linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausschalter interruptor 11
.

Verwendungsbeispiele

Ausschalter interruptor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Ein- und Ausschalter gewährleistet die Beibehaltung der voreingestellten und gewählten Duftintensität. DE
Un conectador y interruptor garantiza el mantenimiento de la aroma intensidad elegida. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir brauchen jedoch einen Ausschalter, um uns vom Business-as-usual-Ansatz zu befreien, der gegenwärtig die politische Tagesordnung dominiert.
Pero necesitamos un interruptor para evitar la estrategia convencional que predomina actualmente en la agenda política.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Man bringe einen An-und Ausschalter an und niemand wird überhaupt hören, dass man sich nähert.
Instala un interruptor para apagar el motor, y nadie siquiera te oirá llegar.
   Korpustyp: Untertitel
Der zusätzliche Ein- / Ausschalter am Festplattengehäuse verhindert überflüssigen Stromverbrauch. DE
El interruptor adicional en la carcasa del disco duro de encendido / apagado evita el consumo innecesario de energía. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Trennschalter sowie Ein- und Ausschalter, für eine Spannung von > 1000 V
Seccionadores e interruptores, para una tensión >1000 V
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glaubst du, der hat auch einen Ausschalter?
¿Crees que se le pueda apagar el interruptor?
   Korpustyp: Untertitel
Großer, bequemer Ein-/Ausschalter mit Arretierfunktion für Dauerbetrieb
Interruptor grande y cómodo con botón de bloqueo para un uso continuo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Trennschalter sowie Ein- und Ausschalter für eine Spannung ≥ 72,5 kV
Seccionadores e interruptores: tensión > 72,5 kv
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sieh. Ich denke, du hast eine ebenso große Chance auf eine sexuelle Beziehung mit Penny…wie das Hubble-Teleskop, herauszufinden, dass in jedem schwarzen Loch ein kleine…Mann mit einer Taschenlampe steht, der den Ausschalter sucht.
Escucha, creo que tienes tantas posibilidades de tener una relación sexual con Penny como el telescopio Hubble de descubrir que al centro de todo agujero negro hay un hombrecito con una linterna buscando un interruptor.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Schaltstufe, über handelsüblichen Ein/Ausschalter schaltbar DE
Un nivel de conmutación (interruptor CON/DES convencional) DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ausschalt-Verzögerungszeit .
Ausschalt-Eigenzeit .
Batterie-Selsttätiger Ausschalter .
Stelleinrichtung für Ausschalter .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausschalter"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Wenn die jemand ausschalte…
Si alguien está deshaciéndose de ello…Lo sé.
   Korpustyp: Untertitel
J…einen Ausschalter.
Sí, un botón de apagado.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie wollte Chanel ausschalte…oder einschüchtern.
Quiso librarse de su amiga Chanel o intimidarla.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Ausschalt-Knopf gedrückt wird
Cuando la tapa del ordenador portátil esté cerrada
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn der Ausschalt-Knopf gedrückt wird:
Cuando se pulse el botón de encendido
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Ausschalter ist einer der größten Vorteile.
Estar así es una de las mayores ventajas.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie wollte Chanel ausschalte…oder einschüchtern.
Ella quiso librarse de su amiga Chanel o intimidarla.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie wollte Chanel ausschalte…oder einschüchtern.
Intentó elimina…...o intimidar a su amiga Chanel.
   Korpustyp: Untertitel
Beleuchteter Drehknebel mit integriertem Ein- und Ausschalter.
Mando giratorio con sistema de iluminación integrado On-Off.
Sachgebiete: verlag luftfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Mädchen wird bald sterben, wenn ich Speltzer nicht ausschalte.
Alguna chica terminará muerta pronto si no elimino a Speltzer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Not-Ausschalter für die Alarmanlage.
Encontré el botón para apagar la alarma.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mädchen wird bald sterben, wenn ich Speltzer nicht ausschalte.
Alguna chica va a estar muerta pronto si no me cargo a Speltzer.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ausschalter ist allerdings in hohen Türmen versteckt. EUR
El botón de apagado está oculto en algunas torres. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein- und Ausschalter für Beleuchtung direkt neben der Lampe DE
switch on-off para la luz directamente al lado de la lámpara DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dieses Naturschutzgebiet bietet sehr viele Ausschalt-Möglichkeiten für alle Altersklassen.
El medio ambiente declarado zona de protección brinda innumerables posibilidades para la gente de todas las edades.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hey, ich dachte mir, wenn ich alle unwichtigen Funktionen ausschalte, könnte das vielleicht schneller laufen.
Hola, he pensado que apagando todas las funciones no esenciale…...podría hacerla correr más rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie die Aktion aus, die beim Drücken des Ausschalt-Knopfes ausgeführt wird.
Define la acción que será ejecutada cuando la tapa del ordenador portátil esté cerrada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn ihr Jungs wollt, dass ich sie ausschalte, lasst es mich wissen.
Tu sabes, si uds me quieren para que la cuide, avisenme.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich's Licht ausschalt…wirst du einen leuchtenden, unbeweglichen Punkt sehen.
Cuando apague la luz, verás un punto brillant…inmóvil, sobre la pared.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, was passiert, wenn du die Fernsteuerung ausschaltes…und ganz plötzlich wieder einschaltest?
Eh, ¿qué pasaría si apagas el control remoto y lo vuelves a encender muy, muy rápido?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Houston, damit ist es nur der Computer, den ich jetzt ausschalte.
De acuerdo, Houston, eso nos deja con el computador, que voy a apagar ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den letzten Reaktor ausschalte…bevor dieser Container dort ankommt.
Es esencial destruir el último reacto…...antes de que este contenedor llegue allí.
   Korpustyp: Untertitel
Also wenn sie es ausschalte…fühlt es sich in diesem die Leistung verlieren.
Entonces cuando lo desconect…Sintió la falta de energía al instante.
   Korpustyp: Untertitel
Je nach Tech Level kann der Taster für die Einstellung der Hörprogramme, Lautstärke oder als An-/Ausschalter genutzt werden.
En función del Tech Level, el pulsador puede usarse para ajustar los programas de audición, el volumen o para conexión y desconexión.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Es deckt die Lautstärketasten, den Ein-/Ausschalter und die abgeschrägte Kante präzise wie keine andere iPhone Hülle ab.
La funda está fabricada con piel de primerísima calidad y se adapta a los botones y a los bordes biselados como ninguna otra que hayas visto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Gewähren Sie dem Nutzer mithilfe der Ein-/Ausschalter und Einstellungen den Zugriff auf Funktionen, Einstellungen und Apps.
Usa los botones de ENCENDIDO/APAGADO y la Configuración para permitir el acceso a las funciones, configuraciones y aplicaciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Gewähren Sie dem Nutzer mithilfe der Ein-/Ausschalter und Einstellungen den Zugriff auf Funktionen, Einstellungen und Apps.
Utiliza el botón para activar o desactivar esta opción y los ajustes para dar acceso a las funciones, la configuración y la aplicación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Ich meine, ich verstehe, dass ich eine Ar…menschlicher Geigerzähler des Todes bin, abe…ich weiß bisher nicht, wie ich es ein-und ausschalte.
Es decir, sé que soy una especie de medidor Geiger humano de la muerte, per…aún no sé cómo encenderlo y apagarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Je nach Tech Level und Ausstattung kann der Taster für die Einstellung der Hörprogramme, Lautstärke oder als An-/Ausschalter genutzt werden.
En función del Tech Level y del equipamiento, este pulsador puede usarse para ajustar los programas de audición, el volumen o para conexión y desconexión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Anschließend drücken Sie gleichzeitig den Ein/Ausschalter und die Aufwärtstaste am Steuerrad und halten diese solange gedrückt, bis auf dem Display "USB Update Mode" angezeigt wird.
Pulse el botón Reset, luego pulse y mantenga pulsados simultáneamente “Power ON” y “UP” en el botón principal hasta que la pantalla del PMD-B200P muestre "USB Update Mode".
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Besitzt Ihr PC die Schaltfläche zum Ein-/Ausschalte, tippen oder klicken Sie darauf, und tippen oder klicken Sie dann auf Herunterfahren.
Si tu PC tiene un botón de inicio/apagado, pulsa o haz clic en dicho botón y, luego, pulsa o haz clic en Apagar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich denke, du hast eine ebenso große Chance auf eine sexuelle Beziehung mit Penny…wie das Hubble-Teleskop, herauszufinden, dass in jedem schwarzen Loch ein kleine…Mann mit einer Taschenlampe steht, der den Ausschalter sucht.
Creo que tienes las mismas oportunidades de una relación sexual con Penn…...que las que tiene el telescopio Hubble de encontrar que el centr…...de todo agujero negro es un hombrecit…...con una linterna, buscando un corto circuito.
   Korpustyp: Untertitel