Die spezifischen Wirkungen von Mephedron sind schwer einzuschätzen, weil der Wirkstoff hauptsächlich in Verbindung mit Alkohol und anderen Aufputschmitteln verwendet wird.
Los efectos específicos de la mefedrona son difíciles de evaluar porque se utiliza fundamentalmente en combinación con sustancias como el alcohol y otros estimulantes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Juan Carlos, darf ich annehmen, dass sich die Aufputschmittel in deinem Rucksack befinden?
Juan Carlos, ¿debería asumir que los estimulantes están en tu mochila?
Es gibt Hinweise darauf, dass es als Alternative zu illegalen Aufputschmitteln verwendet wird, ein hohes Missbrauchspotenzial hat und möglicherweise abhängig macht.
Algunas pruebas sugieren que puede utilizarse como alternativa a los estimulantes ilícitos, que tiene una alta propensión de abuso y puede causar dependencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Juan Carlos, darf ich annehmen, dass sich die Aufputschmittel in deinem Rucksack befinden?
Juan Carlo…...¿puedo suponer que los estimulantes están en tu mochila?
Korpustyp: Untertitel
Es wird noch so weit kommen, dass ich es als Aufputschmittel nötig habe.
EUR
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Die spezifischen Wirkungen von Mephedron sind schwer einzuschätzen, weil der Wirkstoff hauptsächlich in Verbindung mit Alkohol und anderen Aufputschmitteln verwendet wird.
Los efectos específicos de la mefedrona son difíciles de evaluar porque se utiliza fundamentalmente en combinación con sustancias como el alcohol y otros estimulantes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Serotrona…das ist ein Aufputschmittel.
Serotronax. Eso es un estimulante.
Korpustyp: Untertitel
Die Produkte sind sicher, wirksam und frei von Aufputschmitteln.
Es gibt Hinweise darauf, dass es als Alternative zu illegalen Aufputschmitteln verwendet wird, ein hohes Missbrauchspotenzial hat und möglicherweise abhängig macht.
Algunas pruebas sugieren que puede utilizarse como alternativa a los estimulantes ilícitos, que tiene una alta propensión de abuso y puede causar dependencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Juan Carlos, darf ich annehmen, dass sich die Aufputschmittel in deinem Rucksack befinden?
Juan Carlos, ¿debería asumir que los estimulantes están en tu mochila?
Korpustyp: Untertitel
Es wird noch so weit kommen, dass ich es als Aufputschmittel nötig habe.
EUR
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
Des Weiteren kann 5-(2-Aminopropyl)indol zusammen mit anderen Substanzen, darunter Medikamente und Aufputschmittel, interagieren, die sich auf das monoaminerge System auswirken.
El 5-(2-aminopropil)indol puede interactuar con otras sustancias como los medicamentos y estimulantes que actúan sobre el sistema monoaminérgico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Juan Carlos, darf ich annehmen, dass sich die Aufputschmittel in deinem Rucksack befinden?
Juan Carlo…...¿puedo suponer que los estimulantes están en tu mochila?
Korpustyp: Untertitel
Keine schädlichen Medikamente oder Aufputschmittel