Eine Kursteilnehmergradgeschichte kann mit anderen Kursteilnehmern verglichen werden, die mit dem Ausbilder in einem bestimmten Kurs eingeschrieben werden.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
Von jetzt an gibt es viel Diskussionsbedarf zwischen den Ausbildern, den Pädagogen und den Institutionen, wenn es um die Details geht.
De ahora en adelante, conforme entremos en detalles, será necesario mantener el debate abierto entre formadores, profesores e instituciones de formación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einzelpersonen (Ausbilder und Studenten) können die standardmäßigen Schulprodukte jederzeit bestellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Ein weiteres Problem, mit denen diese Schulen zu kämpfen haben, betrifft die adäquate Ausbildung der Trainer und Ausbilder.
Un problema adicional que deben afrontar esas escuelas es la formación adecuada de monitores y profesores.
Korpustyp: EU DCEP
Wir möchten, dass Studenten und Ausbildern kommerziell einsetzbare 3D-Werkzeuge zur Forschung, Entwicklung und Kommunikation von Ideen und Designs zur Verfügung stehen.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
Zweiter Punkt: Sie sollten Mobilität lernen dürfen, und ich meine hier die Auszubildenden genauso wie die Ausbilder, die häufig noch immer nicht damit vertraut sind.
Segundo punto: deberían aprender la movilidad y me refiero tanto a los alumnos como a los profesores, que con frecuencia aún no la conocen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lehrer, die Rhino 5 in Ihre Klassen einbinden möchten, finden hier eine Liste von Workshops für Ausbilder.
Sachgebiete: universitaet typografie internet
Korpustyp: Webseite
Es wäre auch erfreulich, wenn ein think tank bestehend aus Mitgliedern von NGOs, Ausbildern, Verwaltungskräften, Wissenschaftlern gemeinsam mit den Bürgerinnen und Bürgern der beteiligten Länder geschaffen werden könnte.
Sería muy satisfactorio que se crease un think tank compuesto de miembros de ONGs, profesores, personal de la administración y científicos junto con ciudadanos y ciudadanas de los países participantes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Erleichterung des Zugangs zur beruflichen Bildung sowie Förderung der Mobilität der Ausbilder und der in beruflicher Bildung befindlichen Personen, insbesondere der Jugendlichen;
facilitar el acceso a la formación profesional y favorecer la movilidad de los educadores y de las personas en formación, especialmente de los jóvenes;
Sachgebiete: jura
Korpustyp: Gesetz
Verd Volcànic besteht aus einem professionellen Team aus Historikern, Naturforschern, Biologen, Pädagogen und Ausbilder mit einem gemeinsamen Interesse an der Umwelt- und Kulturerziehung im weitesten Sinne.
Verd Volcànic somos un equipo de profesionales formado por historiadores, naturalistas, biólogos, pedagogos y educadores con un interés común por la educación ambiental y cultural en su sentido más amplio.
betont die Bedeutung einer Erstausbildung für Lehrer, da sich die Qualität von Lehrern und Ausbildern unmittelbar in der Qualität der Lehrprogramme und des Ausbildungsangebots insgesamt widerspiegelt;
Insiste en la importancia de la formación inicial para los docentes, puesto que la calidad de los profesores y educadores se refleja en la calidad de los programas de enseñanza y de la educación en general;
Korpustyp: EU DCEP
Wir sind überzeugt, dass die kollektive Anstrengung unserer Mitarbeiter, Partner, Kunden, Studenten und Ausbilder das Leben der Menschen überall verbessert.
Creemos que el esfuerzo colectivo de nuestros empleados, partners, clientes, estudiantes y educadores puede ayudar a mejorar la vida de todas las personas, tanto de las que nos rodean como de las que están lejos.
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, Frau Reding, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Förderung der Mobilität von Studierenden, Ausbildern und Lehrkräften wird als wichtiger Bestandteil der europäischen Strategie betrachtet.
Señor Presidente, señora Comisaria, estimados colegas, el fomento de la movilidad de los estudiantes, educadores y profesores se considera como parte cada vez más importante de la estrategia europea.
Sachgebiete: musik radio finanzen
Korpustyp: Webseite
Erleichterung des Zugangs zur beruflichen Bildung sowie Förderung der Mobilität der Ausbilder und der in beruflicher Bildung befindlichen Personen, insbesondere der Jugendlichen;
facilitar el acceso a la formación profesional y favorecer la movilidad de los educadores y de las personas en formación, especialmente de los jóvenes;
Sachgebiete: jura
Korpustyp: Gesetz
Für professionnelle CAD-Anwender, Studenten und Ausbilder.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es muss sich dafür eingesetzt werden, die Weiterbildung der Lehrer und Ausbilder zu fördern, allen Menschen den Zugang zu Systemen der allgemeinen und beruflichen Bildung zu gewähren, den Lehrprozess attraktiver zu gestalten, der übrigen Welt Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung zu erschließen und stärkere Verknüpfungen mit der Arbeitswelt zu unterstützen.
Hay que comprometerse a formar a los profesores y educadores y proporcionar acceso a los sistemas de educación y formación para todos, haciendo que el proceso de enseñanza sea más atractivo, abriendo los sistemas de educación y formación al resto del mundo y promoviendo vínculos más fuertes con el mundo laboral.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verd Volcànic besteht aus einem professionellen Team aus Historikern, Naturforschern, Biologen, Pädagogen und Ausbilder mit einem gemeinsamen Interesse an der Umwelt- und Kulturerziehung im weitesten Sinne.
Verd Volcànic somos un equipo de profesionales formado por historiadores, naturalistas, biólogos, pedagogos y educadores con un interés común por la educación ambiental y cultural en su sentido más amplio.
Wir sind überzeugt, dass die kollektive Anstrengung unserer Mitarbeiter, Partner, Kunden, Studenten und Ausbilder das Leben der Menschen überall verbessert.
Creemos que el esfuerzo colectivo de nuestros empleados, partners, clientes, estudiantes y educadores puede ayudar a mejorar la vida de todas las personas, tanto de las que nos rodean como de las que están lejos.
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Sie engagiert sich für die Unterstützung der Nachhaltigkeit, indem sie Umweltfachkräfte im Außendienst, Wissenschaftler und Ausbilder innerhalb ihres globalen Netzwerks kostenlos befördert, um Wissen, Fertigkeiten und Verständnis für wichtige Umweltfragen und -initiativen zu fördern und einzigartige Lebensräume in aller Welt zu schützen.
Se dedica a apoyar la sostenibilidad realizando vuelos para los trabajadores de campo, científicos y educadores por toda su red mundial para que estos aumenten sus conocimientos, destrezas y comprensión de las iniciativas y los problemas medioambientales más importantes y para ayudar algunos de los hábitats más singulares del mundo.
Los conocimientos y las habilidades de nuestros empleados son un requisito para poder mantener en el futuro nuestra posición de liderazgo en la competencia mundial.
Kann sie bestätigen, dass Pferdezüchter und -ausbilder in Irland gegenüber anderen Wirtschaftstätigkeiten in diesem Land steuerlich begünstigt werden?
¿Puede confirmar la Comisión que se da un trato favorable a los criadores y domadores de caballos en relación con otros tipos de actividad empresarial en Irlanda?
Korpustyp: EU DCEP
Wir plädieren für die Schulung der Ausbilder selbst und für die Festlegung einer Mindestdauer für diese Art von Ausbildung.
Queremos que se proporcione formación a los propios tutores pedagógicos y que exista un acuerdo sobre el período mínimo en el lugar de destino del aprendizaje.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser Genosse war naemlich in Afrika und im Nahen Osten als Ausbilder im Einsatz, ueber 10 Jahre war er da!
Nuestro camarada ha estado por todos lados. En África, en el Oriente Medi…¡Entrenó soldados durante 10 años!
Korpustyp: Untertitel
Er war Grenadier in der Schweizer Armee un…er war Ausbilder im waffenlosen Kampf für die Spezialeinheiten.
Fue Granadero suizo, …instruía en el combate cuerpo a cuerpo a las fuerzas especiales de élite.
Korpustyp: Untertitel
e.sigma Systeme zur Auswahl von Bewerbern unterstützen Ausbilder bei der Überprüfung der Tauglichkeit von Anwärtern für bestimmte Tätigkeiten im Flugsicherungsbereich.
von Firmenmessen regelmäßig unseren angehenden Ingenieuren präsentieren, belegt das hohe Ansehen der Hochschule Mannheim als Ausbilder wertvoller Mitarbeiter.
DE
regularmente ante nuestros futuros ingenieros en el marco de ferias profesionales confirma la notable reputación de la Hochschule Mannheim como centro de formación de valiosos colaboradores.
DE
Wir hatten unsere Geister auf dem Friedhof und ich fand's lustig, wenn sie von einem Ausbilder in Schach gehalten würden.
Teníamos a los fantasmas del cementeri…y pensamos que sería divertido que un sargento los mantuviera en fila.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Ausbilder können dasselbe Kursmaterial völlig unterschiedlich vermitteln und diese Verschiedenheit ermöglicht es Ihnen, mehr Studierende anzusprechen.
Ausbildung umfasst die Angebote von Ausbildungsbetrieben, Berufsschulen, Akademien oder Instituten zur Erlernung eines Berufes sowie die Ausbildung der Ausbilder.
Los estudios que ITEP pone a disposición de todo aquel que quiera acceder a la formación profesional y recibir una formación específica son amplios y completos. El instituto engloba desde
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
a) Ausarbeitung einer Grundausbildungsprogramms für die Ausbilder der Fischereiinspektoren der Mitgliedstaaten und Angebot zusätzlicher Kurse und Se minare für diese Inspektoren;
a) elaborará y desarrollará un plan de estudios troncales encaminado a la formación de los monitores de los inspectores de los Estados miembros y podrá organizar cursillos de formación adicionales y seminarios para dichos inspectores;
Korpustyp: EU DCEP
(a) Einrichtung eines Ausbildungs zentrums und Ausarbeitung eines Grundausbildungsprogramms für die Ausbilder der Fischereiinspektoren der Mitgliedstaaten und Angebot von Seminaren für diese Inspektoren;
a) creará un centro de formación y elaborará y desarrollará un plan de estudios troncales encaminado a la formación de los monitores de los inspectores de los Estados miembros y podrá organizar seminarios para dichos inspectores;
Korpustyp: EU DCEP
Ein Bürger aus dem Wahlkreis des Fragestellers, der im Vereinigten Königreich als Erste-Hilfe-Ausbilder tätig ist, hat sich mit einem Problem an den Fragesteller gewandt.
Se ha puesto en contacto conmigo un elector que imparte formación en primeros auxilios en el Reino Unido.
Korpustyp: EU DCEP
Es wurden keine geeigneten Ausbildungsstätten zertifiziert, keine Ausbilder qualifiziert, keine Prüfer ausgebildet, keine Seminarunterlagen erarbeitet, und keinem griechischen Fahrer wurde ein Befähigungsnachweis ausgestellt.
No se han establecido los centros educativos ni el profesorado pertinente, no se ha formado a los examinadores, no se han redactado los manuales ni se ha expedido ningún certificado de aptitud profesional a ningún conductor griego.
Korpustyp: EU DCEP
Der Taschenführer und das Handbuch für Ausbilder sind praktische Hilfsmittel, die den Einsatzbeamten helfen, Radikalisierung und Gewaltbereitschaft, die in Terrorismus münden können, zu erkennen und zu verhüten.
La guía de bolsillo y el manual de formación son herramientas prácticas, que ayudan a los agentes de policía de primera línea a detectar y prevenir el extremismo violento que conduce al terrorismo.
Korpustyp: EU DCEP
Erleichterung der Aufnahme einer beruflichen Bildung sowie Förderung der Mobilität der Ausbilder und der in beruflicher Bildung befindlichen Personen , insbesondere der Jugendlichen ;
Las cooperaciones reforzadas estarán abiertas permanentemente a todos los Estados miembros , de conformidad con el artículo 328 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea .
Korpustyp: Allgemein
Besonders hoffe ich auf eine zusätzliche Unterstützung für die Weiterbildung aller an der Berufsbildung beteiligten Ausbilder und für die Förderung der Berufsbildung von Frauen.
De manera especial, espero que se realice un mayor esfuerzo para fomentar la formación complementaria de todos los docentes que participen en la formación profesional y potenciar la formación profesional de las mujeres.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mann, ich versuche, ein anständiger Ausbilder zu sein, und zeige dem Kind, wo es alles verdammt nochmal begonnen hat, zeige ihr etwas, wie es eben so läuft.
Viejo, trato de ser un oficial de entrenamiento decent…...mostrándole a la chica dónde comenzó todo esta mierd…...enseñándole un poco cómo funciona todo.
Korpustyp: Untertitel
Wenn in der Region ausreichend Nachfrage besteht und das Fitnessstudio die Mindestanforderungen erfüllt, wird sich ein Zumba Education Specialist (Ausbilder) melden.");
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Dassault Systèmes bietet einen umfassenden Katalog hochwertiger Schulungsveranstaltungen und Ressourcen, basierend auf dem preisgekrönten Dassault Systèmes Lernwerkzeug und einem weltweiten Netzwerk zertifizierter Experten und Ausbilder.
Dassault Systèmes ofrece un catálogo con eventos y recursos de primera calidad, basados en sus destacadas herramientas de aprendizaje y red global de expertos y docentes certificados.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Ein anderes Beispiel ist die Mission zur Unterstützung der Grenzbehörden in der Republik Moldau und der Ukraine, wo die Kommission den Einsatz von mobilen Teams als Berater und Ausbilder vor Ort für moldauische und ukrainische Grenz- und Zollbeamte finanziert.
Otro ejemplo es la misión de asistencia fronteriza en Moldova y Ucrania, donde la Comisión está financiando el despliegue de equipos móviles para impartir consejo y formación práctica a los funcionarios de control de fronteras y de aduanas de Moldova y Ucrania.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von Bedeutung ist auch, daß die gesellschaftlichen Partner auf europäischer und unternehmerischer Ebene voll einbezogen und konsultiert werden und daß alle potentiellen Begünstigten, Unternehmen und Ausbilder die Möglichkeiten kennen, so daß sie selbst andere informieren können.
También es importante que los interlocutores sociales a nivel europeo y a nivel de empresa participen plenamente y sean consultados, y que todos los posibles beneficiarios, las empresas y el personal docente conozcan las posibilidades para que puedan informar a los demás.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der 87-jährige Gongola Lama hat angegeben, dass bei derartigen Schulungen die Ausbilder den Mönchen beibringen, worauf die Liebe zum gemeinsamen chinesischen Vaterland beruht, und sie dazu erziehen, sich dem Gesetz zu unterwerfen.
El Gongola Lama, a sus 87 años, ha advertido que, en cursos de tal naturaleza, los monjes son adoctrinados sobre la naturaleza del amor a la patria china común y para que acepten la sumisión ciega a la ley.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jedes der 230 000 Schulungspakete für Ausbilder umfasste eine Schulungsbroschüre mit detaillierten Beschreibungen und Abbildungen der Münzen , Banknoten und Sicherheitsmerkmale , ein Schulungsvideo und eine CD-ROM mit einer interaktiven Präsentation .
Cada uno de los aproximadamente 230.000 maletines distribuidos incluía un folleto con una descripción detallada e imágenes de las monedas y billetes y de sus elementos de seguridad , un vídeo y un CD-ROM con una presentación interactiva .
Korpustyp: Allgemein
Gleichzeitig dürfen wir nicht vergessen, die Sicherheit derjenigen, die wir nach Afghanistan schicken, zu gewährleisten - der Ausbilder und Mitglieder der Streitkräfte, deren Aufgabe es ist, sicherzustellen, dass diese Pläne umgesetzt werden.
Al mismo tiempo, debemos acordarnos de garantizar la seguridad de aquellos que enviamos a Afganistán -los preparadores y los miembros de las fuerzas armadas cuyo trabajo es comprobar que estos planes se llevan a cabo-.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ausbildungs- oder Bewertungsmaßnahmen an Bord dürfen nur durchgeführt werden, wenn dadurch der normale Betrieb des Schiffes nicht beeinträchtigt wird und die betreffenden Ausbilder oder Prüfer ihre Zeit und Aufmerksamkeit den Ausbildungs- oder Bewertungsmaßnahmen widmen können;
toda persona que imparta formación o realice una evaluación en el empleo a bordo de un buque solo efectuará tales actividades cuando estas no afecten negativamente al funcionamiento normal del buque y pueda dedicar su tiempo y atención a la formación o evaluación;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Parlament ist der Ansicht, dass die Behörde noch zwei Aufgaben übernehmen soll: die Koordinierung von Maßnahmen zur Bekämpfung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei und die Einrichtung eines Ausbildungszentrums für die Ausbilder der Fischereiinspektoren der Mitgliedstaaten.
La Declaración de Barcelona establece un compromiso en favor de la creación de un espacio de paz, de prosperidad compartida y de entendimiento entre sus pueblos.
Korpustyp: EU DCEP
Eine Vielfalt unterschiedlicher Technologien von PC und Monitor, über Notebook und Projektor, bis hin zu Dokumentenkameras und Visualizer stellen Lehrer, Ausbilder und Dozenten vor das Problem, diese Medien effektiv und sinnvoll zu nutzen.
Diferentes tecnologías que van desde computadores, monitores, displays, proyectores hasta visualizadores, cámaras de documentos, microscopios etc , han generado un nuevo problema y una discusión de cómo usar todos los medios de una manera efectiva.
Die Vielfalt unterschiedlicher Technologien von PC und Monitor, über Notebook und Projektor, bis hin zu Dokumentenkameras und Visualizer stellen auch hier Ausbilder und Dozenten vor das Problem, diese Medien effektiv und sinnvoll zu nutzen.
Diferentes tecnologías que van desde computadores, monitores, displays, proyectores hasta visualizadores, cámaras de documentos, microscopios etc , han generado un nuevo problema y una discusión de cómo usar todos los medios de una manera efectiva.
Doch ich bin schon der Ansicht, dass man die modernen Makroökonomen unter Androhung des Verlusts ihres Lehrstuhls für ein Jahr in ein Bootcamp stecken sollte, in dem Währungshistoriker aus aller Welt als ihre Ausbilder fungieren.
Pero sí pienso que es necesario reunir a los macroeconomistas modernos, so pena de perder el trabajo, y enviarlos a un campamento de entrenamiento de reclutas un año entero con los historiadores monetarios reunidos del mundo como sus sargentos de instrucción.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber wenn du bereit für eine neue Herausforderung bist, können wir dich hier bei Rubicon Diving, durch unsere Anlage, Ausbilder und unserer Erfahrung zu einem sicheren, disziplinierten und toptrainierten Tec Taucher machen.
Pero si estás dispuesto y preparado para este desafío, aquí en Rubicón Diving tenemos el personal, las instalaciones y la experiencia necesaria para formarte como un seguro, confiado y disciplinado buceador técnico.
Sachgebiete: film kunst informationstechnologie
Korpustyp: Webseite
Wenn Euch ein NSC eine Fertigkeit als Belohnung für einen Quest anbietet und dieselbe Fertigkeit von einem Ausbilder zum Verkauf angeboten wird, dann solltet Ihr Euch für den Quest entscheiden.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
Live-Interaktion während der Webinare bedeutete, dass jeder Punkt, der nicht verstanden wurde, noch einmal erklärt werden konnte - was der Ausbilder auch ziemlich oft machte (er muss ein ziemlich geduldiger Mensch sein).
El tener interacción real durante los seminarios virtuales te permitía la opción de repetir cada punto que no entendieras bien y James lo hacía bastante a menudo (debe ser un hombre muy paciente).
Sachgebiete: astrologie schule media
Korpustyp: Webseite
Der Dialog im Bezirk Donetsk wurde von Lada Kanevska und Oleksa Stasevych, den Vertreterinnen der Stiftung für die Freiheit INGO (Ukraine) sowie Duke Duchscherer, einem qualifizierten Ausbilder des Internationalen Zentrums für Gewaltfreie Kommunikation (USA) durchgeführt.
El diálogo en Donetsk Oblast fue dirigido por Lada Kanevska y Oleksa Stasevych, representantes de la ONG internacional Fundamentos para la Libertad (Ucrania), y Duke Duchscherer, capacitador certificado del Centro Internacional para la Comunicación No Violenta (EE.UU.).
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
Bei einer Inspektion zur Bewertung der Wirksamkeit der integrierten Ausbild- dung für das Militär-, Polizei- und Zivilpersonal von Friedenssicherungseinsätzen (MECD-2006-001) stellte das AIAD fest, dass die Ausbildung auf einer durchdachten und zeitgemäßen Strategie samt politischen und zusätzlichen Leitlinien beruht.
En una inspección para determinar la eficacia de la capacitación integrada para personal militar, civil y de policía de operaciones de mantenimiento de la paz (MECD-2006-001), la OSSI observó una estrategia de capacitación racional y actualizada con políticas y orientación de apoyo.
Korpustyp: UN
Chris ist bei einer viel zahl von Agenturen anerkannt als TEC Tauchlehrer und Tauchlehrer-Ausbilder. Chris ist ebenfalls qualifiziert um Taucher auf sechs verschiedenen Kreislaufgeräten auszubilden bis hin zum Explorer-Level(100m +).Chris spricht unter anderem Deutsch, Spanisch, Englisch, Französisch sowie Arabisch fließend.
Chris está cualificado para enseñar a bucear con seis modelos diferentes de rebreather hasta "Explorer level" (más de 100 metros). Chris habla fluidamente varios idiomas incluyendo español, alemán, inglés, francés y árabe.
Weltweit von Radiologen wegen seiner Expertise in der Aus- und Fortbildung geschätzt, hat Dr. Fishman die „Aunt Minnie Awards“ als herausragender Ausbilder in 2002 und 2007 und als herausragender Forscher in 2004 erhalten. Damit ist er die erste Person, die beide Preise erhalten hat.
ES
Reconocido por su excelencia en educación y enseñanza a radiólogos de todo el mundo, el Dr. Fishman recibió los premios Aunt Minnie Award como Docente Sobresaliente en 2002 y 2007, y como Investigador Sobresaliente en 2004, convirtiéndole en la primera persona en recibir ambos premios .
ES
Management-Ausbilder Dilip Patel war überrascht, als an einer Ampel ein Fremder an sein Autofenster klopfte und enthusiastisch darüber sprach, wie sich sein Familien- und Arbeitsleben durch einen dreitägigen Kurs, den Patel und sein Team von Initiatives of Change (IofC) in Bangladores Stromversorgungsindustrie durchgeführt hatten, dramatisch verbessert hätten.
Para Dilip Patel, capacitador en gerencia, fue una sorpresa cuando, esperando en un semáforo, un desconocido golpeó la ventanilla del coche y entusiasmado le contó cómo su vida familiar y laboral había mejorado dramáticamente gracias al curso de tres días que Patel y un equipo de IdeC facilitaron para la empresa eléctrica de Bangalore.