linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausruestung equipo 2 . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ausrüstung equipo 4.623
equipamiento 884 equipos 175 armamento 16 aparejo 10 utillaje 2 equipaje 2 . . . . . .
kryotechnische Ausruestung .
Mittel fuer schmutzabweisende Ausruestung .
Kolben ohne Ausruestung .
medizinisch-chirurgische Ausruestung .
Ausruestung fuer Reproduktionsarbeiten .
Gamma-Ausrüstung .
Neutronen-Ausrüstung .
herkömmliche Ausrüstung .
konventionelle Ausrüstung .
serienmäßige Ausrüstung .
starkstromtechnische Ausrüstung .
Ausrüstung ausbauen .
vollständige Ausrüstung .
mittlere Ausrüstung .
audiovisuelle Ausrüstung .
Elektrotechnische Ausrüstung .
militärische Ausrüstung .
alternative Ausrüstung equipo alternativo 1
medizintechnische Ausrüstung .
heiztechnische Ausrüstung .
paramilitärische Ausrüstung equipo paramilitar 2
IHAS-Ausrüstung .
manneigene Ausrüstung .
bautechnische Ausrüstung .
landwirtschaftliche Ausrüstung .
speicherprogrammierbare Ausrüstung .
krumpfechte Ausrüstung .
leinenähnliche Ausrüstung .
Krumpfecht-Ausrüstung .
elektrische Ausrüstung .
automatische Ausrüstung equipos automáticos 2
elektromedizinische Ausrüstung . .

Ausrüstung equipo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

GuyaRando beraten Sie gerne über die Ausrüstung, die notwendige Ausrüstung oder Wandern zu tun.
GuyaRando aconsejarle sobre el equipo, el equipo o el senderismo es necesario que hagan.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Staatsunternehmen, beteiligt sich an der Erforschung oder Beschaffung sensibler Produkte oder Ausrüstung.
Sociedad estatal implicada en la investigación y adquisición de productos o equipos sensibles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Männer, überprüft eure Ausrüstung, wir reiten sofort nach San Jacinto.
Hombres, comprobad vuestro equipo, partimos en seguida a San Jacinto.
   Korpustyp: Untertitel
BESUCHEN SIE www.estetic-italia.comBenötigen Sie Ausrüstung für ästhetische Medizin?
VISITA www.estetic-italia.comEsta interesado en equipos para la medicina estética?
Sachgebiete: luftfahrt medizin technik    Korpustyp: Webseite
Staatsunternehmen, beteiligt sich an der Erforschung und Beschaffung sensibler Produkte und Ausrüstung.
Sociedad estatal implicada en la investigación y adquisición de productos o equipos sensibles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Charlie sagt, Sie haben besser…Ausrüstung.
Charlie dice qué tú tienes un mejor equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Die richtige Ausrüstung macht den Unterschied zwischen Erfolg und Misserfolg aus – zwischen Leben und Tod.
Tener el equipo adecuado marcará la diferencia entre éxito y fracaso, entre vida y muerte.
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Staatsunternehmen, beteiligt sich an der Erforschung oder Beschaffung sensibler Produkte oder Ausrüstung.
Sociedad estatal implicada en la búsqueda o adquisición de productos o equipos sensibles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kobayashi Maru endet oft im Chao…...für Kadetten und Ausrüstung.
La Kobayashi Maru suele causar estragos entre los estudiantes y el equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Ausrüstung ist nur für die Verwendung durch qualifiziertes medizinisches Personal bestimmt. ES
Este equipo está destinado a ser utilizado solo por profesional médico cualificado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausruestung"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach dem Ausgang Windows Vista auf die Ladentische der Staedte, sind die ersten Geruechte darueber gegangen, dass das neue Betriebssystem tatsaechlich mit der alten Ausruestung nicht vereinbar ist. ES
Habían rumores después de la puesta en venta de Windows Vista de que el nuevo sistema operacional casi no era compatible con los dispositivos ancianos. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist offenbar, dass heute jede neue Ausruestung in der Regel die Unterstuetzung von Windows Vista hat, weil sich das neue Betriebssystem in unserem Land schon weitverbreitet ist. ES
Ahora un nuevo dispositivo suele tener el soporte lógico para Windows Vista. Lo que es evidente porque el nuevo sistema operacional se ha difundido rápidamente por nuestro país. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fuer Gesellschaften ist es nicht vorteilhaft, die Programmunterstuetzung der Ausruestung zu erzeugen, die schon seit langem nicht verkauft werden, folglich wird es keinen Gewinn bringen, aber die Entwicklung und Unterstuetzung der alten Einrichtungen von den neuen Treibern fordert nicht kleine Geldanlage, weil die Arbeit der hochqualifizierten Programmierer immer geschaetzt wurde. ES
Una empresa no puede ocuparse de soporte lógico para los dispositivos que ya no se producen más, es decir los que no van a rendir el beneficio, mientras que la elaboración y el soporte de dispositivos ancianos por nuevos drivers exige grandes inversiones porque el trabajo de programadores siempre ha sido de los más caros. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite