linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausfahrt salida 1.387
cruce 4 . . . .

Verwendungsbeispiele

Ausfahrt salida
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rivazzura erreicht man durch die Autobahn A14, Ausfahrt Rimini Sud und von Rimini aus mit dem Bus. IT
Rivazzurra es accesible desde la salida Rimini Sud de la carrettera A14, y desde Rimini en autobús. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
jede Einfahrt in einen Hafen und jede Ausfahrt daraus in computerlesbarer Form aufzuzeichnen,
registrar cada entrada y salida de puerto en formato electrónico que sea legible;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Volk wird decken so viele Raststätten und Ausfahrten
Mi gente cubrirá cuantas áreas de descanso y salidas
   Korpustyp: Untertitel
Corso weitere ? 35 jeder Ausfahrt Richtet sich an diejenigen, die bereits an der Basic-Kurs oder haben einige Erfahrung Segeln. IT
Corso más 35 ? cada salida Dirigido a quienes ya han asistido al curso básico o tener alguna experiencia de navegación. IT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Letzte Ausfahrt (siehe Einzelheiten der Subelemente oder Attribute COX)
Última salida (véanse los subelementos y atributos de COX)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oder war ich nur eine Ablenkung, bis du zur nächsten Ausfahrt kommst?
¿O yo solo era una distracción para llevarte a la siguiente salida?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie nach 350 Metern am Kreisverkehr die erste Ausfahrt in Richtung Zuidhorn. EUR
Pasados 350 metros tome la primera salida de la glorieta en dirección Zuidhorn. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Markierung für den Beginn der Erklärung über die Ausfahrt aus dem Hafen
Etiqueta que marca el inicio de la declaración de salida del puerto
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Frau über Lautsprecher) Nächste Ausfahrt rechts, bitte.
Por favor, tome la siguiente salida a su derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die Ausfahrt auf die Route 95 und fahren Sie 9,4 km. EUR
Tome la vía de salida hacia la carretera nacional 95 recorriendo 9,4 kilómetros. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


der Zug hat Ausfahrt .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausfahrt

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Herrscher der bekackten Ausfahrt.
Amo de la maldita barrera.
   Korpustyp: Untertitel
Zweite Ausfahrt in diese Richtung.
A dos cuadras en esa dirección.
   Korpustyp: Untertitel
Ausfahrt Süd 22 bis frouard.
Salga al sur de 22 a frouard.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Beginn der Aufwandsmeldung: Ausfahrt aus dem Gebiet
Inicio de la declaración de esfuerzo:salida de la zona
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss die Ausfahrt verpasst haben
Me he devido pasar la desviacion
   Korpustyp: Untertitel
Ein- und ausfahrt der Schiffe ins Wasser;
Colocación y retirada de embarcaciones del agua;
Sachgebiete: zoologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zoll an der Ausfahrt von Andorra
El arte románico en Andorra
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jede Ausfahrt ist neu und anders!
Cada excursión es nueva y diferente.
Sachgebiete: zoologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach die Ausfahrt bieden Sie rechts ab. EUR
Después de salir gire a la derecha EUR
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
7- Im Kreisverkehr Ausfahrt Calle Neptuno
7- En la rotonda, sal por Calle Neptuno
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Du hast schon wieder vor der Ausfahrt des Notars geparkt.
Has aparcado en frente del garage del abogado.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts gegen eine nette Ausfahrt durch das Ländliche.
Nada como un buen paseo por el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Bei jeder Ausfahrt aus der in Nummer 1.1 bezeichneten Zone:
Cada vez que el buque abandone la zona mencionada en el punto 1.1:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bahnhof an der Ein-und Ausfahrt des Ärmelkanaltunnels
terminal de acceso al túnel bajo el Canal de la Mancha
   Korpustyp: EU IATE
Das war doch die Ausfahrt, wieso fahren wir weiter?
¿Por qué vamos por acá?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die Ausfahrt rechts hinter der Brücke.
Sal después del puente.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Morgen. Ich mache morgen eine Ausfahrt mit dir.
Esta mañana. Te llevaré de paseo mañan…
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausfahrt Fiera ist ca. 1,5 Km vom Hotel entfernt.
La distancia es de 1,5 km.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Autobahn A11 Florenz-Meer. Ausfahrt Lucca Lucca Osten oder Westen. IT
Salir Lucca Lucca al este o al oeste. IT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Von Florenz Autobahn zu Siena, Ausfahrt Tavarnelle Val di Pesa.
Desde Florencia tome la autopista hacia Siena y salir en Tavarnelle Val di Pesa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel ist über die Autobahn A11 Ausfahrt Florenz leich… IT
Al establecimiento se llega con facilidad desde la Autopista A1… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie auf die Schnellstrasse, Ausfahrt COLLE VAL D’ELSA SUD. IT
Coger el autovía y salir en COLLE VAL D’ELSA SUD. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel ibis budget Casula liegt gegenüber der Ausfahrt.
El ibis budget Casula estará frente a usted.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach 3.5 km nehmen sie die Ausfahrt „Genève Lac“ EUR
A 3.5 km dirigirse a la dalida Genève Lac. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ausfahrt Do.-Nordost auf die B54 Richtung Zentrum.
Nord-Ost de la carretera B54 hacia el centro de la ciudad.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
A45 Ausfahrt Do.-Süd auf Die B54 Richtung Zentrum.
Süd de la carretera A45 hacia el centro de la ciudad.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Naechste Ausfahrt rechts und die erste wieder links.
El siguiente en la derecha y la primera de nuevo a la izquierda.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Begleite Cinderella in ihrer verzauberten Kutsche auf eine spannende Ausfahrt!
¿Preparada para un divertido paseo en el carruaje encantado de Cenicienta?
Sachgebiete: kunst musik technik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie die Ausfahrt Marina di Ragusa nach 6,6 km.
continuar durante 6,6 km. y salir luego a la derecha hacia Marina di Ragusa;
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Gesperrt A2, Ausfahrt gesperrt Richtung Basel, nahe Eptingen ES
Carretera cortada H2, Carretera cortada dirección Basel, entre Liestal y Pratteln Ost ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gesperrt A2, Ausfahrt gesperrt Richtung Basel, nahe Eptingen ES
Obras A2, Obras durante el día dirección Basel, entre Arisdorf y Verzweigung Augst ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Weiter Richtung Grogol - Tomang. Nehmen Sie die Ausfahrt Grogol.
Continúe por Grogol - Tomang y tome la rampa desalida Grogol.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Zubringer Ausfahrt Nr.8 zum Eingang und Parkplatz Michelino; IT
carretera de circunvalación nº 8 hacia la entrada y el aparcamiento Michelino; IT
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zubringer Ausfahrt Nr.7 zum Eingang und Parkplatz Costituzione. IT
carretera de circunvalación nº 7 hacia la entrada y el aparcamiento Michelino. IT
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie auf die Ausfahrt zur Interstate 70 West.
Acceda a la vía de acceso hacia la Interstate 70 West.
Sachgebiete: musik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie die Ausfahrt auf die River Road.
Salga por River Road.
Sachgebiete: musik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Ein- und Ausfahrt der Palette am Ende der Anlage (LIFO).
Entrada de la carga por un extremo de la instalación.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie am Kreisverkehr die erste Ausfahrt rechts. EUR
Gire a la derecha otra vez en los semáforos. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
An der Ausfahrt St-Marguerite nach rechts abbiegen. BE
salir en St-Marguerite a la derecha. BE
Sachgebiete: transport-verkehr musik technik    Korpustyp: Webseite
verlassen Sie die Autobahn A 1 an der Ausfahrt Orte
salir de la autopista A1 en la estación de peaje de Orte
Sachgebiete: kunst transport-verkehr astronomie    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie auf der A5 die Ausfahrt Offenburg. EUR
desde la A5, tome el desvío a Offenburg. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ausfahrt Mainz-Innenstadt, auf der Wormser Straße immer geradeaus
Salga al centro de la ciudad de Mainz-Innenstadt y continúe por Wormser Strasse.
Sachgebiete: transport-verkehr musik informatik    Korpustyp: Webseite
Auffahrt auf oder Ausfahrt von Autobahnen oder ähnlichen Straßen (soweit verfügbar): Einfahrt vom Beschleunigungsstreifen; Ausfahrt auf der Verzögerungsspur;
Entrar/salir de una autopista (caso de existir): incorporación desde el carril de aceleración; salir por el carril de desaceleración;
   Korpustyp: EU DGT-TM
(c) die an Bord befindlichen Fänge bei der Ausfahrt aus dem Regelungsbereich.
c) informes sobre las capturas a bordo al salir de la zona de regulación.
   Korpustyp: EU DCEP
Es war einmal ein junger Prinz. Er beschloss, eine Ausfahrt zu machen.
Érase una vez un joven príncip…...que decidió que quería pasear en coche.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie die Ausfahrt Spa auf dem Campus der Sicherheit zu nennen?
¿Salió del spa para llamar a la seguridad del campus?
   Korpustyp: Untertitel
bei der Einfahrt in das oder der Ausfahrt aus dem Gebiet eines RIS-Zentrums,
al entrar o salir de la zona sujeta a un centro SIF;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Straße, die insbesondere der Einfahrt auf einen Parkplatz und der Ausfahrt aus einem Parkplatz dient.
Carretera diseñada especialmente para entrar o salir de una zona de aparcamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Straße, die lediglich der Einfahrt in eine Servicestelle oder der Ausfahrt aus einer Servicestelle dient.
Carretera utilizada únicamente para entrar o salir de un área de servicio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Straße, die insbesondere zur Einfahrt in eine Straße und zur Ausfahrt aus einer Straße dient.
Carretera diseñada especialmente para entrar o salir de otra carretera.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die an Bord befindlichen Fänge bei der Ausfahrt aus dem Regelungsgebiet.
informes sobre las capturas a bordo al salir de la zona de regulación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
angemessene Regelungen für medizinische Notfälle, die bei der Ausfahrt auftreten können;
medios adecuados para afrontar las emergencias médicas que pudieran surgir durante el viaje;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meldung bei der Ausfahrt aus einer der unter Nummer 1.1 bezeichneten Zonen: „OUT“,
mensaje al salir de la zona indicada en el punto 1.1: «OUT» ,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ricky, ich will meine Ausfahrt ab und zu auch mal benutzen!
¡Oye, Ricky! Quiero usar mi entrada de vez en cuando.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, er beklagte sich, dass ich in seiner Ausfahrt geparkt hatte.
No, se quejaron que estacioné en su entrada.
   Korpustyp: Untertitel
Oh nein, wer will denn jetzt Orangen an der Ausfahrt verkaufen?
¿Y ahora quién venderá naranjas en la calle?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen nur, daß sich der Unfall nahe der Pine-Glen-Ausfahrt ereignete.
Lo que podemos informarle…es que el accidente ocurri…cerca de las bodegas Pine Glen.
   Korpustyp: Untertitel
Und dan…...dreht sie sich u…...um zu sehen, ob sie richtig aus der Ausfahrt zurücksetzt.
Ella inicia la maniobr…...mirando la parte trasera del coch…...para comprobar si retrocede correctamente.
   Korpustyp: Untertitel
Ordnen Sie sich nach Verlassen des Tunnels an der Gabelung der Ausfahrt rechts ein.
Después de salir del túnel, mantenga la derecha en la horquilla en la rampa.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio informatik    Korpustyp: Webseite
Ordnen Sie sich nach Verlassen des Tunnels an der Gabelung der Ausfahrt rechts ein.
Después de salir del túnel, manténgase a la derecha en la bifurcación de la rampa.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio informatik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie die Ausfahrt Jamboree Road, und biegen Sie links auf die Jamboree Road ab.
Salga hacia Jamboree Road y gire a la izquierda en Jamboree Road.
Sachgebiete: musik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Beim Einlaufen in den Hafen oder der Ausfahrt aus dem Ostsee-Gebiet
al llegar a puerto o al salir del Mar Báltico:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fahren Sie auf der Autobahn A1 und verlassen Sie diese an der Ausfahrt Valdichiana. IT
recorra la autopista A1 y salga en Valdichiana. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lohmar-Nord/ Rösrath (30B) Nach der Ausfahrt fahren Sie bitte LINKS in Richtung Köln/ Rösrath. DE
Allí gire a la IZQUIERDA en dirección ?Köln/ Rösrath?. DE
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Alles im GT Concept ist dabei für den puren Genuss einer Ausfahrt zu zweit bereit:
Todo en el Concepto GT está preparado para disfrutar de la conducción.
Sachgebiete: radio auto media    Korpustyp: Webseite
Autobahn A1 – Ausfahrt Valdichiana/Sinalunga, der Wegweisung Richtung „Siena/Grosseto” folgen, dann weiter Richtung Grosseto.
Valdichiana/Sinalunga, siga las indicaciones para Siena/Grosseto y prosiga para Grosseto.
Sachgebiete: verkehrssicherheit theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie auf die A22 bis zur Ausfahrt Ijmuiden und folgen Sie der Beschilderung zum Hafen. ES
Siga el Dokweg y vaya por la primera carretera a la derecha (a la estación de servicio Shell). ES
Sachgebiete: e-commerce musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie weiter bis Aerogare 2, Ausfahrt Terminals C und D. IT
Vaya por Aerogare 2 y salga por las terminales C y D. Desde el sur: IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie weiter bis Aerogare 2, Ausfahrt Terminals C und D. Vom Westen: IT
Siga a Aerogare 2 y salga por las terminales C y D. Desde el oeste: IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie weiter bis Aerogare 2, Ausfahrt Terminals C und D. IT
Vaya al Aerogare 2 y salga por las terminales C y D. Desde el norte: IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie weiter bis Aerogare 2, Ausfahrt Terminals C und D. IT
Siga por la Aerogare 2 y salga por las terminales C y D. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Kreisverkehr biegen Sie die erste Ausfahrt Richtung Disseminat 8101-Las Maravillas ab.
En la siguiente rotonda gire a mano izquierda en la Avenida de Fra Joan Llabrés.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ausfahrt 79 "Butihondo" nehmen, im folgenden Kreisverkehr ist der ROBINSON Club bereits ausgeschildert.
El ROBINSON Club está señalizado desde la primera rotonda.
Sachgebiete: verlag geografie politik    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie auf der A40 und nehmen Sie die Ausfahrt Bonneville. EUR
Tome la A-40 y salga en Bonneville. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Norden/Lyon Ausfahrt Avignon Nord, folgen Sie der Straße für sieben Kilometer. EUR
norte/Lyon, salga de Aviñón norte, siga en la carretera siete kilómetros. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Süden/Marseille Aix Ausfahrt Avignon Süd und fahren Sie anschließend sieben Kilometer in Richtung Nîmes. EUR
sur/Marseille Aix, salga de Aviñón sur y continúe en dirección a Nîmes durante siete kilómetros. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Nimes/Arles Ausfahrt Avignon, folgen Sie in Avignon für fünf Kilometer der A7 Richtung Marseille. EUR
Nimes/Arles Salga en Aviñón, al llegar a Aviñón continúe en dirección a la A7 Marsella durante cinco kilómetros. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Ein- und Ausfahrt auf und von der Fähre lief problemlos und das Schiff war pünktlich. ES
Lo único malo que destacaría es que queríamos cambiar dinero en el barco y este servicio no está disponible en la actualidad. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Biegen Sie am Ende der Ausfahrt links in die Lake Cook Road ein.
Al final de la vía de acceso, gire a la izquierda en Lake Cook Road.
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur informatik    Korpustyp: Webseite
Biegen Sie am Ende der Ausfahrt rechts in die Lake Cook Road ein.
Al final de la vía de acceso, gire a la derecha en Lake Cook Road.
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur informatik    Korpustyp: Webseite
Halten Sie sich rechts und fahren Sie auf die Ausfahrt zur Interstate 190 East.
Gire a la derecha en la vía de acceso hacia la Interstate 190 East.
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur informatik    Korpustyp: Webseite
Biegen Sie am Ende der Ausfahrt rechts auf die Congress Street ab.
Al final de la rampa, gire a la derecha hacia Congress Street.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Biegen Sie am Ende der Ausfahrt links in die Kneeland Street ein.
Al final de la vía de acceso, gire a la derecha en Kneeland Street.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie am Ende der Ausfahrt geradeaus auf die Purchase Street.
Al final de la vía de acceso, continúe en línea recta hasta llegar a Purchase Street.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Biegen Sie am Ende der Ausfahrt links in die Kneeland Street ein.
Al final de la vía de acceso, gire a la izquierda en Kneeland Street.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Sonntag, den 25. September Port Adriano Classic Days “Mallorca Sightseeing Ausfahrt”, Port Adriano.
Domingo 25 de septiembre “Rally de visita turística de Mallorca”, Port Adriano.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Von der Ausfahrt bis LA MUELA sind es ca. 4 km auf der Landstrasse CA-4200.
Desde aquí hasta La Muela son aproximadamente 4 kms. por la carretera CA-4200;
Sachgebiete: verlag technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie nicht weiter durch die Autobahn, da Sie keine Ausfahrt finden werden.
No continúe la autopista, ya que no encontrará ninguna desviación.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie die Ausfahrt Poggibonsi Nord und folgen Sie nach San Gimignano. IT
Salir en Poggibonsi Nord y siga las indicaciones para San Gimignano. IT
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Nach der Ausfahrt von Rimini folgen Sie der Beschilderung für das Zentrum oder für den Bahnhof. IT
Salgan del puesto de peaje de la autopista, vasta seguir las indicaciones para el centro histórico y la estación de trenes. IT
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
An der Ausfahrt der Autobahnzahlstellen fährt man weiter über die Umgehungsstraße von Mestre in Richtung Venedig.
Al salir del puesto de peaje de la autopista, continuar por la tangencial de Mestre y seguir las indicaciones para Venecia.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Oder Ausfahrt Marene und danach in Richtung Saluzzo-Busca-Caraglio fortsetzen.
o a la estación de peaje de Marene seguir para Saluzzo,Busca y Caraglio.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie die Autobahn A18 fahren Sie bei der Ausfahrt Taormina ab.
Tome la autopista A18 y salga en el peaje de Taormina;
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Von Norden aus erreichen Sie Rom über die Autobahn “Autostrada del sole” A1, Ausfahrt Via Salaria; IT
Zona attorno a Roma Desde el Norte, en auto por la autopista del sol A1, entrar por via Salaria; IT
Sachgebiete: flaechennutzung politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ausfahrt 58 auf der A75, überquert das Dorf Adissan in Richtung des Dorfes von Panton.
Sacada 58 sobre A75, atravesado el pueblo de Adissan con destino al pueblo de Péret.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie über die Autobahn A89 und nehmen Sie hinter Périgueux die Ausfahrt bei St. Astier.
Tome la A89 y salga pasado Périgueux, por St Astier.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Autobahn Paris - Lyon (Lyon oder Paris) Ausfahrt Belleville, Richtung Beaujeu, der Hauptstadt des Beaujolais.
La autopista París - Lyon (Lyon o París) salga en Belleville, tomar la dirección Beaujeu, capital de Beaujolais.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie an der Ausfahrt 14 – Tangenziale est – Roma centro ab.
Al salir de la autopista, entrar en el Grande Raccordo Anulare (G.R.A.) y salir en 14 – Tangenziale est – Roma centro.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
WIE MAN UNS MIT DEM AUTO ERREICHT Autoban (A14) Ausfahrt BARI NORD. IT
COMO ALCANZARNOS EN EL COCHE Autopista, A14, salido BARI NORD. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
verlassen Sie die Autobahn A 1 an der Ausfahrt Val di Chiana
salir de la autopista A1 en la estación de peaje de Val di Chiana
Sachgebiete: kunst transport-verkehr astronomie    Korpustyp: Webseite