Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Has mostrado a la aurora su lugar, para que al tomar por los extremos la tierra, sean sacudidos de ella los Impíos?
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt, daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Veis, risueña en el ciel…...despunta la hermosa aurora
Sieh, lächelnd am Himme…...steigt die holde Morgenröte
Korpustyp: Untertitel
No tengáis miedo de preceder a la aurora para alabar a Dios.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Espere la luz, pero no le llegue, ni vea los destellos de la aurora; porque no Cerró las puertas de la matriz, para esconder de mis ojos el sufrimiento.
sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte, darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
suenan canto…...más dulces que la aurora, mis lágrimas se vierten, el cielo me ha reconquistado.
Gesänge, süßer als die Morgenröte, ertönt noch einmal! Meine Tränen sind geflossen, der Himmel hat mich wieder.
Korpustyp: Untertitel
En la concepción inmaculada de María estamos invitados a reconocer la aurora del mundo nuevo, transformado por la obra salvadora del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
Empfängnis Mariens die Morgenröte der neuen Welt zu erkennen, die durch das Heilswirken des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes verwandelt worden ist.
la belleza gozosa de una aurora y el esplendor triunfal de un ocaso marcan los ritmos del universo, en los que está profundamente implicada la vida del hombre.
die freudvolle Schönheit einer Morgendämmerung und der wunderbare Glanz eines Sonnenuntergangs kennzeichnen die Rhythmen des Universums, in die das Leben des Menschen von Grund auf mit einbezogen ist.
Dos eventos me anteceden en este día, separados por siglos y décadas, pero tan unidos al presente como la aurora de esta mañana.
Zwei Ereignisse sind mir heute vorausgegangen, durch Jahrhunderte und Jahrzehnte von der Gegenwart getrennt und doch mit ihr verknüpft wie die Morgendämmerung des heutigen Tages.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
auroraMorgenröte vorauszueilen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así, renunciando en lo sucesivo a mirar hacia atrás, y con el gozo de un infinito agradecimiento, no tengas nunca miedo de adelantarte a la aurora para alabar y bendecir y cantar a Cristo tu Señor.
EUR
Gib es fortan auf zurückzuschauen und, freudig aus unendlicher Dankbarkeit, scheue dich nie, der Morgenrötevorauszueilen, um zu loben und zu preisen und zu rühmen Christus, deinen Herrn.
EUR
"Renunciando en lo sucesivo a mirar hacia atrás, y con el gozo de un infinito agradecimiento, no tengas nunca miedo de adelantarte a la aurora para alabary bendeciry cantara Cristo tu Señor."
EUR
Gib es fortan auf zurückzuschauen und, freudig aus unendlicher Dankbarkeit, scheue dich nie, der Morgenrötevorauszueilen, um zu loben und zu preisen und zu rühmen Christus, deinen Herrn.
EUR
Quizâs ésta es la aurora para mí y para Rusi…...y la luz del sol brillarâ de nuevo
Vielleicht dämmert für mich und Russland ein neuer Ta…...und die Sonne wird aufs Neue scheinen
Korpustyp: Untertitel
auroraMorgenröte aufging
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al Día siguiente madrugaron, y Sucedió que al tiempo de la aurora Samuel Llamó a Saúl que estaba en la azotea, y le dijo:
Und sie standen früh auf; und da die Morgenröteaufging, rief Samuel dem Saul auf dem Dach und sprach:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
auroraAufgang
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
a causa de la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la luz de la aurora nos Visitará de lo alto;
durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes, und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
auroraMorgenröte darum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Espere la luz, pero no le llegue, ni vea los destellos de la aurora; porque no Cerró las puertas de la matriz, para esconder de mis ojos el sufrimiento.
sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte, darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
auroraMorgens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Quizá el llanto dure toda la noch…pero el júbilo viene con la aurora" Salmos 30:5.
"den Abend lang währt das Weine…aber des Morgens ist Freude". Psalmen 30-5.
Korpustyp: Untertitel
auroraanbrechenden Morgens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el corazón de la noche podemos sentir temor e inseguridad, esperando sólo con impaciencia la llegada de la luz de la aurora.
Saludo a las familias de los diversos países de lengua portuguesa, aquí presentes o en comunión con nosotros, recordando a todas la mirada de la Trinidad divina que, desde la aurora de la creación, se posó sobre la obra realizada y se alegró de ella:
Mein Gruß geht an die Familien aus den verschiedenen Ländern portugiesischer Sprache, die hier versammelt sind oder sich uns im Geiste angeschlossen haben, und ich rufe allen den Blick der göttlichen Dreifaltigkeit in Erinnerung, der seit Anbeginn der Schöpfung über dem vollbrachten Werk liegt und freudig verkündet:
Durante 2012 y 2013 se vieron muchas auroraspolares muy intensas en latitudes moderadas, ofreciendo al mundo la oportunidad única de ver esta maravilla de la naturaleza.
2012 und 2013 waren auch in den mittleren Breiten häufig sehr intensive Polarlichter zu beobachten - so konnten weite Teile der Welt dieses Naturwunder bestaunen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
El establecimiento Villa Aurora, de gestión familiar, ofrece habitaciones bien equipadas en la ciudad balneario de Bad Neuernahr-Ahrweiler. El Aurora incluye instalaciones de spa de uso gratuito como piscina cubierta, sauna y bañera de hidromasaje.
ES
Dieses Hotel im Kurort Bad Neuenahr bietet eine Terrasse an der Ahrpromenade. Freuen Sie sich im Parkhotel Elisabeth auf kostenfreies WLAN und einen Wellnessbereich mit einem Pool, einem Fitnessraum und einer Sauna.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hotel Hotel Aurora - Fotos de la habitaciones del hotel - Mapa de situacion del hotel en Mestre - Reserva el hotel Hotel Aurora en Rumbo - Opiniones y comentarios de los usuarios.
Hotel La Residenza Bb - Fotos der Hotelzimmer - Lageplan des Hotels in Venedig - Hotelbuchung La Residenza Bb in Rumbo - Meinungen und Kommentare der Nutzer.
Sachgebiete: film astrologie musik
Korpustyp: Webseite
'La Aurora Boreal, a cualquiera que lo haya visto..' 'es uno de los eventos más impactantes de su vida.'
Das nördliche Rolarlicht, hat man es einmal gesehen, gehört zu den phantastischen Ereignissen im Leben.
Korpustyp: Untertitel
Hotel Aurora en Milán, Información del hotel con descripciones detalladas, instalaciones, dirección y consulta de disponibilidad en HotelSite España.
ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Bendito el hombre que ha inhalado la fragancia del Más Misericordioso y se ha vuelto hacia el Punto del Amanecer de Su Belleza en esta resplandeciente Aurora.
Quien haya bebido el vino selecto de la equidad de manos de Mi generoso favor, circulará alrededor de Mis mandamientos que brillan sobre la Aurora de Mi creación.
Wer den erlesenen Wein der Gerechtigkeit aus den Händen Meiner großmütigen Gunst trinkt, wird Meine Gebote, die vom Tagesanbruch Meiner Schöpfung leuchten, umkreisen.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
La isla de Shetland comparte el paralelo 60 con Kamchatka, en Rusia, y la isla Nunivak, en Alaska, así que hay mucha latitud para ver auroras boreales.
ES
aletea también a los resplandores de la aurora boreal sobre las heladas llanuras de Laponia, y salta entre las flores amarillas durante el breve verano de Groenlandia.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Encendido inmediatamente después de gusto Tabaco maduro(recuerda revisar recientemente La Aurora leyendas Black Label), Sabor amaderado con mucha pimienta y una pizca de dulzura en la larga y suavemente dřevitém reverb.
Sachgebiete: film astrologie radio
Korpustyp: Webseite
La catedral ártica, las auroras boreales y el acuario Polaria son algunos de los argumentos de peso con los que la ciudad noruega de Tromsø atrae hasta su isla a turistas en busca de evasión.
ES
Mit ihrer Eismeerkathedrale, ihren Polarlichtern und dem Polaria-Aquarium hat die norwegische Stadt Tromsø ausreichend Argumente, um Touristen auf der Suche nach besonderen Eindrücken auf ihre Insel zu locken.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
El Hotel Aurora está situado en el corazón de la ciudad de Milán, en la calle principal de Corso en Buenos Aires, entre el Duomo y la estación central.
ES
Das Hotel La Caravella liegt in Mailand, 5 Minuten von der Piazza Duomo in einer ruhigen Lage und ist von den Flughäfen, Bahnhöfen und Autobahnen aus leicht erreichbar.
ES
El Sol de la Verdad aparece una vez más en el horizonte del mundo, brillando ante los ojos de aquellos que duermen, despertándoles para que puedan contemplar la gloria de una nueva aurora.
Die Sonne der Wahrheit erscheint aufs neue am Horizont der Welt, scheint in die Augen derer, die schlafen, und erweckt sie, daß sie den Glanz eines neuen Tagesanbruchs Schauen.
En Pyhatunturi, Hotel Pyhatunturi ofrece una espléndida ubicación en la montaña, a poca distancia de Centro de visitantes Pyha-Luosto y centro de cultura Naava y Capilla de la Aurora Boreal.
Mitten in Pyhatunturi wohnen Sie im Hotel Pyhatunturi in den Bergen und erreichen Besucher- und Kulturzentrum Naava in Pyhä-Luosto und Chapel of The Northern Lights ganz einfach.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
El Ártico de Noruega es uno de los mejores lugares en la tierra para observar este sorprendente fenómeno natural conocido oficialmente como aurora borealis, e incluye la mayor parte de la zona de Escandinavia donde este es visible.
Las auroras boreales aparecen con mayor frecuencia a finales de otoño y en invierno o principios de primavera, y los viajeros tienden a realizar sus viajes al Norte de Noruega entre octubre y marzo.
Die Lichter erscheinen am häufigsten zwischen Spätherbst und Frühlingsbeginn. Die meisten Reisenden kommen zwischen Oktober und März nach Nordnorwegen.
Magnífica es la noche bajo los resplandores de la aurora boreal, bajo el brillo de innúmeras estrellas fulgurantes. Llegan las tempestades, levántanse las nubes y sacuden su plumón de cisne;
Die Nacht ist prächtig im Nordlichtscheine, im Glanze unzähliger funkelnder Sterne Es kommen die Stürme, die Wolken erheben sich und Schütteln Schwanendaunen herab;
Originalmente construido en 1928, el hotel Aurora cuenta con una amplia gama de comodidades modernas, incluyendo 2 piscinas climatizadas, adecuadas para adultos y niños, hidromasaje y una gran playa privada, equipadas con tumbonas.
Das 1928 erbaute Haus bietet eine Vielzahl an modernen Komforts wie 2 beheizte Swimmingpools (für Erwachsene und Kinder geeignet), Hydromassage und einen großen Privatstrand mit Sonnenliegen.
Este establecimiento se encuentra a 1 km del Museo de Arte Colonial, a 500 metros del parque de La Merced y a 35 km del Aeropuerto Internacional de La Aurora.
ES
Eine Gepäckaufbewahrung und ein Wäscheservice sorgen für noch mehr Komfort. Von der Unterkunft erreichen Sie nach 1 km das Museo de Arte Colonial und nach 500 m den Park La Merced.
ES