Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
In diesem Fall wird die poröse Auskleidung erneuert; dazu wird zunächst der Schlamm aus dem Topf in einen sauberen Eimer abgeschlaucht und die verstopfte Innenauskleidung wird entfernt.
En tal caso, se debe sustituir el forro poroso por uno limpio, pasando previamente con sifón el lodo del depósito a un cubo limpio y extrayendo el forro bloqueado.
Die Hauptanwendungsgebiete von PTFE sind Beschichtungen, Auskleidungen und Dichtungen im chemischen Apparatebau, im Flugzeugbau und in der Raumfahrtindustrie.
DE
PTFE se utiliza principalmente en la construcción de aparatos químicos, aviones y en la industria aeronáutica para el revestimiento, el recubrimiento y la impermeabilización.
DE
Sachgebiete: auto chemie technik
Korpustyp: Webseite
Um dem abrasiven Charakter und den rauhen Betriebsbedingungen Rechnung zu tragen, werden im Standard verschleißfeste Stähle, Komponenten und Auskleidungen eingesetzt.
DE
Dada la naturaleza abrasiva en general de los materiales a tratar y las condiciones exigentes de trabajo, se seleccionan materiales, componentes y recubrimientos altamente resistentes como estándar.
DE
Sachgebiete: luftfahrt radio foto
Korpustyp: Webseite
Die ausgezeichneten Eigenschaften von chemisch hoch beständigem Thermoplastmaterial können somit auch bei der Auskleidung von Stahlapparaten im Anlagenbau, der Chemie- oder Abwassertechnik genutzt werden.
DE
Gracias a las excelentes características del material termoplástico con alta resistencia química, éstos pueden utilizarse también para revestir componentes de acero en construcción de plantas de técnicas químicas o de aguas residuales.
DE
für die Auskleidung von Pappkartons oder Holzkisten für den Export, als Überzug von Verpackungen und als wasserabweisende Umverpackung. Besonders für schwere, ölige und spitze Gegenstände geeignet.