linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausmauerung mampostería 3
. .

Verwendungsbeispiele

Ausmauerung mampostería
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

STEULER-KCH verfügt über die nötigen Werkzeuge und Daten um die Wärmeausdehnung und Druckdehnung bei Stahlbehältern sowie die lineare thermische Ausdehnung und die chemische Dehnung der Ausmauerung zu berechnen. DE
STEULER-KCH dispone de herramientas y datos necesarios para calcular la expansión del calor y la dilatación por presión en tanques de acero, así como la expansión lineal térmica y la expansión química del revestimiento de mampostería. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Schroffe Temperaturwechsel und Druckabfall gehören nicht zu den normalen Betriebsbedingungen, aber ihre negativen Auswirkungen auf die Lebensdauer einer Ausmauerung müssen Teil der Engineering-Studie sein. DE
Cambios de temperatura y caídas de presión bruscas no suelen englobarse en el ámbito de las condiciones normales de funcionamiento, sin embargo sus efectos negativos en la vida útil de un revestimiento de mampostería deben ser estudiados por el departamento de ingeniería. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Reparatur der Ausmauerung eines elektrischen Lichtbogenofens ES
Reforzamiento de mampostería de orno de cúpula ES
Sachgebiete: archäologie weltinstitutionen bahn    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


basische Ausmauerung .
feuerfeste Ausmauerung .
Ausmauerung der Ofenwand .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausmauerung"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Bereich des Bodens wird eine besonders verschleißfeste Ausmauerung vorgesehen DE
En la área de la base el aislamiento es especialmente resistente. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Italien hat geltend gemacht, dass die Maßnahmen auf der Ebene der Ausmauerung aus Gründen des Umweltschutzes durchgeführt worden seien.
Según las autoridades italianas, la sustitución de los ladrillos pretendía proteger el medio ambiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwendet werden Magnesia-Steine normalerweise in der Stahlerzeugung als Ausmauerung der Gefäße, in denen der Stahl geschmolzen wird.
Los ladrillos de magnesia son utilizados generalmente por la industria de producción de acero para revestir los recipientes en los que se funde el acero.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwendet werden sie normalerweise in der Stahlerzeugung als Ausmauerung der Gefäße, in denen der Stahl geschmolzen wird.
Los ladrillos de magnesia son utilizados generalmente por la industria siderúrgica para revestir los recipientes en los que se funde el acero.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Design der Ausmauerung muss deren fast nicht-elastisches Verhalten innerhalb eines relativ hochelastischen Stahlbehälters berücksichtigt werden. DE
El diseño del revestimiento debe tener en consideración su reacción casi no elástica en el interior de un tanque de acero con una relativamente alta elasticidad. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
STEULER-KCH stellt die erforderlichen Materialien zur feuerfesten Ausmauerung dieser "Kalköfen" her und führt die komplette Auskleidung aus. DE
STEULER-KCH fabrica los materiales necesarios para el revestimiento refractario de estos “hornos de cal” y lleva a cabo el revestimiento total. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Die betroffene Ware wird in der Stahlindustrie vor allem zur Ausmauerung von drei Arten von Gefäßen (Pfannen, Konverter und Elektrolichtbogenöfen) verwendet.
El producto en cuestión se utiliza en la industria siderúrgica para el revestimiento de tres tipos principales de cubas: cucharones, convertidores y hornos de arco.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Konverter und Elektrolichtbogenöfen müssen eine maximale Nutzungsdauer erreichen, was bedeutet, dass mehr teure Steine hoher Güte verwendet werden müssen, um die Anzahl der Ofenreisen vor Erneuerung der Ausmauerung zu erhöhen.
La utilización de convertidores y hornos de arco se ha de maximizar y es necesario disponer de ladrillos de mayor calidad y coste para aumentar el número de hornadas, antes de cambiar de revestimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM