linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Augenbinde venda 19

Verwendungsbeispiele

Augenbinde venda
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Todeskandidat_innen werden entweder im Stehen oder im Sitzen und mit einer Augenbinde oder einer Kapuze über dem Kopf hingerichtet.
La persona que va a ser ejecutada puede elegir entre permanecer de pie o sentada, y pedir que la encapuchen o le tapen los ojos con una venda.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Doch, wenn Mexikos Präsident Vicente Fox davon profitieren will, dass er in seiner Amtszeit die Wundertüte aufgerissen hat, wird er sich - was Präsident Bush betrifft - die Binde von den Augenbinde nehmen müssen, die er in der Öffentlichkeit trägt.
Pero para que el Presidente de México, Vicente Fox, se beneficie cuando le llegue el turno de pegarle a la piñata, tendrá que sacarse la venda que le cubre los ojos y que usa en público en lo que toca al Presidente Bush.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber mit dieser Augenbinde kann ich nicht sagen, ob ich gewinne oder verliere.
No sé si he ganado o he perdido con esta venda en los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Nun könnte man dies negativ betrachten indem man sagt, Justiz liege überall in Europa unter Feuer und es sei so langsam an der Zeit daß Justitia ihre Augenbinde fallen lasse;
Desde un punto de vista negativo, se puede afirmar que la Justicia en Europa esta estigmatizada y que ya es hora de que la Gran Dama que es la Justicia se baje su venda.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ist die Augenbinde für das Überraschungselemen…oder damit ich nicht weiß, wo du wohnst?
¿La venda es por el elemento sorpresa o porque no quieres que sepa donde vives?
   Korpustyp: Untertitel
Und beim letzten Mal war die Augenbinde nicht richtig befestigt.
La última vez, la venda no estaba muy bien puesta.
   Korpustyp: Untertitel
Und beim letzten Mal war die Augenbinde nicht richtig befestigt.
Y la última vez, la venda no estaba muy bien puesta.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal trägt nur einer von uns eine Augenbinde.
La próxima vez, solo uno de nosotros usará venda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fragen, ob jemand eine Augenbinde will, und wenn ja, binden Sie sie ihm um.
Después les ofrece una venda, y, si la quieren, se la ata a la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt die Augenbinden ab, und holt sie raus, wenn sie fertig ist.
Uno de ustedes quítese la venda y sáquela cuando haya terminado.
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Augenbinde"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir sollten die Augenbinde versuchen.
Deberíamos probar vendándole los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde keine Augenbinde benutzen.
No me vendaré los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn ich eine Augenbinde anlege?
- ¿Y si me vendo los ojos con un pañuelo?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange habe ich die Augenbinde getragen?
Cuanto tiempo estuve usando esa banda en los ojos?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Mann mit der Augenbinde?
¿Quién es el hombre con la mordaza?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Augenbinde Eures Mannes?
¿Dónde está tu hombre con los ojos vendados?
   Korpustyp: Untertitel
Und die Augenbinde, die horizontale Linie.
Y la línea horizontal.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Mann mit der Augenbinde?
¿Quién es el hombre con los ojos vendados?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Mann mit der Augenbinde?
¿Quién es el tipo de los ojos vendados?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Augenbinde und war gefesselt.
Me vendaron los ojos y me ataron como cerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Der wirkliche Grund, warum sie eine Augenbinde trägt?
La verdadera razón por la que ella está vendada es para que no tenga que ver todo
   Korpustyp: Untertitel
Wir sitzen und sitzen, bis unsere Augenbinde wegfällt.
Permanecemos sentados hasta que la ceguera desaparece.
   Korpustyp: Untertitel
Er trug den ganzen Weg lang die Augenbinde.
- Tuvo los ojos vendados todo el camino.
   Korpustyp: Untertitel
Weil du dir die Mühe gemacht hast, ihm eine Augenbinde anzulegen.
Porque fuiste al problema vendándole los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Das Regime hat die Tür zugeschlagen und sich eine Augenbinde angelegt.
Este régimen ha cerrado la puerta con llave y se ha vendado los ojos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einer nehme mir die verdammte Augenbinde ab, damit ich meine Braut sehen kann.
Que alguien me quite este maldito capuchón. Quiero ver a mi esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Yossef Azizi Banitorof wurde von Polizisten des Sicherheitsdienstes in Zivil verhaftet und ihm wurde vor seiner Ehefrau und seinen Kindern eine Augenbinde angelegt.
Yossef Azizi Banitorof fue detenido por policías de paisano del servicio de seguridad y le fueron vendados los ojos en presencia de su esposa y sus hijos.
   Korpustyp: EU DCEP