sich nehmen, da eine zu geringe Flüssigkeitszufuhr zu Austrocknung und damit zu einem erhöhten Risiko von Nierenversagen führen kann.
líquidos sea suficiente ya que la deshidratación puede incrementar el riesgo de insuficiencia renal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir verabschieden uns von übermäßiger Sonneneinstrahlung, Austrocknung, die hohen Temperaturen und wenig Schlaf. Faktoren die unsere Haut auf Dauer doch sehr strapazieren.
Sachgebiete: tourismus internet media
Korpustyp: Webseite
Es ist wichtig, dass Sie viel Wasser trinken, um eine Austrocknung zu vermeiden.
Es importante que beba abundante agua para evitar la deshidratación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bedeckt bei drohender Gefahr, Verletzung, Ermüdung, Erschlaffung oder Austrocknung des Organismus im Krankheitsfall vom inneren Augenwinkel her das Katzenauge.
Nublado, la amenaza de peligro, lesiones, fatiga, debilidad o la deshidratación del organismo en casos de enfermedad desde el ángulo interior del ojo produce el ojo de gato.
Probenecid verhindert die Ansammlung von Cidofovir in den Nieren, die Kochsalzlösung beugt der Dehydration (Austrocknung) vor.
El probenecid se utiliza para evitar que el cidofovir se acumule en los riñones, y el suero salino para evitar la deshidratación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dieses traditionelle Verfahren fördert Austrocknung und Erhaltung der Stücke, und dazu beitragen, die charakteristische Farbe und Geschmack und Aroma zu erreichen entwickeln typischen Juviles Schinken.
Este proceso artesanal favorece la deshidratación y conservación de las piezas, además de contribuir a conseguir el color característico, y desarrollar el sabor y aroma típico de los Jamones de Juviles.
Der Farbindikator des CO2 – Absorptionsmittels zeigt bei Austrocknung nicht unbedingt eine Farbveränderung an.
El indicador de color de la mayoría de los absorbentes de CO2 no cambia necesariamente como consecuencia de la desecación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie schützen die sensiblen Produkte durch Luftabschluss vor Austrocknung und übermäßigem Gewichtsverlust. Auch der Geschmack und die Farbe bleiben durch die Gelatine-Versiegelung länger frisch.
Ellas protegen los productos sensibles de la desecación y la pérdida excesiva de peso a través de la exclusión de aire, también el sabor y el color se mantienen más tiempo frescos, gracias al sello de la gelatina.
Der Farbindikator der meisten CO2 – Absorptionsmittel zeigt bei Austrocknung nicht unbedingt eine Farbveränderung an.
El indicador de color de la mayoría de los absorbentes de CO2 no cambia necesariamente como consecuencia de la desecación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
einer weiteren Erhitzung auf mindestens 72 °C, kombiniert mit Austrocknung,
un nuevo calentamiento a por lo menos 72 °C, combinado con desecación,
Korpustyp: EU DGT-TM
einer weiteren Erhitzung auf mindestens 72 oC, kombiniert mit Austrocknung]];
un nuevo calentamiento a por lo menos 72 oC, combinado con desecación]];
Korpustyp: EU DGT-TM
frei von beginnender Welke und innerer Austrocknung,
exentos de toda señal de desecación o deshidratación,
Korpustyp: EU DGT-TM
schriftlich. - (NL) Bodenschutz ist sehr wichtig, um die Zerstörung natürlicher Bodensysteme, Erosion, Vergiftung und Austrocknung zu verhindern.
por escrito. - (NL) La protección del suelo es muy necesaria para evitar la destrucción de los sistemas naturales del suelo, la erosión, la contaminación y la desecación.
Sachgebiete: oekologie auto bau
Korpustyp: Webseite
Ich empfehle digital, wegen die Ungenauigkeit der Messung steht der Liquidation des Inhalts der Humidioru für (Austrocknung oder Schimmel),deren Wert kann klein sein..
Te recomiendo digital, debido a la inexactitud de la medición puede referirse para la eliminación de los contenidos de la humidioru (secado hasta o viceversa molde),cuyo valor no debe ser un poco.
Ibiza también tiene más carreteras y más edificios, muchos de los cuales se han construido sobre tierras que en su día tuvieron pequeños arroyos que conducían al río principal.
Sachgebiete: historie militaer media
Korpustyp: Webseite
Besonders gravierend sind die indirekten Folgen durch Überschwemmungen, Austrocknung des Bodens, Missernten, Veränderungen der Fauna oder Flora sowie wetterbedingte Zerstörungen.
Son especialmente graves las consecuencias indirectas de las inundaciones, la desertización del suelo, las malas cosechas, las alteraciones de la fauna y la flora y los desastres meteorológicos.
Korpustyp: EU DCEP
Fußbodenheizungen können ein trockenes, warmes Luftpolster unter einem Flügel bilden und somit zu einer einseitigen Austrocknung des Resonanzbodens führen.
DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Hochwirksame Knospenextrakte und ein pflanzlicher Antioxidantienkomplex regenerieren und revitalisieren die Haut. Diese wird intensiv vor Austrocknung und Umwelteinflüssen geschützt.
Eficaces extractos de brotes y un complejo antioxidante de origen vegetal regeneran y revitalizan la piel, protegiéndola de la sequedad y las influencias ambientales.
Sorgfältig ausgewählte Anti-Oxidantien bieten leistungsstarken Schutz gegen Umwelteinflüsse, die die Austrocknung und Alterung der Haut zur Folge haben
Der Steinbruch wird die Grundwasserschicht beeinträchtigen und die Austrocknung oder Verschmutzung der Wasservorräte zur Folge haben, aus denen die Gemeinde bis hin zum Meer versorgt wird.
El acuífero se verá perjudicado y el agua de la que se sirve la comunidad, hasta su desembocadura en el mar, se secará o se verá contaminada.
Korpustyp: EU DCEP
Die Ausbeutung der Wasservorkommen des Gebiets hat innerhalb einiger weniger Jahre zur Austrocknung des im Laufe von Hunderttausenden von Jahren im Untergrund des Parks gebildeten Torfes geführt.
En unos pocos años, la explotación de los recursos hídricos de la zona ha provocado que se secara la turba del subsuelo del parque que había tardado cientos de miles de años en formarse.
Korpustyp: EU DCEP
contagiosum, Papillome der Haut, Reaktionen an der Applikationsstelle wie Hautausschlag, Schmerz, Parästhesie, Schuppenbildung der Haut, Austrocknung, Ödeme und sich verschlechterndes Krankheitsbild.
(eccema herpético), molusco contagioso, papiloma cutáneo, trastornos en la zona de aplicación, tales como, erupción, dolor, parestesia, descamación, sequedad, edema, y empeoramiento de las lesiones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es gilt weiter, europäische Gemeinschaftsinitiativen und eine gezielte Projektförderung auch und gerade im Rahmen der Agenda 2000 durchzuführen und nicht die finanzielle und personelle Austrocknung der Projekte voranzutreiben.
En el futuro es necesario también hacer realidad iniciativas comunitarias europeas y el fomento específico de programas precisamente en el marco de la Agenda 2000 y no impulsar la amortización financiera y de personal de los proyectos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Vordergrund der entsprechenden Rechtsetzungsinitiativen soll die Austrocknung der Finanzquellen des Terrorismus stehen, und einige der Vorschläge in unserem Programm beziehen sich auf diese Herausforderung.
En cuanto a la acción legislativa, convendría dar prioridad a la lucha contra las fuentes de financiación del terrorismo, y varias de las propuestas incluidas en nuestro programa abordan este desafío.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie vom Europäischen Rat gewünscht, bin ich in Zusammenarbeit mit der Europäischen Kommission dabei, eine Strategie zu Austrocknung der Finanzquellen des Terrorismus zu entwickeln.
Como lo solicitara el Consejo Europeo, estoy desarrollando en conjunto con la Comisión Europea una estrategia para acabar con el financiamiento de los terroristas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Reaktionen im Bereich der Anwendungsstelle wie Hautausschlag, Schmerzen, Kribbeln, leichte Schuppenbildung der Haut, Austrocknung, Schwellung und eine Verschlechterung der Symptome des Ekzems.
Reacciones en el lugar de aplicación tales como erupción, dolor, sensación de pinchazo, ligera descamación de la piel, sequedad, hinchazón y empeoramiento de los síntomas del eccema.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Regierungen und Zentralbanken reagieren auf schlechte Bilanzen und die Austrocknung am Kreditsektor, um schwere Schäden außerhalb des Finanzsektors in ihren jeweiligen Ökonomien zu begrenzen.
Los gobiernos y los bancos centrales están respondiendo a los balances averiados y a los bloqueos crediticios en un intento por limitar el perjuicio a sus economías fuera del sector financiero.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das auf natürlichen Inhaltsstoffen basierende Pflegeöl naturaLin dringt nach dem Auftragen tief in die Holzporen ein und schützt das Parkett vor Verschmutzungen und Austrocknung.
Los ingredientes naturales que sirven de base al aceite naturaLin penetran profundamente en los poros de la madera y protegen el parquet contra la suciedad y la sequedad.
suavizan las expresiones faciales para prevenir nuevas arrugas y líneas de expresión protege las células madre epidérmicas para contribuir a que la piel actúe de forma más joven
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
DasTraubenkernöl wirkt außerdem sehr effektiv, wenn es auf das Kopfhaar aufgetragen wird. Es gibt der Kopfhaut wieder Feuchtigkeit und verhindert so ihre Austrocknung.
El aceite de pepitas de uva es muy eficaz aplicado sobre el cabello para hidratarlo y evitar las puntas abiertas y la degeneración del cabello seco y quebradizo.
Eine vollständige Aufladung erhöht die Batterielebensdauer und -ladekapazität. Der Laderegler maximiert die Solarenergiezufuhr zur Batterie und verhindert die Austrocknung der Batterie.
La carga completa incrementará la vida útil de la batería y la capacidad de almacenamiento El controlador maximizará la cantidad de energía solar hacia la batería y evitará que la misma se seque.
Die Austrocknung der öffentlichen Finanzen Europas als Resultat der wichtigen Verpflichtung der Mitgliedstaaten, den Rückgang des Wachstums infolge der Finanzkrise zu kontrollieren, hat bedeutende öffentliche Defizite geschaffen, mit denen wild spekuliert wird.
El agotamiento de las finanzas públicas como resultado del compromiso crucial de los Estados miembros con el control de la caída del crecimiento tras la crisis financiera ha creado déficits públicos significativos propensos a sufrir una especulación frenética.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Sklavenhandel mit Frauen ist in ganz Europa in vollem Gange, Einwanderer werden, eingepfercht im Kofferraum von Bussen oder in Containern, über die Grenzen der EU gebracht und laufen Gefahr, einen qualvollen Tod durch Austrocknung oder Erstickung zu sterben.
La trata de blancas tiene lugar en toda Europa, se hacina a inmigrantes en maleteros de autobuses y en contenedores para pasar las fronteras de la UE. Son personas que corren el riesgo de morir muy cruelmente a causa de la sed o de la falta de oxígeno.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Taten sprechen lauter als Worte, und die Taten auf transatlantischer Ebene erfolgten rasch und bestimmt - z.B. in Form gemeinsamer Anstrengungen zur Austrocknung der Finanzquellen terroristischer Organisationen -, selbst wenn wir deutliche Meinungsunterschiede im Hinblick auf den Irak hatten.
Las acciones dicen más que las palabras, y las acciones a este nivel han sido rápidas y decisivas (por ejemplo, las iniciativas conjuntas destinadas a eliminar las vías de financiamiento de los terroristas ), a pesar de haber tenido fuertes diferencias acerca de Irak.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Satin Hair 7 Haartrockner mit einzigartigem IONTEC wurde speziell entwickelt, um Austrocknung und Schädigung der Haare zu vermeiden. Im Vergleich zu Geräten ohne IONTEC verbessert er sogar den Feuchtigkeitsgehalt Ihres Haares während des Trocknens.
El secador Satin-Hair 7 de Braun con su exclusiva tecnología IONTEC está específicamente diseñado para prevenir la sequedad y el daño, e incluso mejora el nivel de hidratación de tu cabello al secarlo en comparación con otros utensilios de cabello sin IONTEC.
Positive Wirkung der Nanoe™-Technologie experimentell nachgewiesen Die positive Wirkung umfasst unter anderem die Inaktivierung von Viren und Bakterien, Hemmung des Wachstums von Schimmelpilzen und Allergenen sowie eine geringere Austrocknung von Haut und Haaren.
Beneficios, comprobados experimentalmente, de las partículas de agua atomizada electrostáticamente, nanoe™ Dichos beneficios van, desde la inhibición de virus y bacterias y la reducción de pesticidas residuales, a la supresión de mohos y alérgenos, y la hidratación del pelo y la piel.
Sachgebiete: oekologie bau biologie
Korpustyp: Webseite
Schließlich war es auch die Intensivlandwirtschaft und die Verwendung von Dünger und Pflanzenschutzmitteln über Jahrzehnte hinweg, die zu einer alarmierenden Verschlechterung der Natur und der Ökosysteme geführt haben, wobei die Feuchtgebiete dabei in besonders hohem Maße betroffen sind – durch Austrocknung und durch Verschmutzung.
Por último, la agricultura intensiva y el uso de fertilizantes y productos fitosanitarios durante décadas han conducido a una degradación alarmante de la naturaleza y los ecosistemas, entre los que los humedales pagan un tributo especialmente alto debido a las obras de drenaje y a la contaminación.