Hervorheben von "nicht gefundenen Wörtern" zur schnellen Erkennung von Tippfehlern und Namen in der Ausgangssprache und zur Vermeidung von Übersetzungsfehlern
ES
Resaltado de "palabras no encontradas" para facilitar la detección y corrección de errores y nombres en el idioma original, evitando así traducciones falsas.
ES
Die Ausgangssprache, in der der Originaltext veröffentlicht wird, ist die offizielle und autorisierte Version. Übersetzungen werden zur besseren Verständigung mitgeliefert.
DE
Las traducciones solo se suministran como adaptación y deben cotejarse con el texto en el idioma fuente, que es la única versión del texto que tendrá un efecto legal.
DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Die Herausforderung bei der Übersetzung von Werbetexten besteht darin, dass Botschaft und Ton der Ausgangssprache in der Zielsprache in keinster Weise verfälscht werden dürfen.
El reto de la traducción publicitaria consiste en que la lengua de destino no interfiera en absoluto en el mensaje y el tono que tenía en el idioma de origen.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
1. Der Text wird Wiederholungen von einem Muttersprachler der Ausgangssprache, der die Zielsprache auf akademischem Niveau studiert hat, und über das notwendige Fachwissen verfügt.
NL
1. El texto es corregido por un traductor nativo del idioma fuente que ha estudiado el idioma meta a nivel académico y que asimismo tiene afinidad con la especialidad en cuestión.
NL
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
1. Der Text wird korrigiert von einem Muttersprachler der Ausgangssprache, der die Zielsprache auf akademischem Niveau studiert hat, und über das notwendige Fachwissen verfügt.
NL
1. El texto es corregido por un traductor nativo del idioma fuente que ha estudiado el idioma meta a nivel académico y que asimismo tiene afinidad con la especialidad en cuestión.
NL
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausgangssprache"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Englisch war die Ausgangssprache.
El texto original está en inglés.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wird für eine kommissionsinterne Gleichbehandlung des Deutschen als möglicher Ausgangssprache von Legislativvorschlägen Sorge getragen?
¿Se procura una igualdad de trato dentro de la Comisión con respecto al alemán como posible lengua de presentación de propuestas legislativas?
Korpustyp: EU DCEP
Die Fragebogen in der Ausgangssprache Englisch für die Befragung des Managements und die Befragung des Arbeitnehmervertreters können heruntergeladen werden.
ES
Es el proceso mediante el cual se utiliza software de computadora para traducir un texto de un lenguaje natural (como el inglés) a otro (como el español).
ES
Sachgebiete: verlag film internet
Korpustyp: Webseite
Grundsätzlich werden die Wortzählungen des Programms herangezogen, in dem die Übersetzung durchgeführt wird. Gezählt wird die Wortanzahl in der Ausgangssprache.
Por lo general, se tienen en cuenta los datos estadísticos del programa en el que se va a realizar la traducción para efectuar el cálculo del número de palabras del archivo original.
Sachgebiete: linguistik geografie media
Korpustyp: Webseite
Bei der Verdolmetschung mit Ziel- und Ausgangssprache Dänisch für Sitzungen von Gruppen des Rates wurde in den vergangenen fünf Jahren folgende Anzahl von Dolmetschertagen verzeichnet:
Las cantidades de días de interpretación hacia y desde el danés ofrecidos en reuniones de los grupos de trabajo del Consejo durante los últimos cinco años son como sigue:
Korpustyp: EU DCEP
Dies verwirrt mich ein wenig. Wenn die Version in der Ausgangssprache geändert wurde, dann würde ich gerne wissen, in welchem Stadium des Verfahrens dies erfolgt ist.
Estoy un poco confundido por esta circunstancia, ya que si se ha modificado la lengua original, ¿en qué fase del procedimiento ha tenido esto lugar?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
SYSTRAN Document Aligner erstellt automatisch ein Translation Memory aus einer Datei in der Ausgangssprache und der Datei mit der entsprechenden Übersetzung (nur in SYSTRAN Premium Translator verfügbar).
ES
SYSTRAN Document Aligner construye automáticamente una memoria de traducción a partir de un documento original y de la correspondiente traducción (sólo disponible con SYSTRAN Premium Translator).
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Auch wenn nur die Hälfte des Kurses die Arbeitssprache gelernt hat, können Module eingesetzt werden, indem z.B. eine weitere Fremdsprache wie Englisch oder die gemeinsame Ausgangssprache Deutsch integriert werden.
DE
Aun cuando solamente la mitad de la clase ha estudiado la lengua de trabajo en cuestión, los módulos pueden ser presentados introduciendo otra lengua extranjera, como el inglés, o la lengua de partida común, el alemán.
DE