Sachgebiete: typografie internet media
Korpustyp: Webseite
Verteilung und Ausscheidung Beim Menschen kann die Disposition von Tacrolimus nach einer intravenösen Infusion durch ein 2-Phasenmodell beschrieben werden.
Distribución y eliminación En el hombre, la eliminación de tacrolimus después de la perfusión intravenosa puede considerarse bifásica.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Durchblutungsfördernde Massagenbehandlungsmethode durch Verhinderung von Wassereinlagerungen und Förderung der Ausscheidung von Giftstoffen.
Die Clearance von Lamotrigin erfolgt hauptsächlich metabolisch mit anschließender Ausscheidung der glucuronidierten Metaboliten im Urin.
El aclaramiento de lamotrigina es primariamente metabólico con eliminación posterior del glucurónido conjugado en orina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es nimmt auch an der Degradation von toxischen Substanzen (Schadstoffe oder Medikamente) und an ihrer Ausscheidung durch den Urin teil und reduziert die Toxizität von Schwermetallen.
Participa en la degradación de las sustancias tóxicas (contaminantes o medicamentos) y en su eliminación por la orina y reduce la toxicidad de los metales pesados.
Die Übertragung geschieht durch unmittelbaren Kontakt mit den Ausscheidungen infizierter Vögel, insbesondere mit Kot, sowie durch verseuchtes Futter, Wasser, Geräte und Kleidung.
La transmisión se produce por contacto directo con secreciones de aves infectadas, especialmente heces, y por comida, agua, equipos y ropa contaminados.
Korpustyp: EU DCEP
löst übermäßige Ausscheidung von Renin aus, das Bluthochdruck versucht.
lo que provocó la secreción de renina exceso, lo que produce la hipertensión.
Korpustyp: Untertitel
Da bei einer kurmäßigen Einnahme von Peloidsuspensionen nicht so große Flüssigkeitsmengen getrunken werden wie bei Heilwasser-Kuren sind jene Erkrankungen bei denen eine Störung der renalen Ausscheidung besteht keine absoluten Kontraindikationen gegen eine Peloidsuspensionskur.
ES
Puesto que la cantidad de líquido ingerido no es tan alta como en las curas de aguas medicinales, una perturbación de la secreción renal no es una contraindicación absoluta a la cura de aguas a base de suspensiones de peloide.
ES
Schellack ist der gereinigte und gebleichte Lack, der aus den harzigen Ausscheidungen der Lackschildlaus Kerria laccifera (Familie Coccideae) gewonnen wird
La goma laca es laca purificada y blanqueada de la secreción resinosa del insecto Laccifer (Tachardia) lacca Kerr (familia Coccidae)
Korpustyp: EU DGT-TM
Kakerlaken, die mit den Ausscheidungen der Judas Züchtung in Berührung kame…infizierten sich mit einem Enzy…der zu einem Überschlagen ihres Stoffwechsels führte.
En contacto con las secreciones de los Juda…Los insectos se infectaban y su metabolismo se aceleraba.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich vorkommende Substanz, Gelee Royal, eine Ausscheidung der Schlunddrüsen der Arbeiterbienen
Sustancias naturales, jalea real, secreción faríngea de las abejas obreras
Korpustyp: EU DGT-TM
- Die Ausscheidungen sind aber die selben.
Las secreciones son las mismas.
Korpustyp: Untertitel
Die renale Clearance von Zidovudin wird auf 0,34 l/h/kg geschätzt, was auf glomeruläre Filtration und aktive renale Ausscheidung über die Nieren hindeutet.
Se estima que el aclaramiento renal de zidovudina es 0,34 l/ h/ kg, indicando la existencia de filtración glomerular y secreción tubular activa por los riñones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die mittlere systemische Clearance betrug 1,6 l/h/kg, die renale Clearance von Zidovudin wird auf 0,34 l/h/kg geschätzt, was auf glomeruläre Filtration und aktive renale Ausscheidung über die Nieren hindeutet.
Se estima que el aclaramiento renal de zidovudina es 0,34 l/ h/ kg, indicando la existencia de filtración glomerular y secreción tubular activa por los riñones.
In der Folge kommt es zur schlaffen Lähmung der Parasiten, die dann zum Tod und/oder zur Ausscheidung führt.
El resultado es una parálisis flácida de los parásitos afectados, seguida de su muerte y/ o expulsión.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Moxidectin greift bei den anderen Parasiten an verschiedenen Rezeptoren (GABA- und Glutamat- gesteuerte Chloridionenkanäle) an und führt dadurch zur Lähmung, Abtötung und Ausscheidung der Parasiten.
La moxidectina interfiere en distintos receptores (canales del cloruro regulados por el GABA y el glutamato) de los otros parásitos, provocándoles parálisis, muerte y expulsión.
Die Ausscheidung von Histamin in Milch wurde bei Tieren nicht untersucht, aber bei für Ratten maternell toxischen Dosierungen zeigten die Nachkommen leichte Toxizität während der frühen Laktationsphase (siehe Abschnitt 5.3).
La segregación de histamina en la leche no se ha estudiado en animales, pero, con dosis maternotóxicas administradas a ratas, las crías mostraron una ligera toxicidad durante las primeras lactancias (ver sección 5.3).
Diese umfassen zerriebene oder pulverisierte pflanzliche Stoffe, Tinkturen, Extrakte, ätherische Öle, Presssäfte und verarbeitete Ausscheidungen von Pflanzen.
Se incluyen las sustancias vegetales trituradas o pulverizadas, las tinturas, los extractos, los aceites esenciales, los zumos exprimidos y los exudados tratados.
Eine Ausscheidung des Impfvirus über den Stuhl tritt bekanntermaßen nach der Impfung auf, wobei die maximale Ausscheidung um den 7.
Se sabe que el virus vacunal se excreta en heces después de la vacunación con un máximo de excreción alrededor del día 7.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ausscheidung von Verteporfin und BPD-DA im menschlichen Urin betrug zusammen weniger als 1%, was auf eine Ausscheidung durch die Galle hindeutet.
La excreción combinada de verteporfina y BPD-DA en la orina humana fue inferior al 1%, indicando una excreción biliar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die protrahierte Verweildauer sowie die langsame Ausscheidung von Selamectin aus dem Plasma spiegeln sich in Ausscheidungs-Halbwertzeiten von 198 und 266 Stunden
Los recipientes y el contenido residual deben eliminarse con la basura doméstica para evitar la contaminación de cursos de agua.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tierarzneimittel oder ihre Rückstände können nach ihrer Ausscheidung in die Umwelt schädliche Auswirkungen haben.
Los medicamentos veterinarios o sus residuos pueden tener efectos negativos tras su excreción al medio ambiente.
Korpustyp: EU DCEP
Arzneimittel oder ihre Rückstände können nach ihrer Ausscheidung in die Umwelt schädliche Auswirkungen haben.
Los productos farmacéuticos o sus residuos pueden tener efectos adversos una vez que llegan al medio ambiente.
Korpustyp: EU DCEP
Die kumulative renale Ausscheidung aller Orlistat-assoziierten Substanzen betrug weniger als 2% der applizierten Dosis.
La excreción renal acumulada de todos los compuestos relacionados con orlistat fue < 2% de la dosis administrada.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Maximum der Ausscheidung wurde innerhalb der ersten 7 Tage nach Impfung erreicht.
El máximo de excreción se produjo en los 7 días posteriores a la administración de la dosis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die vollständige Ausscheidung von unverändertem Dexrazoxan über den Harntrakt beträgt 34– 60%.
La recuperación urinaria total del dexrazoxano sin cambiar es del 34% al 60%.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Glucuronidierung und renale Ausscheidung von unverändertem Tigecyclin stellen sekundäre Ausscheidungswege dar.
La glucuronidación y la excreción renal de tigeciclina inalterada son rutas secundarias.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Thiazide können die renale Ausscheidung zytotoxischer Arzneimittel verringern und deren myelosuppressiven Effekt verstärken.
Las tiazidas pueden reducir la excreción renal de medicamentos citotóxicos y potenciar sus efectos mielosupresores.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ausgehend von der kumulativen renalen Ausscheidung von Hydrochlorothiazid lag die absolute Bioverfügbarkeit bei etwa 60%.
En base a la excreción renal acumulativa de hidroclorotiazida, la biodisponibilidad absoluta fue alrededor del 60%.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ein möglicher Mechanismus ist die Sättigung von Transportern am Ort der Resorption oder der hepatobiliären Ausscheidung.
Un posible mecanismo es la saturación de los transportadores en el lugar de la absorción o en la vía del aclaramiento hepatobiliar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Lamivudinkonzentrationen sind bei Patienten mit mäßiger bis starker Niereninsuffizienz aufgrund der verringerten Ausscheidung erhöht.
Las concentraciones de lamivudina aumentan en pacientes con alteración renal moderada a grave, debido a una disminución del aclaramiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ausscheidung von Daptomycin in die Milch laktierender Tiere wurde nicht untersucht.
No se ha estudiado la excreción de la daptomicina en la leche de los animales en período de lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zoledronsäure wird nicht metabolisiert, ihre Ausscheidung erfolgt in unveränderter Form über die Nieren.
El ácido zoledrónico no se metaboliza y se excreta inalterado por vía renal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die kumulative Ausscheidung mit dem Harn beträgt weniger als 1% der Dosis.
La excreción urinaria acumulativa es < 1% de la dosis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ausscheidung erfolgt zum größten Teil über die Fäzes, Hauptausscheidungsprodukte sind unverändertes Emodepsid und hydroxylierte Derivate.
Predomina la excreción fecal, y los principales productos de excreción son emodepside intacto y sus derivados hidroxilados.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Lamivudin- und Zidovudinspiegel sind bei Patienten mit Niereninsuffizienz aufgrund der verringerten Ausscheidung erhöht.
Las concentraciones de lamivudina y zidovudina aumentan en pacientes con alteración renal debido a una disminución del aclaramiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Durch Probenecid wird die renale Ausscheidung des Glucuronids (und möglicherweise von Zidovudin selbst) verringert.
La excreción renal del glucurónido (y posiblemente de zidovudina) se reduce en presencia de probenecid.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Vor der Ausscheidung wird Rasagilin fast vollständig in der Leber metabolisiert.
La rasagilina experimenta una biotransformación casi completa en el hígado antes de la excreción.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In Tierstudien wurde eine Ausscheidung von Thalidomid in die Muttermilch nachgewiesen.
Los estudios en animales demuestran que la talidomida se excreta en la leche materna.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Behandlung mit Halocur verringerte die Ausscheidung von Cryptosporidium parvum durch die Kälber und reduzierte Durchfälle.
Se ha demostrado que el tratamiento con Halocur reduce el nivel de excreción de Cryptosporidium parvum por los terneros y que disminuye la diarrea.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Stillzeit Es liegen keine Daten über die Ausscheidung von Gemfibrozil in die Muttermilch vor.
Lactancia No hay datos sobre la excreción de gemfibrozilo en la leche materna.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
NSAR vermindern die renale Ausscheidung von Lithium und erhöhen dadurch die Plasmakonzentration von Lithium.
los AINEs disminuyen la excreción renal de litio y por tanto aumentan los niveles plasmáticos de litio.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ausscheidung von Tocilizumab in die Milch wurde in Tierstudien nicht untersucht.
Lactancia Se desconoce si tocilizumab se excreta en la leche materna humana La excreción de tocilizumab en leche no ha sido estudiada en animales.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Patienten mit eingeschränkter Nierenfunktion haben eine erhöhte Ausscheidung von Ceftriaxon in die Galle.
Los pacientes con función renal alterada tienen una excreción de ceftriaxona incrementada en bilis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion wird die Ausscheidung von Ceftriaxon über die Nieren erhöht.
Los pacientes con función hepática alterada tienen una excreción renal aumentada de ceftriaxona.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Außerdem zeigte Ibuprofen, modellhaft für Substanzen, die die renale Ausscheidung verändern, keine Interaktion mit Sonata.
Además, el ibuprofeno, como ejemplo de compuestos que alteran la excreción renal, no mostró ninguna interacción con Sonata.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
28 Ausscheidung und durch die Aufnahme in den Knochen entfernt wird, keine bedeutende Rolle.
26 sino que se elimina mediante excreción renal y captación ósea.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ausscheidung (Clearance) von Entecavir sinkt mit abfallender Kreatinin-Clearance (siehe Abschnitt 5.2).
el aclaramiento de entecavir disminuye al disminuir el aclaramiento de la creatinina (ver sección 5.2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es liegen keine klinischen Daten über die Ausscheidung von QUADRAMET in die Muttermilch vor.
No existen datos clínicos disponibles con relación a la excreción de QUADRAMET en leche humana.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ausscheidung mit dem Urin erfolgte überwiegend in den ersten vier Stunden (30,3 ± 13,5%).
La excreción urinaria se produjo sobre todo en las primeras 4 horas (30,3 ± 13,5%).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Außerdem zeigte Ibuprofen, modellhaft für Substanzen, die die renale Ausscheidung verändern, keine Interaktion mit Zerene.
Además, el ibuprofeno, como ejemplo de compuestos que alteran la excreción renal, no mostró ninguna interacción con Zerene.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Tieren wurde die Ausscheidung von Ambrisentan in die Milch nicht untersucht.
No se ha estudiado en animales la excreción de ambrisentan en la leche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ausscheidung von Strontium erfolgt über die Nieren und den Magen-Darm-Trakt.
El estroncio se excreta por los riñones y el tracto gastrointestinal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Doxazosin kann die Plasmareninaktivität und die renale Ausscheidung von Vanillinmandelsäure beeinflussen.
La doxazosina puede afectar a la actividad de la renina plasmática ya la excreción urinaria de ácido vanililmandélico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ausscheidung im Harn: weniger als 10% werden als unverän dertes Gemcitabin ausgeschieden.
Menos del 10% se excreta como fármaco inalterado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Auf Grund einer verminderten Ausscheidung können Thiaziddiuretika zu einem Anstieg der Serumkalziumkonzentration führen.
los diuréticos tiazídicos pueden incrementar los niveles séricos de calcio debido a la reducción de la excreción.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ausscheidung Nach intravenöser Anwendung wurden 25% der Dosis als Metabolite innerhalb von 24 Stunden ausgeschieden.
9 Tras la administración intravenosa, el 25% de la dosis se excretaba como metabolito en un plazo de 24 horas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tierexperimentelle Studien haben eine Ausscheidung von Vildagliptin in die Milch gezeigt.
Los estudios en animales han demostrado la excreción de vildagliptina en la leche materna.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es wurden jedoch keine pharmakokinetischen Studien oder Studien zur Resorption, Verteilung, Metabolisierung und Ausscheidung (ADME) durchgeführt.
Sin embargo, no se han realizado estudios farmacocinéticos o de absorción, distribución, metabolismo y excreción (ADME).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Vierundneunzig Prozent (94%) der Ausscheidung über den Urin erfolgten innerhalb der ersten 72 Stunden.
El noventa y cuatro por ciento (94%) de la excreción urinaria se produjo en las primeras 72 horas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ausscheidung über die Nieren hängt von der Glomerulusfiltration sowie der tubulären Calcium-Rückresorption ab.
La excreción renal depende de la filtración glomerular y la reabsorción tubular de calcio.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Erlotinib wird durch Verstoffwechselung in der Leber und Ausscheidung in die Galle eliminiert.
Erlotinib se elimina por metabolismo hepático y excreción biliar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die kumulative renale Ausscheidung von Orlistat und seiner Derivate betrug < 2% der verabreichten Dosis.
La excreción renal acumulada de todos los compuestos relacionados con orlistat fue < 2% de la dosis administrada.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Zeitraum bis zur vollständigen Ausscheidung (fäkal und renal) betrug 3 bis 5 Tage.
El tiempo de excreción completa (fecal más urinaria) fue de 3 a 5 días.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ausscheidung von Nimesulid erfolgt großteils über den Urin (etwa 50% der verabreichten Dosis).
La nimesulida se excreta fundamentalmente en la orina (aproximadamente un 50% de la dosis administrada).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ausscheidung von Cefovecin erfolgt vor allem unverändert über die Nieren.
La cefovecina se elimina principalmente intacta a través de los riñones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
den Weg und den zeitlichen Verlauf der Ausscheidung von Wirkstoff und Metaboliten;
la vía y la evolución temporal de la excreción de la sustancia activa y los metabolitos;
Korpustyp: EU DGT-TM
Spezifische Vorteile: Sevofluran ist ein Inhalationsnarkotikum mit geringer Metabolisierung und rascher Ausscheidung.
Ventajas específicas: el sevoflurano es un anestésico volátil que apenas se metaboliza y se elimina rápidamente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Akronym für ‚Absorption, Distribution, Metabolism and Excretion‘ (Resorption, Verteilung, Metabolismus und Ausscheidung).
siglas de "Absorción, Distribución, Metabolismo y Excreción".
Korpustyp: EU DGT-TM
vorzugsweise intravenöse Gabe oder, falls verfügbar, orale Einmalgabe mit Bewertung der biliären Ausscheidung (niedrige Dosierung) und
una dosis intravenosa, preferiblemente, o, si está disponible, una dosis oral única, con evaluación de la excreción biliar (dosis baja), y
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Prüfung der biliären Ausscheidung wird die Prüfsubstanz normalerweise oral verabreicht.
En los estudios de excreción biliar la vía de administración tradicional es la oral.
Korpustyp: EU DGT-TM
Funktionsgruppe: sonstige zootechnische Zusatzstoffe (Verringerung der Ausscheidung von Phosphor über den Urin).
Grupo funcional: otros aditivos zootécnicos (disminuye las excreciones de fósforo a través de la orina)
Korpustyp: EU DGT-TM
Untersuchungen zu Resorption, Verteilung, Stoffwechsel und Ausscheidung der Substanz (und ihrer Metaboliten) müssen vorgelegt werden.
Deberán presentarse estudios relativos a la absorción, distribución, metabolismo y excreción de la sustancia (y sus metabolitos).
Korpustyp: EU DGT-TM
die Absorption, die Verteilung, den Stoffwechsel oder die Ausscheidung eines oder mehrerer Arzneimittel zu untersuchen,
estudiar la absorción, la distribución, el metabolismo y la excreción de uno o más medicamentos,
Korpustyp: EU DGT-TM
Meisterschaften sind am 10. Februar, die Vor-Ausscheidung in 4 Wochen.
Los nacionales son el 10 de febrero.
Korpustyp: Untertitel
Und nun, zum ersten Mal bei der UCA-Vor-Ausscheidung, die East Compton Clovers!
Y ahora, haciendo su primera aparicion en las regionales de california de la A.P.U.
Korpustyp: Untertitel
Es müsste eine Ausscheidung geben, du bist zu kostbar für den freien Markt.
Quélástima. Deberían pasar un examen. Eres muy valioso para estar en el mercado.
Korpustyp: Untertitel
Die Ausscheidung von Ranolazin in die Muttermilch ist nicht am Tiermodell untersucht worden.
No hay estudios en animales sobre la excreción de ranolazina en la leche materna.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Verteilung als vorherrschender Mechanismus beeinflusst die Plasma-Clearance mehr als Ausscheidung oder Biotransformation.
El principal mecanismo que influye en el aclaramiento plasmático es la distribución, más que la excreción o la biotransformación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Während der ersten 30 Stunden nach Verabreichung von Caspofungin sind Ausscheidung und Biotransformation sehr gering.
Durante las primeras 30 horas después de la administración existe poca excreción o biotransformación de caspofungina.