linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Aushärtung curado 3

Verwendungsbeispiele

Aushärtung curado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach der Aushärtung ist ProRox GRP 1000 wasserdicht und bildet einen mechanischen Schutz für die Dämmung. ES
Después del proceso de curado, ProRox GRP 1000 es completamente estanco y aporta una alta resistencia mecánica al sistema de aislamiento. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Verhindert eine Verschiebung der Brackets vor der Aushärtung
Elimina el desplazamiento del bracket antes del curado
Sachgebiete: marketing tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Sie sind hochtransparent, härten schnell aus und sind sehr widerstandsfähig. Sie ermöglichen eine kontrollierte Aushärtung bei Raumtemperatur. ES
Son invisibles, de curado rápido y de gran resistencia, y permiten un curado controlado a temperatura ambiente. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aushärtung"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schleiffähig (nach der Aushärtung)
Se puede lijar (después del endurecimiento)
Sachgebiete: auto bau typografie    Korpustyp: Webseite
Der Prozess der Aushärtung beansprucht mehr Zeit. ES
El proceso de endurecimiento exige más tiempo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Verbindungen sind nach der Aushärtung feuchtigkeitsbeständig.
Después del secado, la unión es resistente a la humedad.
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Die Aushärtung wird gestoppt; der Neuaufbau war umsonst. DE
El endurecimiento se para y la reconstrución ha sido en vano. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Erste Anwendung zur Aushärtung von Kleb- bzw. Kunststoffen in der Industrie DE
Primera aplicación para el endurecimiento de materiales adhesivos y sintéticos para la industria DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Aushärtung erfolgt wie bei dem bewährten belleBlass NG durch optimierte trimodale Polymerisation. ES
Premise Indirect™ utiliza la misma polimerización trimodal optimizada que belleGlass NG, el restaurador indirecto más respetado de su clase. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Volle Aushärtung und Belastbarkeit je nach Material und Temperatur nach ca. 24 Std.
Endurecimiento y resistencia finales tras aprox. 24 horas en función del material y la temperatura.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Unebenheiten können nach der Aushärtung der ersten Schicht mit Schleifpapier (Korn 60) abgeschliffen werden.
Las irregularidades se pueden lijar después de que se hubiera endurecido la primera capa (con lija de grano 60).
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
V-förmiges „Einpassstück“ aussägen, beleimen, einpassen und mit einem Keil bis zur Aushärtung des Leimes fixieren.
Recorte en forma de “V“ una pieza de encaje, encólela, encájela y fíjela con una cuña hasta que endurezca la cola.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie bemerken den anstehenden Röhrenwechsel durch mangelhafte Aushärtung der Lacke/Gele. DE
Se dará cuenta de que tiene que cambiar los tubos cuando el endurecimiento del esmalte/gel sea deficiente. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Spachtelmasse mit rascher Aushärtung zum Ausgleichen von Unebenheiten bis 10 mm. IT
Mortero autonivelante de endurecimiento y secado rápido, para espesores de hasta 10 mm. IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Die Aushärtung des Lackes erfolgt in Schwebetrocknern, die bis zu 400°C heiße Luft erzeugen können.
El secado de la pintura tiene lugar en secadores de suspensión capaces de generar aire caliente de hasta 400 ºC.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Aushärtung entwickelt sich eine für Öle, Gas, Wasser, Kraftstoffe und eine Vielzahl von chemischen Elementen, undurchlässige elastische Schicht. DE
El endurecimiento genera una capa plástica, resistente e impermeable a los aceites, carburantes, gas, agua y la mayor parte de los productos químicos.Es evidente el grado de seguridad funcional que deriva de tal comportamiento. DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Bei der trimodalen Aushärtung (Licht,Wärme und Druck) beträgt die Konversionsrate über 98 %, bei reiner Lichthärtung dagegen nur 60-70 %. ES
La polimerización trimodal (luz, calor y presión) alcanza aproximadamente el 98% de la conversión del material, comparado con el 60 – 70% que se obtiene con materiales que sólo se polimerizan con luz. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In diese Schicht prägt ein flexibler Stempel die Nanostruktur ein, gefolgt von einer thermischen Behandlung zur Aushärtung des Materials.
Una matriz flexible graba la nanoestructura en esta capa, que es sometida a un endurecimiento térmico.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Die Anlage dient zur Trocknung und Aushärtung von Isolierlacken, die zuvor auf das schlussgeglühte silizierte Stahlband aufgebracht wurden.
La instalación tiene la función de secar y fraguar pinturas aislantes que antes se aplicaban sobre la cinta de acero al silicio con recocido final.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Richtig positioniert und mit transparenten Keilen "The Wedge" fixiert, gewährleistet die Matrize eine optimale Aushärtung aller Oberflächen. EUR
La matriz, bien colocada y bloqueada con las cuñas transparentes "The Wedge", garantiza una fotopolimerización óptima de todas las superficies. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
ITX wird zur Aushärtung der Druckerschwärze verwendet, mit der die Verpackungen bei TetraPak bedruckt werden. da es die Moleküle in kurzer Zeit polymerisiert.
La sustancia en cuestión se utiliza para solidificar la tinta con que se imprimen los envases Tetra Pak mediante la rápida polimerización de las moléculas.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir stellen Öfen für Glasindustrie, Öfen für metallbearbeitende Industrie, Öfen für Keramik, Industrieöfen für Porzellanbrennen, Öfen für Oberflächengestaltung, Öfen für Aushärtung, Öfen für Warmbehandlung der Kunststoffe und Industrietrockner. ES
Fabricamos hornos para industria cristalera, para industria metalúrgica, para cerámica, hornos industriales para cocción de porcelana, para procesamientos de la superficie y, para endurecimiento así como, hornos para procesamiento térmico de plásticos y secaderos industriales. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
JAMONES DE JUVILES, S.A. ist ein Unternehmen, dessen Tätigkeit darin besteht das Salzen und Aushärtung Schinken in den Alpujarras gelegen und aus der Control Board Trevélez Schinken.
JAMONES DE JUVILES, S.A. es una empresa cuya actividad es el salado y la curación de Jamones situada en la Alpujarra y perteneciente al Consejo Regulador Jamón de Trevélez.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Maßnahmen reduzieren die Veränderung der Eigenschaften des O-Rings durch vorzeitige Alterung, Aushärtung oder Verwitterung deutlich und ermöglichen so eine längere Lebensdauer ohne nennenswerte Einschränkung der Verwendbarkeit. DE
Estas medidas reducen considerablemente las modificaciones de las propiedades de las juntas tóricas debidas al envejecimiento prematuro, el endurecimiento o el desgaste y permiten una vida útil más larga sin reducir su aplicabilidad de forma considerable. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Den Klebstoff innerhalb von 3 Minuten auftragen, die Brettchen sofort verlegen und diese mittels Gewichte, Zwingen oder Keile bis zur Aushärtung des Klebers fixieren. IT
Aplicar la cola dentro de 3 minutos, colocar las tablas de inmediato y fijarlas con unos pesos, tarabillas o prensas hasta que el secado se haya cumplido. IT
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Bis der Film vollständige Aushärtung, starker Feuchtigkeit Verdichtungen, wie Tau und Frost und Kontakte mit aggressiven Substanzen wie Smog erreicht, Reinigungsmittel, Salz auf den Straßen, muss vermieden werden.
Mientras tanto el film no ha llegado a la completa vitrificación hay que tener en cuenta el evitar fuertes condensaciones de humedad, como el rocío y la brisa y los contactos con agentes agresivos (Smog, detergentes, sal esparcida por las carreteras, etc.).
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Nach einer Aushärtung von 3 bis 10 Tagen, in Abhängigkeit von der Temperatur und der Feuchtigkeit, kann die Wasserdichtung angebracht werden.
Después de dejar endurecer por un periodo entre 3 hasta 10 días, en función de la temperatura y la humedad, se puede colocar la capa de impermeabilización.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Nach der Aushärtung von 3 bis 10 Tagen, in Abhängigkeit von der Temperatur und der Feuchtigkeit, kann die Wasserdichtung angebracht werden.
Después de dejar endurecer por un periodo entre 3 hasta 10 días, en función de la temperatura y la humedad, se puede colocar la capa de impermeabilización.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Entwickelt für feste Oberflächen, Quarz- und Natursteinoberflächen Wir stellen spezielle Rezepturen für spezielle Anwendungen her, z.B. schnellere Aushärtung, längere Bearbeitungszeit oder höhere Flexibilität.
Diseñado para usar con superficies sólidas, cuarzo y piedra natural Formulas personalizadas disponibles para responder a las necesidades de aplicaciones especiales como el secado rápido, tiempos de trabajo más extensos o mayor flexibilidad.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Heizkabel PDS1P reihen sich zu den Produkten für Spezialanwendungen – in diesem konkreten Fall geht es um die Kabel für kurzzeitige einmalige Anwendungen in der Winterperiode zur Beschleunigung der Betonausreifung und -aushärtung.
Los cables calefactores PDS1P pertenecen al tipo de productos para aplicaciones especiales – en este caso concreto se trata de cables de uso único de poco tiempo durante el período de invierno para acelerar la maduración y endurecimiento del hormigón.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet    Korpustyp: Webseite
50 – 60 m2/L – Kann auf Eichen- oder anderen von Natur aus hellen Holzarten verwendet werden, sowohl für Böden als auch Möbel – Sehr widerstandsfähig – Wasserbeständig – Hitzebeständig – Sehr schnelle Aushärtung:
50 – 60 m2/L – Se puede aplicar sobre el roble y a otros tipos de madera clara, muebles y suelos – Alta resistencia al desgaste – Resistente al agua – Resistente al calor – Endurecimiento muy rápido:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite