Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Die vorübergehende Speicherung auf einem flüchtigen Speicher gilt nicht als Aufnahme in der Kamera, da die Bilder beim Abschalten der Kamera verloren gehen.
El almacenamiento temporal en una memoria volátil no se considera grabación en la cámara, ya que las imágenes se pierden al apagarse esta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eric hatte Notizen, Aufnahmen und so weiter.
Eric anotaba todo. Guardaba grabaciones y todo.
Korpustyp: Untertitel
Audacity kann Live-Audio über ein Mikrofon oder ein Mischpult aufnehmen oder Aufnahmen der von Kassetten, Schallplatten oder Minidiscs digitalisieren.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Das Europäische Parlament konnte sich mit dem Rat über die Aufnahme einer vierten Initiative, das URBAN-Programm, einigen.
El Parlamento Europeo ha logrado un compromiso con el Consejo sobre la incorporación de una cuarta iniciativa, URBAN.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Club AMIGOS DEL SOL schliesst das erste Quartal 2009 mit der Aufnahme mehrerer Unternehmen und mit verschiedenen, in Angriff genommenen Projekten ab.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Befürworter der Aufnahme der Türkei, so seine weiteren Ausführungen, seien die Gegner der Europäischen Union.
Los partidarios de la admisión de Turquía, proseguía, eran los adversarios de la Unión Europea.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Mir wurde eine vorzeitige Aufnahme zum vormedi-zinischen Studienprogramm in Harvard angeboten.
Me ofrecieron una admisión temprana a un programa para diplomatura de pre-medicina en Harvard.
Korpustyp: Untertitel
Voraussetzungen zur Aufnahme sind eine abgeschlossene Grundschulausbildung, Kenntnisse der tschechischen Sprache und eine erfolgreich abgelegte Aufnahmeprüfung.
Bei Einnahme von Zyrtec zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Nahrungsmittel haben keinen merklichen Einfluss auf die Aufnahme von Cetirizin.
Toma de Zyrtec con los alimentos y bebidas La comida no afecta notablemente a la absorción de la cetirizina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sein System ist mit Hormonen überflutet, die seine neuronalen Transmitter beeinflussen. Und das macht die Nervenbahnen für die Aufnahme psychoaktiver Chemikalien empfänglich, ja?
Su sistema rebosa hormonas que afectan sus transmisores neuronales, abriendo caminos para la absorción de químicos psicoactivos ¿no es así?
Korpustyp: Untertitel
Die MX Active-Behandlung ermöglicht eine größere Aufnahme des Arzneimittels Minoxidil, das den Haarausfall stoppt und den Haarwuchs anregt.
ES
Tres años después del comienzo de la actividad del VIS y posteriormente cada cuatro años, la Comisión presentará un informe de evaluación global del sistema.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto
Korpustyp: Webseite
begrüßt die Ankündigung der Aufnahme des interkongolesischen Dialogs, der im Abkommen von Lusaka vorgesehen ist;
Celebra el anuncio del comienzo del diálogo intercongoleño previsto en el Acuerdo de Lusaka;
Korpustyp: EU DCEP
Zwei Jahre nach Aufnahme des Betriebs des VIS und danach alle zwei Jahre übermittelt die in der Verordnung (EG) Nr. 767/2008 genannte Verwaltungsbehörde dem Europäischen Parlament, dem Rat und der Europäischen Kommission einen Bericht über die technische Funktionsweise des VIS.
ES
Dos años después del comienzo de la actividad del VIS y posteriormente cada dos años, la Autoridad de Gestión indicada en el Reglamento (CE) nº 767/2008 presentará al Parlamento Europeo, al Consejo y a la Comisión un informe sobre el funcionamiento técnico del VIS.
ES
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Folgendes Mitglied hat eine schriftliche Erklärung gemäß Artikel 116 GO zur Aufnahme ins Register eingereicht:
El siguiente diputado ha presentado una declaración por escrito para su inscripción en el registro (artículo 116 del Reglamento):
Korpustyp: EU DCEP
Mit der Aufnahme in den Umwelt-Besucherführer Green Directory zählt BERU Systems zu den ausgewählten Automechanika-Ausstellern mit besonders emissionsreduzierenden Produkten.
Con la inscripción en la guía ambiental del visitante, el Green Directory, la empresa alemana BERU Systems figura en el grupo de los expositores seleccionados de la Feria Automechanika con productos que reducen considerablemente las emisiones.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen technik
Korpustyp: Webseite
Folgende Mitglieder haben eine schriftliche Erklärung gemäß Artikel 116 GO zur Aufnahme ins Register eingereicht:
Los siguientes diputados han presentado una declaración por escrito para su inscripción en el registro (artículo 116 del Reglamento):
Korpustyp: EU DCEP
Er ist bestimmend für die Lebensweise der Völker Mesoamerikas und die mit ihm verbundenen überlieferten Rezepte und Traditionen haben wesentlich zur Aufnahme der mexikanischen Küche ins Weltkulturerbe beigetragen.
ES
es un modo de vida característico de los pueblos mesoamericanos y las prácticas relacionadas con él han tenido mucho que ver en la inscripción de la cocina mejicana en el Patrimonio Mundial de la Unesco.
ES
Darüber hinaus empfahlen die Abgeordneten, dass die Aufnahme in das Register eine „umfassende finanzielle Offenlegung“ der Lobbyisten beinhalten sollte.
Asimismo, los diputados al PE sugirieron que el registro incluya una "divulgación financiera total" de los grupos de presión.
Korpustyp: EU DCEP
Schau dir nochmal die Aufnahme an, alles in der letzten Stunde.
Vuelve atrás en el registro, todo lo de la última hora.
Korpustyp: Untertitel
Die Zeitspanne zwischen der Ablegung der Prüfung und der Aufnahme der Ergebnisse in die Datenbank des Auftraggebers hängt von einer Vielzahl von Faktoren ab.
Es sollte ebenfalls erwogen werden, die Beteiligung dieser Mitgliedstaaten an solchen Maßnahmen durch weitere, zweckdienliche und nicht finanzielle Unterstützung zu fördern, zum Beispiel hinsichtlich der Antragstellung, des Wissenstransfers und der Aufnahme von Fachkenntnissen.
También se debería reflexionar sobre un apoyo más amplio y adecuado de carácter no financiero a la participación de dichos Estados miembros en esas acciones, por ejemplo en términos de procedimiento de solicitud, transferencia de conocimientos o asimilación de experiencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein großes Ernährungsproblem bei Reptilien und Amphibien, die in Gefangenschaft leben, ist die geringe Aufnahme von Kalzium aus der Nahrung.
Auf die gleiche Weise aktiviert das sichtbare Licht Enzyme, Salze und andere sich in den Flüssigkeiten befindliche aktive Stoffe, was deren schnelle und vollständige Aufnahme durch den Körper bewirkt.
RU
Del mismo modo el espectro visible de luz activa los fermentos, sales y otras sustancias activas contenidas en los líquidos contribuyendo a su rápida y completa asimilación por el organismo.
RU
Se recomienda dejar 30 minutos en agua después de haberse diluido en agua para que forme un gel y después ingerir, para favorecer su digestión y asimilación.
Sachgebiete: verlag schule internet
Korpustyp: Webseite
Durch den Einsatz von Technologien, die bislang nur bei größeren Produktionen verwendet wurden, wird nicht nur „das Erlebnis des Anwenders“ verbessert, sondern auch die Aufnahme der Informationen erleichtert.
La extensión que proporciona el uso de las tecnologías reservadas hasta ahora a las superproducciones mejora igualmente "la experiencia del usuario" y favorece la asimilación.
Sachgebiete: verlag ressorts internet
Korpustyp: Webseite
Es ist chemisch identisch mit dem im Kaffee vorkommenden Koffein, wirkt jedoch ganz anders, weil die chemisch daran gebundenen Gerbstoffe (Tannine) die Aufnahme durch den menschlichen Organismus verlangsamen.
DE
Su formula química es idéntica a la cafeína contenida en el café, sin embargo los taninos del té aminoran la asimilación de la cafeína por el organismo.
DE
Da der ideale pH-Wert von 5.6 bis 5.8 während der Kulturperiode instabil ist, und soll dieser, um eine gute Aufnahme der Makro- und Mikronährstoffe zu gewährleisten, periodisch kontrolliert werden.
El valor ideal de pH de 5.6 – 5.8, inestable durante la temporada, deberá ser periódicamente comprobado para permitir una buena asimilación de macro y micro elementos.
In beiden Fällen ist es wichtig, dass die angebotenen Nahrungsmittel eine hohe Qualität aufweisen, so dass die Aufnahme aller Nährstoffe gewährleistet ist und ihn mit einer dicken Schicht in Form hält.
ES
En ambos casos es importante que la alimentación que se le da al perro sea de alta calidad, capaz de asegurarle la asimilación de todos los nutrientes necesarios para mantenerlo en forma y con un pelaje abundante.
ES
An einem mit Zurr- und Befestigungseinrichtungen ausgestatteten Fahrzeug gemäß ISO 9367-1:1989 oder ISO 9367-2:1994 in Bezug auf den Seetransport auf Ro-Ro-Schiffen dürfen die seitlichen Schutzeinrichtungen Lücken zur Aufnahme von Rückhaltevorrichtungen aufweisen.
En los vehículos equipados con dispositivos de trinca y sujeción de conformidad con la norma ISO 9367-1:1989 o ISO 9367-2:1994 para el transporte marítimo en buques de transporte rodado, se autorizará la existencia de huecos en el DPL para la fijación de dispositivos de retención.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vakuum-Flächengreifsystem FMC zur reihenweisen Aufnahme von Werkstücken von der Rollenbahn zur Palettierung Video 125
Darüber hinaus ist es ein besonderes Anliegen des Berichterstatters, durch Aufnahme eines entsprechenden Schwellenwertes kleinere und mittlere Unternehmen, die weniger als 500 Arbeitnehmer beschäftigen, von der Anwendung der Auffanglösung für die Mitbestimmung auszunehmen.
Por otra parte, la fijación de un límite máximo para la aplicación de las normas de referencia de la Sociedad Europea en virtud del cual se excluye a las pequeñas y medianas empresas que empleen a menos de 500 empleados da respuesta a una petición especial del ponente.
Korpustyp: EU DCEP
Nachdem der Berichterstatter den Standpunkt der Kommission im Hinblick auf die Aufnahme der wöchentlichen Höchstarbeitszeit in Artikel 3 akzeptiert hat, sollte die Stelle in unserem Änderungsantrag 1 ebenfalls gestrichen werden, in der eine Änderung von Erwägung 16 vorgeschlagen wird.
Puesto que el ponente ha aceptado la posición de la Comisión sobre la fijación de la disposición sobre el promedio máximo semanal, en el artículo 3, debería suprimirse también la parte de nuestra enmienda 1, que propone modificar el considerando 16.
in der Erwägung, dass Polen den Beginn der Verhandlungen über die neue Rahmenvereinbarung blockiert und die Aufnahme der Verhandlungen davon abhängig gemacht hat, dass Moskau ein vor einem Jahr verhängtes Importverbot für polnisches Fleisch aufhebt,
Considerando que Polonia ha bloqueado el inicio de las negociaciones sobre el nuevo acuerdo marco, supeditándolo al levantamiento por Moscú de la prohibición sobre las importaciones de carne polaca, dictada hace un año,
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass Polen den Beginn der Verhandlungen über die neue Rahmenvereinbarung blockiert und die Aufnahme der Verhandlungen davon abhängig gemacht hat, dass Moskau das vor einem Jahr verhängte Verbot der Einfuhr von polnischem Fleisch aufhebt,
Considerando que Polonia ha bloqueado el inicio de las negociaciones sobre el nuevo acuerdo marco, supeditándolo al levantamiento por Moscú de la prohibición de las importaciones de carne polaca, dictada hace un año,
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass Polen den Beginn der Verhandlungen über das neue Rahmenabkommen blockiert und die Aufnahme der Verhandlungen davon abhängig gemacht hat, dass Moskau das im Jahr 2005 verhängte Verbot der Einfuhr von polnischem Fleisch aufhebt,
Considerando que Polonia ha bloqueado el inicio de las negociaciones sobre el nuevo acuerdo marco, supeditándolo al levantamiento por Moscú de la prohibición de las importaciones de carne polaca, introducida en 2005,
Die Aufnahme von vier weiteren Traktormodellreihen sorgt für noch mehr Kompatibilität mit SteerDirect-Hydrauliklösungen. Autospray mit Direct Section Control für Amazone Amatron+ Controller auf Basis von Leica mojo3D wurde ebenfalls zur ständig wachsenden Liste kompatibler Controller hinzugefügt.
La compatibilidad con la solución de kit hidráulico SteerDirect sigue aumentando con otras cuatro series de tractores añadidas. Rociado automático con Control de Sección Directo para Amazone Amatron+ El controlador que utiliza el sistema Leica mojo3D se ha incluido en la lista cada vez mayor de controladores compatibles.
Die Kommission hat den Obersten Rat mehrfach aufgefordert, so lange auf die Aufnahme von Schülern der Kategorie 3 zu verzichten, bis die vierte Schule in Laeken ihren Betrieb aufgenommen hat, aber dies ist immer wieder abgelehnt worden.
En varias ocasiones, la Comisión ha pedido al consejo superior que suspenda la matriculación de alumnos de la categoría 3 hasta que se inaugure la cuarta escuela en Laeken, pero esta petición ha sido rechazada una y otra vez.
Er ist für die aktive Immunisierung von Jungsauen und Sauen vorgesehen, um die Ferkel durch Aufnahme von Kolostrum mit passiver Immunität zu versorgen.
Está destinada a estimular la inmunidad activa en cerdas jóvenes y cerdas reproductoras, para proporcionar inmunidad pasiva en lechones mediante la toma de calostro.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir brauchen einfach ein paar gute Aufnahmen für die Kampagne.
Simplemente necesitamos un par de buenas tomas para la campaña.
Korpustyp: Untertitel
Oder wie viele Versuche daneben gingen, bis die perfekte Aufnahme gelang?
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Aufnahme von Einwanderern bedarf der Organisation und Vorbereitung.
La acogida de emigrantes se organiza y se prepara.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber die Art und Weise, wie wir insistieren, normalisieren, das heißt, die Aufnahme von Fremden zur Norm machen, also Unterschiede akzeptieren, das Anderssein respektieren, bedeutet auch, so zu tun, als existierte keine Andersartigkeit.
Pero hay una forma de insistir, de normalizar, quiero decir, hacer una norma de la acogida del extranjero, o sea, aceptar las diferencias aceptar al otro, significa también comportarse como si no existieran esas otra forma de ser.
Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus sollten Vorkehrungen für eine angemessene Aufnahme und Unterbringung der Jugendlichen während ihres Auslandsaufenthalts getroffen werden.
ES
Es preciso considerar las disposiciones en el lugar de acogida para recibir a los jóvenes adecuadamente durante sus períodos de movilidad en el extranjero.
ES
En las capturas con el modo automático Premium, el procesamiento de los datos de la imagen una vez tomada la fotografía dura más tiempo que con la captura en modo "automático" normal.
ES