Der Mechanismus der Veränderungen der Augenwimpern und die Langzeitfolgen sind derzeit nicht bekannt.
Actualmente se desconoce el mecanismo de los cambios en las pestañas y sus consecuencias a largo plazo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mit hervorquellenden Augen, geschwollener Nase und zu Tranen gewordenen Augenwimpern.
Ojos hirvientes, nariz deformada y latigazos de pestañas postizas.
Korpustyp: Untertitel
Perücken, Bärte, Augenbrauen, Augenwimpern, Locken und dergl., aus Menschenhaaren sowie Waren aus Menschenhaaren, a.n.g.
Pelucas, barbas, cejas, pestañas, mechones y artículos análogos, de cabello, así como manufacturas de cabello, n.c.o.p.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da ist eine Augenwimper, ich habe einen Wunsch frei.
Esa es una pestaña, pido un deseo.
Korpustyp: Untertitel
Bärte, Augenbrauen, Augenwimpern, Locken und dergl., aus synthetischen Spinnstoffen (ausg. vollständige Perücken)
Barbas, cejas, pestañas, mechones y artículos análogos, de fibras sintéticas (exc. pelucas que cubran toda la cabeza)
Korpustyp: EU DGT-TM
Perücken, Bärte, Augenbrauen, Augenwimpern, Locken und dergl., aus Tierhaaren oder Spinnstoffen (ausg. aus synthetischen Spinnstoffen)
Pelucas, barbas, cejas, pestañas, mechones y artículos análogos, de pelo o materia textil (exc. de fibras sintéticas)
Korpustyp: EU DGT-TM
• Unter Anwendung von TRAVATAN kann die Länge, Dicke und Anzahl Ihrer Augenwimpern zunehmen und/oder sich deren Farbe vertiefen.
• TRAVATAN puede aumentar la longitud, el grosor, color y/ o número de sus pestañas y puede causar un crecimiento inusual de vello en sus párpados.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Perücken, Bärte, Augenbrauen, Augenwimpern, Locken und dergleichen, aus Menschenhaaren, Tierhaaren oder Spinnstoffen; Waren aus Menschenhaaren, anderweit weder genannt noch inbegriffen
Pelucas, barbas, cejas, pestañas, mechones y artículos análogos, de cabello, pelo o materia textil; manufacturas de cabello no expresadas ni comprendidas en otra parte
Korpustyp: EU DGT-TM
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Augenwimper"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mögliche Wildtiere, die während der Fahrt gesichtet werden können sind: Der Kapuziner-Affe, Coatimundis, Ameisenbären, Augenwimper Vipern, Blattschneide-Ameisen und hunderte von Vogelarten.
La posible fauna para poder ver, mostrar eso durante la visita monos cari-blancos, osos hormigueros, víboras y centenares de especies de aves tropicales.