Das Spektrum der Veranstaltungen reicht von einem Ostwest-Filmfestival über Ausstellungen asiatischer Kunst bis hin zu Konzerten mit asiatischer Musik.
Los acontecimientos abarcan desde un festival de cine Este-Oeste hasta exposiciones de artes asiáticas y conciertos de música asiática.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nein, ich werde eigentlich mit einem Date zu deiner kleinen Ausstellung kommen. Mit einem Date?
No, de hecho voy a ir a tu pequeña exposición con pareja. - ¿Pareja?
Korpustyp: Untertitel
Kolumbien ist das vierte Land in Lateinamerika, in dem die Ausstellung gezeigt wird.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Durch solch eine Ausstellung fragen sich einige Parlamentarier vielleicht, ob wir angesichts der aktuellen Umstände wirklich weiterhin am zwischen der EU und Israel abgeschlossen Assoziierungsabkommen festhalten sollten.
Una muestra de este material podría alentar a los parlamentarios a preguntarse si deberíamos mantener el Acuerdo de Asociación UE-Israel en las circunstancias actuales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben Ihre erste Ausstellung in der RoyalAcademy, ich gratuliere.
Me enteré de que será tu primera muestra en la Royal Academy. Te felicito.
Korpustyp: Untertitel
Sie verspricht, die bedeutendste internationale Ausstellung zeitgenössischer Kunst der Geschichte Uruguays zu sein.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
– gemeinsame Präsentation der europäischen Hochschulbildung und der EU-Masterstudiengänge auf internationalen Ausstellungen und sonstigen Veranstaltungen;
– una representación conjunta de cursos de la enseñanza superior y de los másters de la Unión Europea en ferias internacionales y otros actos;
Korpustyp: EU DCEP
Worüber hast du und Andrew heute auf der Ausstellung gesprochen?
¿De qué estaban hablando tú y Andrew hoy en la feria?
Korpustyp: Untertitel
Kassel ist bekannt für sein reges Musik- und Theaterleben, vor allem aber für die "documenta", eine internationale Ausstellung moderner Kunst.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Angehörigen der freien Berufe, die an internationalen Ausstellungen, Konferenzen, Symposien, Seminaren oder ähnlichen Veranstaltungen teilnehmen und regelmäßig in die Mitgliedstaaten reisen;
miembros de profesiones liberales que participen en ferias, conferencias, simposios, seminarios internacionales o actos similares que viajen frecuentemente a los Estados miembros;
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Ausstellungen im ganzen Land werden Tiere für Rennen, Wetten und zum Zuschauen benutzt.
En toda feria rural del país, se usan animales en carreras, apuestas y espectáculos.
Korpustyp: Untertitel
FIBO, die Ausstellung für Fitness, Wellness und Gesundheit, ist die weltweit führende Messe in der Wellnessbranche.
IT
vorläufiger Reisepass (gilt nicht für das „Visa Waiver Program“ der USA) Der vorläufige Reisepass wird nur ausgestellt, wenn der Passbewerber sofort einen Pass benötigt und die Ausstellung eines regulären Passes nicht bis zum Zeitpunkt des erstmaligen Gebrauchs möglich ist.
Pasaporte provisional (no es eligible para el programa „Visa Waiver Program“ de los EEUU) El pasaporte provisional se extenderá unicamente cuando el solicitante necesita un pasaporte de emergencia y la extensión del pasaporte regular no es posible hasta el momento del viaje.
Es war eine Opposition gegen Politiken, die über das Knie gebrochen werden, und gegen die Ausstellung von Blankoschecks für die Zukunft.
Era una oposición contra una política reactiva y contra la extensión de cheques en blanco para el futuro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Ausgleich dafür müssen allerdings vor der Ausstellung des Dienstleistungsausweises alle möglichen Hindernisse beseitigt sein und gegenüber dem Kommissionsvorschlag müssen verschärfte Bedingungen für die Ausstellung des Dienstleistungsausweises erfüllt sein.
Sin embargo, como compensación, antes de la extensión de una tarjeta de prestación de servicios debemos eliminar todos los obstáculos posibles y frente a la propuesta de la Comisión deben cumplirse unas condiciones más estrictas para la extensión de la tarjeta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Erfordernisse der ordnungsgemäßen Beschäftigung, des legalen Aufenthalts und des Versicherungsschutzes müssen nicht nur zum Zeitpunkt der Ausstellung des Ausweises gegeben sein, sondern während der gesamten Gültigkeitsdauer des Ausweises und drei Monate danach.
Los requerimientos de un trabajo regulado, de residencia legal y de la protección del seguro no sólo tienen que existir en el momento de la extensión de la tarjeta sino durante la totalidad del período de validez de la misma y tres meses después.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In seiner schriftlichen Stellungnahme räumte das Unternehmen Fehler bei der Ausstellung der Verpflichtungsrechnungen und der Abfassung der Berichte ein, die auf mangelndes Verständnis der technischen Bestimmungen der Verpflichtung, eine fehlerhafte Textauslegung und/oder eine fehlende Konsultation des Textes zurückzuführen seien.
La empresa reconoció en su escrito que se produjeron errores en la extensión de facturas de compromiso y en la preparación de los informes de compromiso debido a una falta de comprensión de las disposiciones técnicas del compromiso, a una lectura incorrecta del texto o a que la empresa no había consultado el mismo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ausstellung von Verpflichtungsrechnungen, die nicht den Vorgaben des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 1858/2005 entsprechen, kann für die Zollbehörden verwirrend sein und dazu führen, dass diese die Einhaltung der Verpflichtung nicht mehr wirksam kontrollieren können und dass die Verpflichtung nicht mehr praxisgerecht ist.
La extensión de facturas de compromiso que incumplen el anexo del Reglamento (CE) no 1858/2005 para las ventas del producto objeto del compromiso pueden confundir a las autoridades aduaneras e impedirles controlar eficazmente el compromiso, haciendo que este sea inaplicable.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellungvista
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zwei der Ausstellungen konnten wir noch sehen und dokumentieren.
Sachgebiete: musik radio media
Korpustyp: Webseite
Der derzeitige Direktor des Museums, McGregor, erklärte in der „Sunday Telegraph“ zu den vorgenannten Enthüllungen des Blattes, dass die Parthenon-Skulpturen Beschädigungen aufwiesen, wäre nur logisch, da sie sich in einer öffentlichen Ausstellung befänden.
En unas declaraciones realizadas al Sunday Telegraph, el actual director del Museo Británico, el Sr. McGregor, comentó las citadas revelaciones del diario afirmando que es lógico que los mármoles del Partenón hayan sufrido daños porque se encuentran a la vista del público.
Ausstellung heute in Shanghai, Ausstellung am Wochenende in Shanghai, Ausstellung nicht teuer und kleines Budget in Shanghai, Ausstellung en mit den Kindern in Familie in Shanghai, Ausstellung mit Freunden in Shanghai, Ausstellung in trauter Zweisamkeit in Shanghai in Shanghai
Los Entretenimientos hoy en Shanghai, Los Entretenimientos en el week-end en Shanghai, Los Entretenimientos barato y asequible en Shanghai, Los Entretenimientos en familia con los niños en Shanghai, Los Entretenimientos para amigos en Shanghai, Los Entretenimientos para enamorados en Shanghai en Shanghai y preparar su Viaje en Shanghai
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
Ausstellung heute in Shanghai, Ausstellung am Wochenende in Shanghai, Ausstellung nicht teuer und kleines Budget in Shanghai, Ausstellung en mit den Kindern in Familie in Shanghai, Ausstellung mit Freunden in Shanghai, Ausstellung in trauter Zweisamkeit in Shanghai in Shanghai
Los Entretenimientos hoy en Shanghai, Los Entretenimientos en el week-end en Shanghai, Los Entretenimientos barato y asequible en Shanghai, Los Entretenimientos en familia con los niños en Shanghai, Los Entretenimientos para amigos en Shanghai, Los Entretenimientos para enamorados en Shanghai en Shanghai