Sachgebiete: astrologie gastronomie media
Korpustyp: Webseite
Mittagessen bestehend aus einem luxuriösen Picknick mit Brot, Käse, Aufschnitt, Salat, Früchten, Dessert, Kaffee, Schweizer Wein und Mineralwasser.
EUR
El almuerzo incluye un picnic de lujo con pan, queso, fiambres, ensalada, fruta, postre, café, vino suizo y agua mineral a partir de CHF 150. – por persona (mínimo de 4 personas).
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Zum Mittagessen, das im Familien- und Freundeskreis eingenommen wird, isst man Ostern die übliche dänische Mahlzeit mit Hering und anderen Sorten von Fisch, kleine warme Gerichte, Aufschnitt und Käse.
A mediodía, tanto en familia como con amigos, se suele tomar un almuerzo danés corriente con arenque y otros tipos de pescado, pequeños platos calientes, fiambre y queso.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Brot, Aufschnitt, Gemüse, gekochtes Fleisch, Tiefkühlprodukte usw. Die Scheibendicke wird eingestellt, indem die stumpfe Klinge mit der Rändelschraube verstellt wird.
pan, salamis, verduras, carnes cocidas, productos congelados, etc. El espesor de las rebanadas se regula desplazando la cuchilla no cortadora mediante la apertura de la tuerca grafilada.
Cada mañana se sirve en el porche con calefacción/aire acondicionado un desayuno continental con productos dulces y salados, como cruasanes recién hechos, embutidos y queso.
Ofrece alimentos cárnicos destacando los embutidos elaborados con pimentón de la Vera y ajo y especialidades de la caza servidos con diversas hortalizas.
Die Bezeichnung eines Lebensmittels bei der Kennzeichnung eines Fischprodukts, das als Aufschnitt, als Filet, in Scheiben geschnitten oder als Fischportion angeboten wird, enthält die Angabe
La denominación del alimento en la etiqueta de cualquier producto a base de pescado que tenga la apariencia de un corte, filete, lonja o porción de pescado deberá incluir una indicación:
Korpustyp: EU DCEP
Die Bezeichnung eines Lebensmittels auf dem Etikett eines Fischprodukts, das als Aufschnitt, als Filet, in Scheiben geschnitten oder als Fischportion angeboten wird, enthält die Angabe
La denominación del alimento en la etiqueta de cualquier producto a base de pescado que tenga la apariencia de un corte, filete, lonja o porción de pescado deberá incluir una indicación:
Korpustyp: EU DCEP
Diese Bestimmung gilt auch für Fischereierzeugnisse und zubereitete Fischereierzeugnisse, die als Aufschnitt, am Stück, in Scheiben geschnitten, als Fischportion, Filet oder ganzes Fischereierzeugnis angeboten werden.
Las mismas normas se aplicarán en el caso de los productos de la pesca y de los productos de la pesca preparados con la apariencia de un corte, conjunto, loncha, parte, filete o de un producto de la pesca entero.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Aufschnitt lässt ein Gemisch mit Fettpartikeln erkennen, die so um die Muskelfleischanteile verteilt sind, dass das Erzeugnis auch nach längerer Reifung weich bleibt.
La rodaja presenta partículas de grasa distribuidas de modo que envuelven las fracciones musculares y que hacen que el producto siga estando tierno incluso después de largos períodos de curación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und das Letzte, was der Killer sah, war, wie der alte Mann selbst ein Rasiermesser nahm, es sich an die eigene Kehle setzt…und sie aufschnitt.
Y lo último que vio el asesin…...fue cómo el viejo sacaba una navaj…...la apoyaba en su cuell…...y cortaba.
Korpustyp: Untertitel
Das reichhaltige biologische Frühstücksbuffet gehört zu jedem Guldsmeden-Hotel und beinhaltet verschiedene Sorten hochwertigen Brots, Kuchen, Obst, Aufschnitt und Käse, dazu hausgemachter Joghurt mit Vanille und Mandeln.
El desayuno bufé, con productos ecológicos, es algo que distingue a la marca Guldsmeden. Se incluyen varios tipos de pan de gran calidad, tartas, fruta y quesos, además de yogur casero con almendras y vainilla.
Sachgebiete: luftfahrt radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Täglich wird ein herzhaftes Frühstück serviert, welches ein englisches oder ein kontinentales Frühstück mit frisch gebackenen Croissants, einer Auswahl an Müsli, Fruchtsäften, Käse und Aufschnitt beinhaltet.
Todos los días se sirve un desayuno inglés completo o continental con cruasanes recién hechos, una selección de cereales, zumos de frutas, quesos y embutidos.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Köstliches unbegrenztes Büfett: warme Getränke, Orangensaft, Brotsorten, Müsli/Cornflakes, Butter, Marmeladen, Honig und Milchprodukte sowie eine Auswahl an landestypischen Produkten (z. B. Baguette, Croissants, Nutella oder Aufschnitt).
Disfrute de un suculento bufé ilimitado con bebidas calientes, zumo de naranja, surtido de panes y cereales, mantequilla, mermelada, miel, productos lácteos y una gran variedad de productos locales (por ejemplo, baguettes, cruasanes, Nutella o embutidos).
Köstliches unbegrenzte Büfett: warme Getränke, Orangensaft, Brotsorten, Müsli/Cornflakes, Butter, Marmeladen, Honig und Milchprodukte sowie viele lokale Produkte (z. B. Baguettes, Croissants, Nutella oder Aufschnitt).
Disfrute de un suculento bufé ilimitado con bebidas calientes, zumo de naranja, surtido de panes y cereales, mantequilla, mermelada, miel, productos lácteos y una gran variedad de productos locales (por ejemplo, baguettes, cruasanes, Nutella o embutidos).
Sie bat mich darum, bevor sie sich die Pulsader aufschnitt, daher wusste ich, dass ich in Schwierigkeiten geraten würde, wenn ich versuchen würde ihr das Leben zu retten.
Me pidió que no estuviera ahí cuando se cortó las muñecas, así que sabía que estaría en problemas si intentaba salvar su vida.
Korpustyp: Untertitel
Vollautomatische Vakuum-Verpackungsmaschine für Aufschnitt oder Stückware bis zu einer Höhe von 20 mm. Die Packungslänge wird durch eine Fotozelle automatisch genau dem Produkt angepasst.
DE
Máquina completamente automática de envasado al vacío para lonjas o unidades enteras con una altura máxima de 20 mm. El largo del envase se adapta con una fotocélula en forma precisa y automática al largo del producto.
DE
Sachgebiete: auto gartenbau technik
Korpustyp: Webseite
Frisches Obst und frisch gepresste Fruchtsäfte der Saison, verschiedene Brotsorten, Frühstücksgebäck, heiße Getränke aus „Fair-Trade“ Produkten, Milchprodukte und Aufschnitt, Regional- und Bio-Produkte.
Incluye una selección de frutas y zumos de temporada, panes, bollería, bebidas calientes procedentes del comercio justo, productos lácteos y charcutería, productos regionales y procedentes de agricultura ecológica.
Jeden Morgen steht im Frühstücksraum ein Frühstücksbuffet für Sie bereit. Es beinhaltet eine Auswahl an frischem Obst, Brot und Aufschnitt sowie verschiedene warme und kalte Getränke.
Todas las mañanas se sirve en la sala de desayunos un desayuno bufé, que incluye fruta fresca variada, panecillos, embutidos y una selección de bebidas frías y calientes.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Es umfasst eine Vielzahl an frischen Früchten, Brot und Aufschnitt sowie eine Auswahl an warmen und kalten Getränken. Sie erwarten ebenso hausgemachter Kuchen und Müsli.
Cada mañana se sirve un desayuno bufé en la sala de desayunos, que incluye fruta fresca, pan, embutidos, tartas caseras, muesli y bebidas frías y calientes.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Morgens stärken Sie sich an einem reichhaltigen amerikanischen Frühstücksbuffet. Dazu gehören süße und herzhafte Speisen wie Kuchen, Aufschnitt und Käse sowie Müsli und Joghurt.
El establecimiento sirve un completo desayuno bufé americano que incluye opciones dulces y saladas, como pasteles, embutidos, quesos, cereales y yogur.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage wird ein kontinentales Frühstück serviert. Dieses umfasst neben heißen Getränken süße und herzhafte Speisen wie Croissants, Aufschnitt und Obst.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Sie werden in Ihrem Essbereich süßen und herzhaften Kaffee, Tee, Orangensaft, Milch, Brot, Kuchen, Marmelade, Butter, Joghurt, Obst, Käse und Aufschnitt finden.
Usted encontrará en su comedor de café dulce y salado, té, zumo de naranja, leche, pan, pasteles, mermeladas, mantequilla, yogur, fruta, queso y embutidos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Reichhaltiges Frühstück - Das Hotel La Chakana bietet ein umfangreiches Frühstück, bestehend aus Kaffee, Milch, Mate-Tee, Tee, Saft, Joghurt, Cerealien, Brot und Aufschnitt
Gran copioso desayuno - Hotel la Chakana ofrece un gran desayuno, el cual incluye café, leche, mate de hierbas, té, jugo yogurth, cereales, pan y cecinas
La base de nuestra cocina son nuestros productos del huerto apenas recogidos, conjuntamente a otros productos locales que nosotros no producimos, cómo el pan, el queso, embutido, etc..
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Eine große Auswahl an Kaffee, Tee, Schokolade, Fruchtsäften sowie Gebäck, Milchprodukte, frisches Obst, hartgekochte Eier und Aufschnitt erwartet Sie am Frühstücksbuffet.
Das reichhaltige Buffet setzt sich aus warmen und kalten Speisen zusammen und bietet ein großes Angebot an verschiedenen Brotsorten, Aufschnitt und Käse, frischen Früchten und hausgemachten Backwaren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es besteht aus Orangensaft, warmen Getränken, frischem Obst, Früchtekompott, Käse, Aufschnitt, weich gekochten Eiern, Croissants, Brot, Marmelade, Butter und Produkten der Region.
Todos los días se sirve en el salón común un desayuno a base de zumo de naranja, bebidas calientes, fruta fresca, compota de frutas, queso, embutidos, huevos crudos, cruasanes, pan, mermelada, mantequilla y productos locales.
Morgens stärken Sie sich in der Résidence Villemanzy an einem Frühstücksbuffet mit französischem Gebäck, heißen Getränken, Milchprodukten, Müsli, Obstsalat und Aufschnitt.
El Résidence Villemanzy sirve por las mañanas un desayuno buffet que incluye repostería francesa, bebidas calientes, productos lácteos, cereales, ensalada de fruta y embutidos.
Sachgebiete: verlag radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Frühstück - Starten Sie Ihren Tag mit einer leckeren Auswahl von Käse und spanischem Aufschnitt, Müsli, Croissants mit Brotkorb, cremigem Joghurt und verschiedene frische Früchten der Saison.
Das Frühstück, als Buffet, mit Gebäck, frischem Obst, Saften ,Croissant, Jogurt, Aufschnitt, Käse und hausgemachten Kuchen kann im Speisesaal oder auf unsere schattige Terrasse eingenommen werden
IT
El desayuno a buffet con productos dulces y salados, fruta fresca, zumos, cruasanes, yogures, embutidos, quesos y postres caseros se puede disfrutar tanto en el comedor como en la terraza.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Für das Frühstücksbuffet decken wir unseren „Epicurean Table“ in der Mitte des Raums mit einer reichhaltigen Auswahl an spanischen Käsesorten, Aufschnitt, Obst, frischem Brot und hausgemachten katalanischen Marmeladen.
ES
Para desayunar, la mesa epicúrea, situada en el centro del comedor está repleta de una magnífica selección de productos españoles, como quesos, embutidos, fruta y pan recién horneado, además de mermeladas caseras elaboradas en Cataluña.
ES
Sachgebiete: film tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Ein hausgemachtes Frühstück wird täglich serviert. Es umfasst Croissants, Obst, Müsli, frisches hausgemachtes Brot, Käse, Aufschnitt, Joghurt, Tee, Kaffee, Milch und Orangensaft.
ES
Se sirve un desayuno casero todos los días que incluye cruasanes, fruta, cereales, pan casero recién hecho, queso, embutido, yogur, té, café, leche y zumo de naranja.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Bei Fleischprodukten, die als Aufschnitt, am Stück, in Scheiben geschnitten, als Fleischportion oder Tierkörper angeboten werden, sowie bei Fischprodukten sind in der Bezeichnung des Lebensmittels alle zugesetzten, von anderen Tieren als dem für diese Bezeichnung maßgeblichen Tier stammenden Zutaten anzugeben.
En el caso de los productos a base de carne que tengan apariencia de corte, pieza, lonja, porción o carcasa y de los productos a base de pescado, la denominación del alimento deberá indicar todos los ingredientes añadidos que tengan un origen animal distinto del animal primario.
Korpustyp: EU DCEP
Die Bezeichnung eines Lebensmittels bei der Kennzeichnung eines Fleischprodukts, das als Aufschnitt, am Stück, in Scheiben geschnitten, als Fleischportion oder Tierkörper oder als gepökeltes Fleisch angeboten wird, enthält die Angabe
La denominación del alimento en la etiqueta de cualquier producto a base de carne que tenga la apariencia de un corte, pieza, lonja, porción o carcasa de carne o de carne curada deberá incluir una indicación: