linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufschnitt fiambre 11

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aufschnitt rajaran sacaran 1

Verwendungsbeispiele

Aufschnitt fiambre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Frühstück beinhaltet Aufschnitt und kann bei schönem Wetter gern auch auf der möblierten Terrasse serviert werden.
El desayuno incluye fiambres y, si el tiempo acompaña, puede servirse en una terraza equipada.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Okay, wir sollten den Aufschnitt essen, weil er sonst schlecht wird.
Okay, deberiamos comernos el fiambre porque se va a poner malo
   Korpustyp: Untertitel
Sie können aus frischem Obst, Gebäck, nach Wunsch zubereiteten Eierspeisen, Aufschnitt, Suppe und Müsli wählen.
Podrás elegir entre fruta fresca, bollería, huevos preparados a tu gusto, fiambres, sopa y cereales.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Dort finden Sie angefangen bei frischem Brot und Gebäck bis hin zu Joghurt, Müsli und Aufschnitt alles, was das Herz begehrt.
En él encontrarás de todo, desde diversas clases de pan reciente y bollería hasta yogures, cereales y fiambres.
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Es erwartet Sie unser erstklassiges Buffet mit einer Auswahl an Gebäck, Broten und Tees sowie verschiedenen Joghurts, Käse und Aufschnitt.
El buffet de desayuno incluye una amplia variedad de zumos naturales, bollería, fiambre, quesos, fruta, yogurt, panes y mucho más.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Frühstücksbuffet bietet Ihnen eine große Auswahl an frischen Fruchtsäften, Gebäck, Aufschnitt, Käse, Obst, Joghurt, Brot und vielem mehr.
El buffet de desayuno incluye una amplia variedad de zumos naturales, bollería, fiambre, quesos, fruta, yogurt, panes y mucho más.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Frühstücksbuffet bietet Ihnen eine große Auswahl an frischen Obstsäften, Gebäck, Aufschnitt, Käse, Obst, Joghurt, Brot und vielem mehr.
El buffet de desayuno incluye una amplia variedad de zumos naturales, bollería, fiambre, quesos, fruta, yogurt, panes y mucho más.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tauche ein in die Welt der "pasta" und des Aufschnitts, aber Vorsicht:
Zambúllete en el mundo de la pasta y de los embutidos y fiambres, pero cuidado:
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Mittagessen bestehend aus einem luxuriösen Picknick mit Brot, Käse, Aufschnitt, Salat, Früchten, Dessert, Kaffee, Schweizer Wein und Mineralwasser. EUR
El almuerzo incluye un picnic de lujo con pan, queso, fiambres, ensalada, fruta, postre, café, vino suizo y agua mineral a partir de CHF 150. – por persona (mínimo de 4 personas). EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zum Mittagessen, das im Familien- und Freundeskreis eingenommen wird, isst man Ostern die übliche dänische Mahlzeit mit Hering und anderen Sorten von Fisch, kleine warme Gerichte, Aufschnitt und Käse.
A mediodía, tanto en familia como con amigos, se suele tomar un almuerzo danés corriente con arenque y otros tipos de pescado, pequeños platos calientes, fiambre y queso.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufschnitt

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gerichte Mittelmeerküche, Aufschnitte und Käsespezialitäten
Cocina Mediterránea, embutidos y quesos
Sachgebiete: e-commerce tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Also ich habe noch Aufschnitt im Kühlschrank.
Bueno, tengo charcutería en el frigo.
   Korpustyp: Untertitel
Es umfasst Müsli, Aufschnitt, Käse und Marmeladen. ES
El desayuno incluye cereales, embutidos, queso y mermeladas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Adlivitum Cafeteria, Mittelmeerküche, Aufschnitte und Käsespezialitäten
Cafetería Adlivitum, cocina mediterránea, embutidos y quesos
Sachgebiete: e-commerce tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Aufschnitt und Käse erhalten Sie auf Anfrage.
También podrá tomar embutidos y quesos bajo petición.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Von teilbaren Verpackungen für Aufschnitte bis hin zum traditionellen Aufschnitt von Duroc Serrano-Schinken. ES
desde envases loncheados divisibles hasta lonchas de jamón curado Duroc de corte artesano. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Aussehen des Aufschnitts: Das Brät ist fest, aber zart.
Aspecto al corte: La masa es compacta y, al mismo tiempo, tierna.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf 10 Blutwürste, fünf Pfund Aufschnitt und drei Kilo Hackfleisch?
En 10 morcillas, cinco libras de embutidos y tres kilos de carne picada?
   Korpustyp: Untertitel
Aufschnitt aus der Pfanne, schmeckt wie 'n Hot Dog.
Si fríes la mortadela, sabe como salchicha,
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Aufschnitt, Mayonnaise und Brot haben, bleibe ich.
Si tiene salchichón, mayonesa y pan, me quedo un rato.
   Korpustyp: Untertitel
Es beinhaltet Gebäck, Aufschnitt, Müsli und frische Früchte. ES
Consta de embutidos, cereales, fruta fresca y productos de bollería. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Aufschnitt, Mayonnaise und Brot haben, bleibe ich.
Si tiene salchichon, mayonesa y pan, me quedo un rato.
   Korpustyp: Untertitel
Das Frühstück besteht aus Kuchen, Aufschnitt und Käse.
El desayuno incluye pasteles, embutidos y quesos.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das tägliche Frühstück umfasst heiße Getränke, Croissants und Aufschnitt. ES
Todos los días se sirve un desayuno que incluye bebidas calientes, cruasanes y embutidos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Zum Frühstück genießen Sie Aufschnitt, Käse, traditionelle Süßspeisen und Heißgetränke.
El desayuno incluye embutidos y queso, así como productos dulces tradicionales y bebidas calientes.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dazu kann man sich eine Aufschnitt- oder Käseplatte bestellen. ES
Podrá acompañarlos con una tabla de chacinas o quesos. ES
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Frühstücksbuffet umfasst diverse Früchte, Säfte, Brotsorten und Aufschnitt. ES
El establecimiento sirve un desayuno buffet que incluye fruta, zumos, pan y embutidos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das abwechslungsreiche Frühstücksbuffet bietet Croissants, Aufschnitt, Käse und frische Früchte. ES
Se ofrece un variado desayuno buffet que incluye cruasanes, embutidos, quesos y fruta fresca. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Laut Eurem neuem Freund, der sich Euer Vertrauen verdient hat, indem er sich die Hand aufschnitt?
Según tu nuevo amigo ¿el cual ganó tu confianza cortándose la mano?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Morgen wird Ihnen ein süßes und herzhaftes Frühstücksbuffet mit Croissants, Käse und Aufschnitt serviert.
Todas las mañanas se sirve un desayuno bufé con productos dulces y salados, como croissants, queso y embutidos.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das kontinentale Frühstück umfasst süße und herzhafte Speisen wie Croissants und Aufschnitt, warme Getränke und Säfte.
El desayuno continental incluye productos dulces y salados, como cruasanes y embutidos, además de bebidas calientes y zumos.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Am Morgen stärken Sie sich mit einem Frühstück im kontinentalen Stil mit Aufschnitt, Käse und Croissants.
Se sirve un desayuno de estilo continental que incluye embutidos, quesos y croissants.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Frühstücksbuffet verwöhnt Sie mit süßen und herzhaften Köstlichkeiten wie Marmeladentörtchen, Croissants, Aufschnitt und Käse.
El desayuno bufé incluye productos dulces y salados, como tartas de mermelada, cruasanes, embutidos y quesos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück wird in Buffetform serviert und beinhaltet Aufschnitt, frisches Obst und Gebäck.
El desayuno es de tipo bufé e incluye embutidos, fruta fresca y bollería.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Morgens können Sie sich im Mango am reichhaltigen Frühstücksbuffet mit Aufschnitt, Brot und Müsli stärken. ES
El Mango sirve un desayuno bufé completo que incluye embutidos, pan y cereales. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sag es so, als wenn Du 1 0 gr Aufschnitt im Laden verlangen würdest!
¡ Dilo, como si estuvieras pidiendo 1 00 gramos de embutido en el almacén!
   Korpustyp: Untertitel
Das tägliche Frühstücksbuffet erwartet Sie mit einer Auswahl an frischem Obst, Brot und Aufschnitt.
Por las mañanas se sirve un desayuno buffet en el restaurante con una selección de frutas frescas, pan y embutidos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen stärken Sie sich an einem süßen und herzhaften Frühstücksbuffet mit Croissants, Aufschnitt und Käse.
El establecimiento sirve un desayuno bufé con productos dulces y salados, como cruasanes, embutidos y quesos.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Morgens können Sie sich im Mango an einem reichhaltigen Frühstücksbuffet mit Aufschnitt, Brot und Müsli stärken. ES
El Mango sirve un desayuno buffet saludable que incluye embutidos, pan y cereales. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Morgens steht ein Frühstücksbuffet mit Obstsalat, Aufschnitt und frischen Brötchen für Sie bereit. ES
El desayuno bufé, a base de ensaladas de frutas, embutidos y panecillos, se sirve a diario. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das tägliche Frühstücksbuffet besteht aus einer Auswahl an frischem Obst, Brot und Aufschnitt. ES
Todas las mañanas se sirve un desayuno buffet que incluye una variedad de fruta fresca, panecillos y embutidos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Vollautomatische Vakuum-Verpackungsmaschine für Aufschnitt- oder Stückware bis zu einer Höhe von 20 mm. DE
Máquina completamente automática de envasado al vacío para lonjas o unidades enteras con una altura máxima de 20 mm. DE
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Von seiner Gastronomie sind Konditoreiwaren sowie gepökelte Produkte und Aufschnitt erwähnenswert. ES
En su gastronomía destaca la repostería así como los productos adobados y el embutido. ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Veredelungen Herstellung von Schinken und Wurstwaren in einer automatisierten Trockenhalle mit Aufschnitt- und Verpackungsräumen.
Elaborados Elaboración de jamones y embutidos en un secadero automatizado con salas de loncheado y envasado.
Sachgebiete: radio internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dazu gehören unter anderem eine Auswahl an frischem Obst, Brot und Aufschnitt sowie Heiß- und Kaltgetränke.
Consta de una variedad de fruta fresca, pan, embutidos y una selección de bebidas frías y calientes.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das kontinentale Frühstück im Al Gobbo umfasst Croissants, Aufschnitt und Käse.
El Al Gobbo sirve un desayuno continental con cruasanes, embutidos y quesos.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das tägliche Frühstück mit Kaffee oder Tee, Toast, Müsli, Obst und Aufschnitt ist im Zimmerpreis inbegriffen.
El precio comprende el desayuno, que se sirve todos los días y consta de té o café, tostadas, cereales, frutas y embutidos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Morgens steht ein kontinentales Frühstücksbuffet mit Aufschnitt, Käse und Croissants für Sie bereit.
El desayuno bufé continental incluye embutidos, queso y cruasanes.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein süßes und herzhaftes Frühstücksbuffet wird täglich frisch zubereitet und umfasst Aufschnitt, Obst sowie Kuchen.
Además, por las mañanas se sirve un desayuno de tipo bufé con productos dulces y salados, como embutidos, fruta y tartas.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Original "Almhütt’n" Brotzeitbrettl Mit hausgeräuchertem Schinken, Wurst, Aufschnitt, weißer Gewürzterrine und Rettich ES
"Almhütt’n" Brotzeitbrettl original Con jamón ahumado casero, salchicha, carne asada fría, sabroso pudding blanco y rábano ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bei der Ankunft werden Sie mit einem Glas Prosecco sowie köstlichem lokalen Käse und Aufschnitt verwöhnt.
A su llegada, el personal le recibirá con una copa de vino Prosecco y un surtido de quesos y embutidos locales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Und "gut allein, sondern in Begleitung mit Aufschnitt, Käse und Oliven. IT
Y 'bueno solo, sino acompañado de embutidos, quesos y aceitunas. IT
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Italienischer Aufschnitt Prosciutto Ruliano, Mortadella al Pistacchio und Salame al Pepe ES
Carnes curadas italianas Prosciutto Ruliano, mortadela al pistacho y salami a la pimienta ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Charcuterie Vom Küchenchef zusammengestellte Auswahl von geräuchertem Aufschnitt, hausgemachter Pastete und Terrine ES
Surtido de charcutería Selección del chef con embutidos, paté casero y tarrina ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Inhaber verkauft Käse, Aufschnitt, Honig und Wein aus der Region. EUR
El propietario vende quesos, embutidos, miel y vino de la región. EUR
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
9.1 Ausgezeichnet Das abwechslungsreiche Frühstücksbuffet bietet Croissants, Aufschnitt, Käse und frische Früchte. IT
9.1 Fantástico Se ofrece un variado desayuno bufé que incluye cruasanes, embutidos, quesos y fruta fresca. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
7.7 Gut Das Frühstück wird als Buffet mit Croissants, Aufschnitt und Käse serviert. IT
7.7 Bien El desayuno bufé es sencillo e incluye cruasanes, embutidos y queso. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Frühstücksbuffet mit Aufschnitt, Käse und französischem Gebäck steht jeden Morgen für Sie bereit. ES
Todas las mañanas se sirve un desayuno bufé con embutidos, quesos y repostería francesa, así como con miel y zumos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das tägliche Frühstücksbuffet erwartet Sie mit einer Auswahl an frischem Obst, Brot und Aufschnitt. ES
Todos los días se sirve un desayuno bufé con fruta fresca variada, pan y embutidos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Morgens genießen Sie unter anderem frisches Obst, Brot und Aufschnitt zum Frühstück. ES
Todas las mañanas se sirve un desayuno que incluye fruta fresca variada, pan y embutidos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zum Frühstück bekommen Sie ein Buffet mit Aufschnitt, Käse und frischem Obst. ES
También se ofrece un desayuno buffet que incluye embutidos, queso y fruta fresca. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Es bietet eine Auswahl an frischem Obst, Brot und Aufschnitt sowie verschiedene Heiß- und Kaltgetränke. ES
El desayuno está compuesto por frutas variadas, panes, embutidos y una selección de bebidas frías y calientes. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das morgendliche Frühstück umfasst süße und herzhafte Speisen wie Aufschnitt und Croissants. ES
Cada mañana se sirve un desayuno con productos dulces y salados, como embutidos y cruasanes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen wird ein kontinentales Frühstück im englischen Stil mit Aufschnitt, Käse, Eiern und Obst serviert. EUR
Todas las mañanas se sirve un desayuno inglés continental con embutidos, queso, huevos y fruta. EUR
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Jeder Tag beginnt mit einem Frühstücksbuffet mit hausgemachtem Brot, Getreide und eine Auswahl an lokalen Aufschnitt und Käse.
Cada día comienza con un desayuno bufé, que incluye pan casero, cereales y una selección de embutidos y quesos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Brot, Aufschnitt, Gemüse, gekochtes Fleisch, Tiefkühlprodukte usw. Die Scheibendicke wird eingestellt, indem die stumpfe Klinge mit der Rändelschraube verstellt wird.
pan, salamis, verduras, carnes cocidas, productos congelados, etc. El espesor de las rebanadas se regula desplazando la cuchilla no cortadora mediante la apertura de la tuerca grafilada.
Sachgebiete: foto technik internet    Korpustyp: Webseite
Morgens stärken Sie sich im Hotel Louise de Savoie am Frühstücksbuffet mit Gebäck, Obst, Käse und Aufschnitt. ES
El Hotel Louise de Savoie sirve un desayuno buffet diario con bollería, fruta, queso y embutidos. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Eine Vielzahl von frischen Früchten, Brot, Aufschnitt sowie eine Auswahl an heißen und kalten Getränken werden angeboten. ES
Incluye gran variedad de frutas frescas, panes y embutidos, así como una selección de bebidas frías y calientes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Morgens genießen Sie ein walisisches oder ein vegetarisches Frühstück sowie kontinentale Produkte wie Gebäck, Aufschnitt, Käse und frisches Obst. ES
El hotel sirve desayunos galeses completos, desayunos vegetarianos y opciones continentales, como bollería, embutidos, quesos y fruta fresca. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf kostenfreie Zeitungen und ein kontinentales Frühstück mit Aufschnitt, Käse, Croissants und vielem mehr am Morgen. ES
Por las mañanas se ofrece prensa gratuita y un desayuno continental que incluye embutidos, queso y cruasanes, entre otras cosas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein tägliches Frühstücksbuffet wird im modernen Café mit Bar serviert. Es umfasst Backwaren, Aufschnitt, Müsli und frisches Obst. ES
Por las mañanas se sirve un desayuno buffet en el moderno bar cafetería del hotel con bollería, embutidos, cereales y fruta fresca. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ein süßes und herzhaftes kontinentales Frühstück mit frischen Croissants, Aufschnitt und Käse wird auf der beheizten/klimatisierten Veranda serviert.
Cada mañana se sirve en el porche con calefacción/aire acondicionado un desayuno continental con productos dulces y salados, como cruasanes recién hechos, embutidos y queso.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein Frühstück ist auf Anfrage erhältlich und umfasst süße und herzhafte Speisen wie Croissants, Aufschnitt, Käse sowie Joghurt und Müsli.
El desayuno está disponible bajo petición e incluye productos dulces y salados como cruasanes, embutidos, quesos, yogur y cereales.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Als vierten Betrieb nahmen wir unsere neue Fabrik in Utrillas (Spanien) für Aufschnitte und Serrano-Schinken in Betrieb. ES
Inauguramos nueva fábrica en Utrillas (España), la cuarta, como planta de loncheados y jamón curado. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück wird im hellen Speisesaal serviert und umfasst eine Auswahl an heimischen Käsesorten, Aufschnitt sowie hausgemachte Kuchen. ES
El desayuno se sirve en el comedor, que es luminoso, y está formado por una selección de quesos y embutidos de la zona y pasteles caseros. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Ein reichhaltiges Frühstücksbuffet mit Croissants und Marmeladen, Aufschnitt, frischem Obst und Käse wird jeden Morgen im Frühstücksraum serviert. ES
Todas las mañanas se sirve un desayuno buffet variado con cruasanes, mermeladas, embutidos, fruta fresca y quesos en la sala de desayunos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen stärken Sie sich an einem Frühstücksbuffet mit süßen und herzhaften Speisen. Es umfasst Aufschnitt, Müsli und Croissants. ES
Todos los días se sirve un desayuno buffet dulce y salado que incluye embutidos, cereales y cruasanes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück besteht aus einem großen Buffet mit einer Auswahl an Tees, Broten und Gebäck sowie Aufschnitt und verschiedenen Käsesorten.
El desayuno consiste en el abundante desayuno buffet, con una gran variedad de infusiones, panes, bollería, embutidos y quesos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie bietet Fleischprodukte an, wie Aufschnitt mit Paprika de la Vera, Knoblauch und Jagdspezialitäten mit verschiedenen Gemüsen.
Ofrece alimentos cárnicos destacando los embutidos elaborados con pimentón de la Vera y ajo y especialidades de la caza servidos con diversas hortalizas.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Bezeichnung eines Lebensmittels bei der Kennzeichnung eines Fischprodukts, das als Aufschnitt, als Filet, in Scheiben geschnitten oder als Fischportion angeboten wird, enthält die Angabe
La denominación del alimento en la etiqueta de cualquier producto a base de pescado que tenga la apariencia de un corte, filete, lonja o porción de pescado deberá incluir una indicación:
   Korpustyp: EU DCEP
Die Bezeichnung eines Lebensmittels auf dem Etikett eines Fischprodukts, das als Aufschnitt, als Filet, in Scheiben geschnitten oder als Fischportion angeboten wird, enthält die Angabe
La denominación del alimento en la etiqueta de cualquier producto a base de pescado que tenga la apariencia de un corte, filete, lonja o porción de pescado deberá incluir una indicación:
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Bestimmung gilt auch für Fischereierzeugnisse und zubereitete Fischereierzeugnisse, die als Aufschnitt, am Stück, in Scheiben geschnitten, als Fischportion, Filet oder ganzes Fischereierzeugnis angeboten werden.
Las mismas normas se aplicarán en el caso de los productos de la pesca y de los productos de la pesca preparados con la apariencia de un corte, conjunto, loncha, parte, filete o de un producto de la pesca entero.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Aufschnitt lässt ein Gemisch mit Fettpartikeln erkennen, die so um die Muskelfleischanteile verteilt sind, dass das Erzeugnis auch nach längerer Reifung weich bleibt.
La rodaja presenta partículas de grasa distribuidas de modo que envuelven las fracciones musculares y que hacen que el producto siga estando tierno incluso después de largos períodos de curación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und das Letzte, was der Killer sah, war, wie der alte Mann selbst ein Rasiermesser nahm, es sich an die eigene Kehle setzt…und sie aufschnitt.
Y lo último que vio el asesin…...fue cómo el viejo sacaba una navaj…...la apoyaba en su cuell…...y cortaba.
   Korpustyp: Untertitel
Das reichhaltige biologische Frühstücksbuffet gehört zu jedem Guldsmeden-Hotel und beinhaltet verschiedene Sorten hochwertigen Brots, Kuchen, Obst, Aufschnitt und Käse, dazu hausgemachter Joghurt mit Vanille und Mandeln.
El desayuno bufé, con productos ecológicos, es algo que distingue a la marca Guldsmeden. Se incluyen varios tipos de pan de gran calidad, tartas, fruta y quesos, además de yogur casero con almendras y vainilla.
Sachgebiete: luftfahrt radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Täglich wird ein herzhaftes Frühstück serviert, welches ein englisches oder ein kontinentales Frühstück mit frisch gebackenen Croissants, einer Auswahl an Müsli, Fruchtsäften, Käse und Aufschnitt beinhaltet.
Todos los días se sirve un desayuno inglés completo o continental con cruasanes recién hechos, una selección de cereales, zumos de frutas, quesos y embutidos.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Köstliches unbegrenztes Büfett: warme Getränke, Orangensaft, Brotsorten, Müsli/Cornflakes, Butter, Marmeladen, Honig und Milchprodukte sowie eine Auswahl an landestypischen Produkten (z. B. Baguette, Croissants, Nutella oder Aufschnitt).
Disfrute de un suculento bufé ilimitado con bebidas calientes, zumo de naranja, surtido de panes y cereales, mantequilla, mermelada, miel, productos lácteos y una gran variedad de productos locales (por ejemplo, baguettes, cruasanes, Nutella o embutidos).
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Köstliches unbegrenzte Büfett: warme Getränke, Orangensaft, Brotsorten, Müsli/Cornflakes, Butter, Marmeladen, Honig und Milchprodukte sowie viele lokale Produkte (z. B. Baguettes, Croissants, Nutella oder Aufschnitt).
Disfrute de un suculento bufé ilimitado con bebidas calientes, zumo de naranja, surtido de panes y cereales, mantequilla, mermelada, miel, productos lácteos y una gran variedad de productos locales (por ejemplo, baguettes, cruasanes, Nutella o embutidos).
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie bat mich darum, bevor sie sich die Pulsader aufschnitt, daher wusste ich, dass ich in Schwierigkeiten geraten würde, wenn ich versuchen würde ihr das Leben zu retten.
Me pidió que no estuviera ahí cuando se cortó las muñecas, así que sabía que estaría en problemas si intentaba salvar su vida.
   Korpustyp: Untertitel
Vollautomatische Vakuum-Verpackungsmaschine für Aufschnitt oder Stückware bis zu einer Höhe von 20 mm. Die Packungslänge wird durch eine Fotozelle automatisch genau dem Produkt angepasst. DE
Máquina completamente automática de envasado al vacío para lonjas o unidades enteras con una altura máxima de 20 mm. El largo del envase se adapta con una fotocélula en forma precisa y automática al largo del producto. DE
Sachgebiete: auto gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Frisches Obst und frisch gepresste Fruchtsäfte der Saison, verschiedene Brotsorten, Frühstücksgebäck, heiße Getränke aus „Fair-Trade“ Produkten, Milchprodukte und Aufschnitt, Regional- und Bio-Produkte.
Incluye una selección de frutas y zumos de temporada, panes, bollería, bebidas calientes procedentes del comercio justo, productos lácteos y charcutería, productos regionales y procedentes de agricultura ecológica.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen steht im Frühstücksraum ein Frühstücksbuffet für Sie bereit. Es beinhaltet eine Auswahl an frischem Obst, Brot und Aufschnitt sowie verschiedene warme und kalte Getränke.
Todas las mañanas se sirve en la sala de desayunos un desayuno bufé, que incluye fruta fresca variada, panecillos, embutidos y una selección de bebidas frías y calientes.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es umfasst eine Vielzahl an frischen Früchten, Brot und Aufschnitt sowie eine Auswahl an warmen und kalten Getränken. Sie erwarten ebenso hausgemachter Kuchen und Müsli.
Cada mañana se sirve un desayuno bufé en la sala de desayunos, que incluye fruta fresca, pan, embutidos, tartas caseras, muesli y bebidas frías y calientes.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Morgens stärken Sie sich an einem reichhaltigen amerikanischen Frühstücksbuffet. Dazu gehören süße und herzhafte Speisen wie Kuchen, Aufschnitt und Käse sowie Müsli und Joghurt.
El establecimiento sirve un completo desayuno bufé americano que incluye opciones dulces y saladas, como pasteles, embutidos, quesos, cereales y yogur.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage wird ein kontinentales Frühstück serviert. Dieses umfasst neben heißen Getränken süße und herzhafte Speisen wie Croissants, Aufschnitt und Obst.
Se sirve un desayuno continental bajo petición, que incluye productos dulces y salados, como cruasanes, embutidos, fruta y bebidas calientes.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein t��gliches Fr��hst��cksbuffet wird im modernen Caf�� mit Bar serviert. Es umfasst Backwaren, Aufschnitt, M��sli und frisches Obst. ES
Por las ma��anas se sirve un desayuno buffet en el moderno bar cafeter��a del hotel con boller��a, embutidos, cereales y fruta fresca. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sie werden in Ihrem Essbereich süßen und herzhaften Kaffee, Tee, Orangensaft, Milch, Brot, Kuchen, Marmelade, Butter, Joghurt, Obst, Käse und Aufschnitt finden.
Usted encontrará en su comedor de café dulce y salado, té, zumo de naranja, leche, pan, pasteles, mermeladas, mantequilla, yogur, fruta, queso y embutidos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reichhaltiges Frühstück - Das Hotel La Chakana bietet ein umfangreiches Frühstück, bestehend aus Kaffee, Milch, Mate-Tee, Tee, Saft, Joghurt, Cerealien, Brot und Aufschnitt
Gran copioso desayuno - Hotel la Chakana ofrece un gran desayuno, el cual incluye café, leche, mate de hierbas, té, jugo yogurth, cereales, pan y cecinas
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Küche basiert auf den frischen Erzeugnissen unseres Gartens und wird durch die regionalen Produkte wie Brot, Aufschnitt und Käse ergänzt.
La base de nuestra cocina son nuestros productos del huerto apenas recogidos, conjuntamente a otros productos locales que nosotros no producimos, cómo el pan, el queso, embutido, etc..
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine große Auswahl an Kaffee, Tee, Schokolade, Fruchtsäften sowie Gebäck, Milchprodukte, frisches Obst, hartgekochte Eier und Aufschnitt erwartet Sie am Frühstücksbuffet.
El desayuno bufé ofrece una selección de café, té, chocolate, zumos de frutas, bollería, productos lácteos, frutas frescas, huevos duros y embutidos.
Sachgebiete: verlag gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das reichhaltige Buffet setzt sich aus warmen und kalten Speisen zusammen und bietet ein großes Angebot an verschiedenen Brotsorten, Aufschnitt und Käse, frischen Früchten und hausgemachten Backwaren.
El suntuoso buffet incluye platos fríos y calientes, una amplia selección de panes, embutidos y quesos, frutas frescas y pastas caseras.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es besteht aus Orangensaft, warmen Getränken, frischem Obst, Früchtekompott, Käse, Aufschnitt, weich gekochten Eiern, Croissants, Brot, Marmelade, Butter und Produkten der Region.
Todos los días se sirve en el salón común un desayuno a base de zumo de naranja, bebidas calientes, fruta fresca, compota de frutas, queso, embutidos, huevos crudos, cruasanes, pan, mermelada, mantequilla y productos locales.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Morgens stärken Sie sich in der Résidence Villemanzy an einem Frühstücksbuffet mit französischem Gebäck, heißen Getränken, Milchprodukten, Müsli, Obstsalat und Aufschnitt.
El Résidence Villemanzy sirve por las mañanas un desayuno buffet que incluye repostería francesa, bebidas calientes, productos lácteos, cereales, ensalada de fruta y embutidos.
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Frühstück - Starten Sie Ihren Tag mit einer leckeren Auswahl von Käse und spanischem Aufschnitt, Müsli, Croissants mit Brotkorb, cremigem Joghurt und verschiedene frische Früchten der Saison.
Desayuno - Comience el día con estilo con una variedad de quesos, carnes, cereales, yogur cremoso y diferentes frutas frescas de temporada.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück, als Buffet, mit Gebäck, frischem Obst, Saften ,Croissant, Jogurt, Aufschnitt, Käse und hausgemachten Kuchen kann im Speisesaal oder auf unsere schattige Terrasse eingenommen werden IT
El desayuno a buffet con productos dulces y salados, fruta fresca, zumos, cruasanes, yogures, embutidos, quesos y postres caseros se puede disfrutar tanto en el comedor como en la terraza. IT
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
In einer freundlichen Atmosphäre nach einer Tour und eine Weinprobe, Schalen von Aufschnitt und Käse erwarten Sie mit einem Glas Wein!
En un ambiente agradable después de un recorrido y una degustación, bandejas de embutidos y queso le esperan con una copa de vino!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für das Frühstücksbuffet decken wir unseren „Epicurean Table“ in der Mitte des Raums mit einer reichhaltigen Auswahl an spanischen Käsesorten, Aufschnitt, Obst, frischem Brot und hausgemachten katalanischen Marmeladen. ES
Para desayunar, la mesa epicúrea, situada en el centro del comedor está repleta de una magnífica selección de productos españoles, como quesos, embutidos, fruta y pan recién horneado, además de mermeladas caseras elaboradas en Cataluña. ES
Sachgebiete: film tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ein hausgemachtes Frühstück wird täglich serviert. Es umfasst Croissants, Obst, Müsli, frisches hausgemachtes Brot, Käse, Aufschnitt, Joghurt, Tee, Kaffee, Milch und Orangensaft. ES
Se sirve un desayuno casero todos los días que incluye cruasanes, fruta, cereales, pan casero recién hecho, queso, embutido, yogur, té, café, leche y zumo de naranja. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bei Fleischprodukten, die als Aufschnitt, am Stück, in Scheiben geschnitten, als Fleischportion oder Tierkörper angeboten werden, sowie bei Fischprodukten sind in der Bezeichnung des Lebensmittels alle zugesetzten, von anderen Tieren als dem für diese Bezeichnung maßgeblichen Tier stammenden Zutaten anzugeben.
En el caso de los productos a base de carne que tengan apariencia de corte, pieza, lonja, porción o carcasa y de los productos a base de pescado, la denominación del alimento deberá indicar todos los ingredientes añadidos que tengan un origen animal distinto del animal primario.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Bezeichnung eines Lebensmittels bei der Kennzeichnung eines Fleischprodukts, das als Aufschnitt, am Stück, in Scheiben geschnitten, als Fleischportion oder Tierkörper oder als gepökeltes Fleisch angeboten wird, enthält die Angabe
La denominación del alimento en la etiqueta de cualquier producto a base de carne que tenga la apariencia de un corte, pieza, lonja, porción o carcasa de carne o de carne curada deberá incluir una indicación:
   Korpustyp: EU DCEP