especial para Vd.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
… und viele weitere Aufmerksamkeiten , die Ihren Flug noch angenehmer machen.
…y muchos detalles más que harán su estancia a bordo aún más agradable.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Ein Aufenthalt, bei dem jedem Detail volle Aufmerksamkeit geschenkt wird.
Una estancia en la que cada detalle cuenta.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nichts entgeht ihrer Aufmerksamkeit .
Porque aquí no dejamos escapar ningún detalle .
Sachgebiete:
radio handel informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel verfügt über mehr als zehn verschiedene Zimmereinrichtungen und diese bieten die Aufmerksamkeiten , die von einem der besten Luxushotels Spaniens erwartet werden können.
ES
El hotel cuenta con más de diez tipos diferentes de decoración de habitaciones, y estas cuentan con los detalles que se esperan de uno de los mejores hoteles de lujo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses Angebot ist eine kostenlose Aufmerksamkeit des Hotels und kann, falls es nicht genutzt wird, nicht vergütet werden.
Esta promoción es una cortesía de gratuidad del hotel, no pudiendo ser bonificada en caso de no ser utilizada.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Weston ist tot, das war eine Aufmerksamkeit von Clay, dessen bin ich mir sicher.
Weston está muerto, cortesía de Clay, estoy seguro.
Nun, das ist eine Aufmerksamkeit von Magnolia.
Bueno, esto es cortesía de Magnolia.
Ist das eine Aufmerksamkeit von Detective Paxson?
¿Es eso cortesía de la Detective Paxson?
Eine Aufmerksamkeit der Herren dort drüben.
Son una cortesía de aquellos caballeros.
Meine Herren, ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit .
Caballeros, cortesía para la artista.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
umgehende Aufmerksamkeit
atención urgente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Solche Situationen können die umgehende Aufmerksamkeit des Rates erfordern.
Tales situaciones pueden exigir la atención urgente del Consejo.
Aufmerksamkeit schenken
prestar atención
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zudem soll den niedrig ausgebildeten Arbeitnehmern größere Aufmerksamkeit geschenkt , und kann Mobilität nicht höheren Orts auferlegt werden.
Además, hay que prestar más atención a los trabajadores poco calificados y la movilidad no puede ser impuesta por orden superior.
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Rat schenkt dem Problem der Abwrackung von Schiffen große Aufmerksamkeit .
El Consejo presta mucha atención al problema del desguace de buques.
Das Leben ist Bedeutungslos, wenn Dir niemand Aufmerksamkeit schenkt .
La vida no tiene significado si nadie te presta atención .
Für Männer ist ein sehr wichtiger Schritt in diese Richtung, der richtigen Ernährung besondere Aufmerksamkeit zu schenken .
Por eso, uno de los puntos que no deberían pasar por alto es prestar especial atención a lo que comen.
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Einigen Faktoren im Zusammenhang mit dem Bau dieser Pipeline sollte jedoch besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden.
No obstante, es preciso prestar especial atención a varios factores relativos a su construcción.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hätte ich Zach mehr Aufmerksamkeit geschenkt , anstatt mit Hannah zusammen zu sei…
Si hubiera prestado más atención a Zach en lugar de estar con Hanna…
Besondere Aufmerksamkeit wird folgenden Themen geschenkt :
Se prestará especial atención a los siguientes temas:
Sachgebiete:
controlling marketing unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Bei der Einschätzung des derzeitigen politischen Risikos müssen die Analysten dem Charakter des politischen Systems besondere Aufmerksamkeit schenken .
Al estimar el riesgo político hoy, los analistas pueden prestar particular atención al carácter del sistema político.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber das waren nur Trinker, denen wir kaum Aufmerksamkeit schenkten .
Eran borracho…...así que no les prestábamos demasiada atención .
Wenn Sie im Vorstellungsgespräch mehr als einer Person gegenübersitzen, schenken Sie jeder Person gleich viel Aufmerksamkeit .
Si le entrevista más de una persona, preste la misma atención a todos.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufmerksamkeit
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Kannen brauchen Aufmerksamkeit .
Esas teteras necesitan atenciones.
Diese Kannen brauchen Aufmerksamkeit .
Estas teteras necesitan cuidados.
Viel Aufmerksamkeit wurde geschenk…
Se ha prestado mucha atenció…
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Danke für die Aufmerksamkeit .
Gracias por la oportunidad que me ha dado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Danke für ihre Aufmerksamkeit .
Danke für Ihre Aufmerksamkeit .
Gracias por su participación.
Jetzt habe ich deine Aufmerksamkeit .
Größere Aufmerksamkeit für die Umweltaspekte
Poner de relieve en mayor medida los aspectos medioambientales
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit .
Gracias por su paciencia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Unsere Aufmerksamkeit ist jetzt gefordert.
Hay que ocuparse de ella ahora.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Thema verdient allerhöchste Aufmerksamkeit .
La cuestión tiene una gran importancia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
dem Grundwasserschutz besondere Aufmerksamkeit widmen;
atender especialmente a la protección de las aguas subterráneas,
der Arbeiterexposition besondere Aufmerksamkeit widmen;
deberán atender especialmente a la exposición del trabajador,
Sie verdienen allesamt unsere Aufmerksamkeit .
Todas estas cosas son importantes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit .
Muchas gracias, Señorías.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diesen Themen gebührt große Aufmerksamkeit .
Debemos estar atentos a estas cuestiones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich hatte ihre Aufmerksamkeit geweckt.
Conseguí que me atendieran.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Stress, Stressverarbeitung, Ermüdung und Aufmerksamkeit ;
estrés, gestión del estrés, fatiga y vigilancia,
Sie wollte doch nur Aufmerksamkeit .
Sólo quería que la escucharan.
Ein Männchen. Sie lieben Aufmerksamkeit .
Es un macho, nos encanta pavonearnos.
Wir benötigen kurz ihre Aufmerksamkeit .
Necesitamos un momento de su tiempo.
Musste immer um Aufmerksamkeit kämpfen.
Siempre peleando para ser escuchado.
Eine kleine Aufmerksamkeit unter Seemännern.
Es sólo un pequeño presente de un marinero hacia otro.
Schenkt ihm keine Aufmerksamkeit mehr.
Eine nette kleine Aufmerksamkeit , oder?!
¿Un gesto amable por su parte?
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
und wecken Sie die Aufmerksamkeit des Kellners.
Después llame al camarero.
Ein bisschen Aufmerksamkeit , schon verfolgen sie dich.
Muestras afecto y te sigue a casa.
Haftbedingungen - Besondere Aufmerksamkeit für schutzbedürftige Personen
El Consejo tendrá que dar su aprobación formal a la nueva normativa.
Wir bitten Sie um erhöhte Aufmerksamkeit .
Les rogamos que estén muy atentos.
Diese Richtlinie muss ihnen besondere Aufmerksamkeit widmen.
Estos aspectos deben constituir un enfoque clave de esta directiva.
Die Frage der Finanzierung verdient besondere Aufmerksamkeit .
La cuestión de la financiación merece mención especial.
Ladies und Gentlemen, Ihre Aufmerksamkeit , bitte.
Damas y caballeros, un momento de su tiempo, por favor.
Diesem Punkt wird weiterhin Aufmerksamkeit geschenkt werden.
Este sigue siendo un aspecto importante.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein so seltenes Ereignis verdient Aufmerksamkeit .
Un acontecimiento tan poco habitual debe resaltarse.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
lungen in diesen Ländern zunehmend Aufmerksamkeit schenken .
jurídica de estos países .
All dies haben wir mit Aufmerksamkeit verfolgt.
Hemos comprendido muy bien.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die wachsende Aufmerksamkeit gegenüber Beschäftigungsfragen ist positiv.
Es positivo que se otorgue una mayor prioridad a la situación del empleo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jeder einzelne Fall verdient unsere besondere Aufmerksamkeit .
Cada caso merece una tención individual.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
dem Schutz von Wasserorganismen besondere Aufmerksamkeit widmen.
deberán atender especialmente a la protección de los organismos acuáticos.
dem Schutz von Wasserpflanzen besondere Aufmerksamkeit widmen.
deberán atender especialmente a la protección de las plantas acuáticas.
Diesem Thema wird nicht genügend Aufmerksamkeit gewidmet.
Este es un asunto al que no se le concede suficiente importancia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Besondere Aufmerksamkeit verlangt auch das mehrseitige Handelssystem.
Asimismo debe darse un nuevo ímpetu al sistema multilateral de comercio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Kommission für Friedenssicherung erhielt große Aufmerksamkeit .
La Comisión de Consolidación de la Paz tiene manga ancha.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich danke der Kommission für ihre Aufmerksamkeit .
Quisiera agradecer a la Comisión que haya escuchado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich möchte auch für Ihre Aufmerksamkeit danken.
Y también les agradezco su interés.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dabei ist der Sicherheit Aufmerksamkeit zu schenken.
Y haciendo eso, deberíamos centrarnos en la seguridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vermeidung von Überwachungstätigkeiten, die dauernde Aufmerksamkeit erfordern;
evitar que la vigilancia requiera una concentración prolongada,
dem Schutz von Wasserorganismen besondere Aufmerksamkeit widmen;
atenderán especialmente a la protección de los organismos acuáticos;
der Gefährdung von Grundwasserorganismen besondere Aufmerksamkeit widmen.
deberán atender especialmente al riesgo para los organismos acuáticos.
Schenk diesen Narren keine Aufmerksamkeit , Riesenarsch.
No hagas caso a estos bobos, Seboso.
Mrs. Borsokowski braucht ihre liebevolle Aufmerksamkeit .
Borsokowski necesita tu adorada atencion
Wir dürfen ihre Aufmerksamkeit nicht wecken.
No podemos alertarlas de nuestra presencia.
Wenn du ihm mehr Aufmerksamkeit schenken würdes…
Si le dieras mas atencio…
Sie sichert Ihnen die Aufmerksamkeit des Chefs.
Les garantizará un trato especial.
Schüsse erregen die Aufmerksamkeit der menschlichen Sicherheitsteams.
Los disparos atraerían a las fuerzas de seguridad humanas..
Also, - brauche ich hierfür Ihre vollste Aufmerksamkeit .
- Así que la necesito enfocada en esto.
Das Rindergeschäft verlangt Zeit und Aufmerksamkeit .
Eso requiere todo mi tiempo.
Willst du Aufmerksamkeit auf deine Website lenken?
¡Quieres que tu web dé un golpe?
Meinem Beruf wird endlich Aufmerksamkeit zuteil.
Mi trabajo consiste en conseguir los focos.
Warum schenken mir Männer keine Aufmerksamkeit ?
¿Por qué no atraigo a los hombres?
Der Konferenz wurde große politische Aufmerksamkeit zuteil.
La Conferencia suscitó mucho interés en los círculos políticos.
Ich erkaufe mir die Aufmerksamkeit deines Sohnes.
Comprando el afecto de tu hijo.
Eine kleine Aufmerksamkeit für das Paar.
Un pequeño regalo para el novio y la novia.
Viele Angelegenheiten erfordern dringend Eure Aufmerksamkeit .
Hay muchos asuntos que te reclaman.
Sicher, das würde ja keine Aufmerksamkeit erregen.
Seguro. Eso no despertará ninguna sospecha.
Grant widmete seine Aufmerksamkeit seinem neuesten Projekt.
Grant se consagró enteramente a su último proyecto.
Ich sage dir, deine Aufmerksamkeit veränderte sich.
Podría decir que estabas distraído.
Na, endlich hat man uns Aufmerksamkeit geschenkt.
Al fin el Soviet de Moscú se ha interesado por nosotros.
Meine Damen und Herren, Ihre Aufmerksamkeit , bitte.
Damas y caballeros, presten atenciòn, por favor.
Aufmerksamkeit auf den Anruf der Welt
Hace caso de te llamada vibrante del mundo
Besondere Aufmerksamkeit gilt der Qualität der Ergebnisse.
Se dará una importancia especial a la calidad de los resultados.
Ciprofloxacin Bayer kann Ihre Aufmerksamkeit beeinträchtigen.
Ciprofloxacino Bayer puede disminuir su estado de alerta.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Erweiterungen lenken die Aufmerksamkeit auf ein…
Las extensiones dirigen l…
Sachgebiete:
tourismus radio internet
Korpustyp:
Webseite
Sie wollen mehr Aufmerksamkeit für Ihr Video?
¿Quieres que tus vídeos se vean?
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Sie brauchen verdammt viel Aufmerksamkeit und Betreuung.
Pero hay que alimentarlos y cuidarlos mucho.
Erhöhte Reflexe und Aufmerksamkeit halten nicht an.
Los reflejos y conciencia no duran mucho más.
Hat dem nie viel Aufmerksamkeit gewidmet.
Y no le puso mucha atencion.
Weiß nicht, wollte 'n bißchen Aufmerksamkeit .
No sé, igual queria atencion.
Nun, diese Aufmerksamkeit gilt auch uns.
Bueno, esos ojos están sobre nosotros también.
Eine rothaarige Frau hat Attilas Aufmerksamkeit erregt.
Una pelirroja tiene cautivado a Atila.
Aber etwas anderes erregte meine Aufmerksamkeit .
Pero algo más se apoderó de mi mente.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Die Aufmerksamkeit des Publikums ist Ihnen sicher.
Lo importante es crear el ambiente adecuado y cautivar a tu público.
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
DIE Attraktion an einer Messe - Aufmerksamkeit garantiert!
IT
¡La verdadera atracción en una feria: éxito garantizado!
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Mobilen Kampagnen die nötige Aufmerksamkeit schenken
ES
añade anuncios de display para móviles a tus campañas online
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Manche Dateien brauchen mehr Aufmerksamkeit als andere
Algunos archivos necesitan más cuidados
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Richte deine Aufmerksamkeit auf die Kreativität.
Céntrate en la creatividad.
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Die gastronomischen Produkte verdienen eine besondere Aufmerksamkeit .
Mención aparte merecen los productos gastronómicos.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wecken Sie die Aufmerksamkeit Ihrer besten Kunden
ES
Informe Digital Marketer:Qué hacen sus clientes en el mundo online?
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mobilen Kampagnen die nötige Aufmerksamkeit schenken
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Hochwertige Aufnahmen erregen die Aufmerksamkeit des Betrachters.
Las imágenes de alta calidad son esenciales para captar el interés del espectador.
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
Besondere Aufmerksamkeit wird dem Finish geschenkt:
Especial atencion a los acabados:
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die EU verfolgt die Entwicklungen in Nigeria mit großer Aufmerksamkeit .
La UE realiza un estrecho seguimiento de la evolución en Nigeria.
Gleichwohl ist hinsichtlich der Entwicklung des Programms große Aufmerksamkeit geboten.
Convendrá sin embargo estar muy atentos a la evolución del programa.
Jede Aufmerksamkeit von dir ist was Schönes, Margaret.
Cualquier atencion tuya es buena atencion Margaret.
Dies ist ein Versuch Ihre Aufmerksamkeit von den Tatsachen abzulenken.
Este filibustero está intentando dar la vuelta a los hechos reales.
Sagte, es wäre der einzige Weg, ihre Aufmerksamkeit zu bekommen.
Dijo que era la unica forma de llamarles la atencion.
Der Rat beobachtet die diesbezüglichen Gerichtsverfahren weiterhin mit größter Aufmerksamkeit .
El Consejo sigue observando de cerca los acontecimientos en Colombia.
Der Fall von Taciana Khoma hat international große Aufmerksamkeit erregt.
El caso de Taciana Khoma ha levantado un gran revuelo a nivel internacional.
Besondere Aufmerksamkeit , so die Richtlinie, gilt der Situation schutzbedürftiger Personen.
"Es un éxito significativo, pues esta idea ni siquiera se contemplaba en la propuesta de la Comisión europea".